Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
States should develop and implement comprehensive child welfare and protection policies within the framework of their overall social and human development policy, with attention to the improvement of existing alternative care provision, reflecting the principles contained in the present Guidelines. Государствам следует разрабатывать и осуществлять комплексную политику обеспечения благополучия и защиты ребенка в рамках их общей социальной политики и политики развития человеческого потенциала, уделяя внимание улучшению существующей системы предоставления альтернативного ухода и отражая принципы, содержащиеся в настоящих Руководящих указаниях.
Invites non-governmental organizations, the private sector, and other relevant actors of civil society to consider and implement activities that can contribute to the success of the Decade; призывает неправительственные организации, частный сектор и других соответствующих действующих лиц гражданского общества рассматривать и осуществлять мероприятия, которые могут способствовать успеху Десятилетия;
Its security structure must implement sound, well-designed and valuable security programmes and policies throughout a highly decentralized United Nations system. Его структуры обеспечения безопасности должны осуществлять обоснованные, обстоятельно разработанные и важные программы и стратегии обеспечения безопасности в рамках весьма децентрализованной системы Организации Объединенных Наций.
It is indicated in paragraph 16.63 of the budget document that the establishment of this new post would enable the Office to implement more effectively its Trends Monitoring and Analysis Programme, which is a central component of the UNODC strategy for the period 2008-2011. В пункте 16.63 бюджетного документа указывается, что создание этой новой должности позволит Управлению более эффективно осуществлять его Программу мониторинга и анализа тенденций, которая является одним из центральных компонентов стратегии ЮНОДК на период 2008 - 2011 годов.
Her Government planned to draw up and implement projects designed to ensure that the provisions of the Convention were applied effectively, in cooperation with NGOs and other civil society organizations that defended the rights of young people, migrants, refugees and Roma. Она говорит, что Республика Молдова намерена разработать и реализовать различные проекты, чтобы лучше осуществлять положения Конвенции в сотрудничестве с НПО и другими организациями гражданского общества, которые защищают права молодежи, мигрантов, беженцев и рома.
Additionally, it is imperative to make available the financial resources necessary to support the activities of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights so that it can implement its mandates efficiently. Кроме того, настоятельно необходимо обеспечить финансовые ресурсы, требуемые для поддержания деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, с тем чтобы оно могло эффективно осуществлять свои мандаты.
The unjust economic, commercial and financial blockade to which Cuba is subject continues to affect IAEA procurement activity and, subsequently, the projects that the Agency would like to implement there. Несправедливая экономическая и финансовая блокада, которой подвергается Куба, продолжает влиять на закупочную деятельность МАГАТЭ и, соответственно, на проекты, которые Агентство хотело бы там осуществлять.
Furthermore, given the serious threat posed by the illicit trade in small arms and light weapons, member States are urged fully to implement the United Nations Programme of Action. Кроме того, с учетом серьезной угрозы, создаваемой незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, мы обращаемся к государствам-членам в полном объеме осуществлять Программу действий Организации Объединенных Наций.
Given that more than half of the 54 million children under the age of five in the Caribbean and Latin America lived in poverty, it was urgent to implement early childhood development programmes. Поскольку более половины из 54 млн. детей до пяти лет в Латинской Америке и Карибском бассейне живут в нищете, необходимо срочно осуществлять программы развития для детей раннего возраста.
The European Union was urged to implement a policy of equitable treatment of the human rights situations in other countries, without regard to political system, bilateral relationships or national interests. Европейский Союз призывают осуществлять политику равного отношения к положению в области прав человека в других странах, независимо от политической системы, состояния двусторонних отношений и национальных интересов.
The independent whole office review that was presented to the Board in 2008 identified, inter alia, the need for a strategic structural move, which the Fund has already begun to implement. В представленном Правлению в 2008 году Всеобъемлющем обзоре делопроизводства отражена, в том числе, необходимость в стратегических структурных подвижках, которые Фонд уже начал осуществлять.
Such approaches should be country-specific and nationally owned and should be at the foundation of the national development strategies that the countries have committed to adopt and begin to implement during 2006. Такие подходы должны учитывать специфику стран и разрабатываться собственными силами, а также лежать в основе национальных стратегий развития, которые страны обязались принять и начать осуществлять в 2006 году.
The Fund also encourages Governments to implement the Madrid International Plan of Action on Ageing to help improve the quality of life of older persons, especially in countries where population ageing is a growing concern. Фонд также призывает правительства осуществлять Мадридский международный план действий по проблемам старения, который позволит повысить качество жизни пожилых людей, особенно в тех странах, где старение населения вызывает растущую обеспокоенность.
A conference on ESD on 13 - 15 March 2006 in Vienna, under the EU presidency of Austria, adopted a resolution recognizing the importance of the UNECE Strategy and calling on EU governments to implement it. Конференция по ОУР, проходившая 13-15 марта 2006 года в Вене под эгидой Австрии в качестве председателя ЕС, приняла резолюцию, в которой была признана важность Стратегии ЕЭК ООН, а правительствам стран - членам ЕС рекомендовалось осуществлять эту Стратегию.
This body will prepare the biennial sessions of the Commission and implement the overall guidance set by the Commission. Этот орган будет готовить проводимые раз в два года сессии Комиссии и осуществлять весь комплекс общих руководящих указаний Комиссии.
Since then, no decision has been made on how to implement its recommendations and/or on how to coordinate their implementation. С тех пор не было принято никакого решения ни о том, как осуществлять рекомендации Комитета, ни о том, как координировать осуществление этих рекомендаций.
The participants further urged political actors to refrain from carrying out any actions or making any statements that impede the Government from working in a climate that allows him to implement the road map. Участники также настоятельно призвали политических деятелей воздерживаться от каких-либо действий или выступлений, которые затрудняли бы работу правительства в условиях, позволяющих ему осуществлять «дорожную карту».
At the same time, a higher level of development, including a functioning legal system, education, infrastructure and ICTs, will have a positive impact on the capacity to implement specific facilitation measures. В то же время более высокий уровень развития, в том числе функционирующие правовая система, система образования, инфраструктура и ИКТ, будет оказывать позитивное воздействие на способность осуществлять конкретные меры по упрощению процедур.
More is needed, however, before UNEP will be in a position to implement technology support and capacity-building activities effectively and efficiently and respond to country needs in a more timely fashion. Однако необходимо сделать больше для того, чтобы ЮНЕП была в состоянии эффективно и результативно осуществлять деятельность по оказанию технической поддержки и созданию потенциала и более своевременно отзываться на потребности стран.
UNEP will implement the Plan of Action in 2006, 2007 and 2008 in close collaboration with the internal network of gender focal points and external partners. ЮНЕП будет осуществлять План действий в 2006, 2007 и 2008 годах в тесном сотрудничестве с внутренней сетью координационных пунктов по гендерным вопросам и внешними партнерами.
Particularly in relation to employment of the masses, the international companies may not be allowed to implement their agenda which is only concerned with more and more profits with minimum investments. С учетом прежде всего необходимости обеспечения занятости международным компаниям нельзя позволять осуществлять свои программы, которые направлены лишь на получение все большей и большей прибыли при минимальных инвестициях.
The Committee urges the State party to implement a national strategy for the reduction of homelessness that includes measurable goals and timetables, consultation and collaboration with affected communities, complaints procedures, and transparent accountability mechanisms, in keeping with Covenant standards. Комитет настоятельно призывает государство-участник осуществлять национальную стратегию по ограничению бездомности, которая содержала бы конкретные цели и сроки, предполагала бы проведение консультаций и взаимодействие с соответствующими общинами, предусматривала бы процедуры подачи жалоб и транспарентные механизмы отчетности в соответствии с нормами Пакта.
The Committee recommends that an overall assessment of the situation of African Canadians be conducted, particularly in the area of education, in order to adopt and effectively implement a targeted programme of action to realize their rights under the Covenant. Комитет рекомендует провести всестороннюю оценку положения афроканадцев, особенно в сфере образования, с тем чтобы принять и эффективно осуществлять целенаправленную программу действий по реализации их прав, закрепленных в Пакте.
As outlined in Canada's Fourth and Fifth Reports on the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, federal, provincial and territorial governments collaborate through various FPT fora on policies and programs that serve to implement the provisions of the ICESCR. Как отмечалось в четвертом и пятом докладах Канады по Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, федеральное, провинциальные и территориальные правительства взаимодействуют в рамках самых различных форумов ФПТ по стратегиям и программам, призванным осуществлять положения МПЭСКП.
To conclude, Argentina, through me, wishes to reaffirm its commitment to the Cairo Programme of Action and to the key steps to implement it. В заключение, позвольте мне от имени Аргентины подтвердить приверженность моей страны Каирской программе действий и готовность осуществлять главные меры по ее реализации.