Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
To carry out its duty and fulfil its mandate, the United Nations presences must strictly implement Security Council resolution 1244 (1999), in particular the provisions relating to the disarmament of the so-called Kosovo Liberation Army (KLA) within the envisaged period of time. Для выполнения своих обязанностей и своего мандата присутствия Организации Объединенных Наций должны строго осуществлять резолюцию 1244 (1999) Совета Безопасности, в частности положения, касающиеся разоружения так называемой Освободительной армии Косово (ОАК) в предусмотренные сроки.
∙ To develop local institutional capacity building so that they can more effectively implement the wider downstream road safety improvement programs. развивать местные институциональные механизмы укрепления потенциала, с тем чтобы они могли эффективнее осуществлять более широкие программы повышения безопасности дорожного движения на низовом уровне.
These codes are not legal instruments; rather, it is up to each national agency to decide when and how to implement them since international cooperation at BIS rests on the principle of national autonomy. Эти кодексы не являются правовыми инструментами: каждое национальное учреждение само решает, когда и как осуществлять их, поскольку международное сотрудничество в БМР строится по принципу национальной автономии.
Besides providing emergency relief assistance, UNHCR continued to implement a security package which aimed at strengthening the capacity of the Government of the United Republic of Tanzania to respond to security issues resulting from the presence of refugee camps in border regions. Помимо оказания чрезвычайной помощи, УВКБ продолжало осуществлять меры безопасности, направленные на укрепление возможностей правительства Объединенной Республики Танзании реагировать на проблемы дестабилизации, возникающие в результате наличия лагерей беженцев в приграничных районах.
One delegation stated that if UNICEF was expected to implement programmes within the context of the results-based approach as agreed when the MYFF paper was approved, then it would not always be possible for UNICEF to also participate in common basket arrangements in SIPs/SWAPs. По мнению одной делегации, если предполагается, что ЮНИСЕФ должен осуществлять программы, ориентируясь на конкретные результаты, что было согласовано при утверждении документа МРФ, то он не всегда сможет также участвовать в общих механизмах в рамках ПСИ и секторальных подходов.
One representative, however, cautioned that, in view of the limited resources available, it would be vital to set priorities and implement measures in a step-by-step fashion. В то же время один из представителей выступил с предостережением по поводу того, что, ввиду ограниченности имеющихся ресурсов, исключительно важно установить соответствующие приоритеты и осуществлять меры на поэтапной основе.
Please indicate whether the State party implemented or envisaged to implement a comprehensive strategy, including clear goals and timetables, to modify and eliminate negative cultural attitudes and practices and deep-rooted stereotypes that discriminate against women in the State party. Просьба указать, осуществляет ли государство-участник или планирует ли оно осуществлять всеобъемлющую стратегию, включая четко обозначенные цели и сроки, с тем чтобы видоизменить и искоренить негативные культурные обычаи и практику и глубоко укоренившиеся стереотипы, основанные на дискриминации в отношении женщин, в государстве-участнике.
What kinds of factors are taken into account during military operations and how concretely are commanders able to implement the proportionality rule when deciding on the use of cluster munitions? Какого рода факторы принимаются в расчет в ходе военных операций и как конкретно командиры способны осуществлять правило соразмерности при принятии решений о применении кассетных боеприпасов?
The Committee encourages the State party to prepare and implement a comprehensive national plan of action to address the issue of children deprived of a family environment and to include information on its implementation in its second report. Комитет призывает государство-участник разработать и осуществлять комплексный национальный план действий по решению проблем детей, лишенных семейного окружения, и включить информацию об осуществлении этого плана в его второй доклад.
The goal of the initiative is to strengthen capacities of countries to effectively devise and implement sustained actions, as recommended by the GPA to prevent, reduce, control and/or eliminate marine degradation from land-based activities. Цель инициативы - повысить у стран способность эффективно разрабатывать и последовательно осуществлять мероприятия, рекомендуемые ГПД в целях предотвращения, сокращения, поддержания под контролем и/или устранения деградации морской среды из-за осуществляемой на суше деятельности.
The Preparatory Committee should call on all countries that have not yet done so to sign, ratify and implement a Comprehensive Safeguards Agreement and an Additional Protocol pursuant to their obligations under article III. Подготовительному комитету следует призвать все страны, которые еще не сделали этого, подписать, ратифицировать и осуществлять Соглашение о всеобъемлющих гарантиях и Дополнительный протокол в соответствии со своими обязательствами по статье III.
Ministers at the Third Euro-Mediterranean Ministerial Conference adopted a timetable for the Horizon 2020 initiative and agreed to implement it through, inter alia, implementing the Barcelona Convention and its related Protocols and the Mediterranean Strategy. На третьей Евро-средиземноморской министерской конференции министры утвердили график реализации названной инициативы и договорились осуществлять ее путем, в частности, выполнения Барселонской конвенции, протоколов к ней и Средиземноморской стратегии.
The use of harmonized methodologies will also allow monitoring of the success of activities undertaken to implement the multilateral environmental agreements, most notably the UNCCD, the United Nations Framework Convention on Climate Change and the CBD. Использование унифицированных методологий позволит также осуществлять контроль за успешностью деятельности по осуществлению многосторонних природоохранных соглашений, и в частности КБОООН, Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и КБР.
Governments are requested to provide reception and information facilities for migrant workers, to implement policies relating to training, health and housing, and to undertake educational and cultural development programmes for them. Правительствам предлагается обеспечивать возможности для приема и информирования трудящихся-мигрантов, принимать меры в области подготовки, здравоохранения и жилья и осуществлять в их интересах программы в области образования и культурного развития.
It produces regional support products, such as guidelines, databases and specific project proposals, to enable member States to implement efficiently and effectively the recommendations of the global conferences, especially the cross-cutting themes. Комиссия готовит региональные вспомогательные материалы, в том числе руководящие принципы, базы данных и предложения по конкретным проектам, с тем чтобы государства-члены могли эффективно и результативно осуществлять рекомендации глобальных конференций, особенно по межсекторальным темам.
Furthermore, the developing countries need to implement measures for the sustainable use of natural resources and for environmental protection, so that they can continue to provide sustenance and support to all future generations. Кроме того, развивающимся странам необходимо осуществлять меры по устойчивому использованию природных ресурсов и защите окружающей среды, с тем чтобы они могли продолжать обеспечивать существование всех будущих поколений и оказывать им поддержку.
Thirdly, they must design and implement gender-sensitive policies and programmes for social protection that are equally accessible to all groups, including women, children, the elderly, persons with disabilities, Roma, refugees and internally displaced persons. В-третьих, они должны разработать и осуществлять политику и программы в области социальной защиты, учитывающие гендерные аспекты и доступные в равной степени для всех групп населения, включая женщин, детей, престарелых, инвалидов, цыган, беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
Pristina will implement broad measures to enhance the welfare of Kosovo-Serbs as well as other non-Albanian communities, particularly through decentralization of local government, constitutional guarantees and protection of cultural and religious heritage. Приштина будет осуществлять широкие меры по повышению уровня жизни косовских сербов и других неалбанских общин, в частности путем децентрализации местных органов власти, обеспечения конституционных гарантий и защиты культурного и религиозного наследия.
That uncertainty in financing undermines the ability of the Government to implement its economic reform programme, continuing the vicious circle of low performance and declining donor assistance. Такая неопределенная ситуация с финансированием подрывает способность правительства осуществлять свою программу экономической реформы, сохраняя порочный круг низких показателей экономической деятельности и сокращающегося объема донорской помощи.
By so doing, we will also break the cycle of the Organization's inability to implement the mandates that we ourselves have collectively set. Тем самым мы сможем также положить конец такому положению, когда Организация оказывается не в состоянии осуществлять мандаты, которые мы сами коллективно устанавливаем.
Therefore, Australia had chosen to implement the Convention through a combination of strong democratic institutions, the common law, and an extensive range of statutes and administration at the state and federal level. Поэтому Австралия решила осуществлять Конвенцию с использованием ряда действенных демократических учреждений, норм общего права и широкого круга статутов и административных мер на уровне штатов и федерации.
People's faith in the United Nations will be strengthened by its effectiveness and capacity to implement declared principles, and by its guarantee of peace, security, human dignity and human rights. Вера людей в Организацию Объединенных Наций будет подкрепляться ее эффективностью и способностью осуществлять провозглашенные принципы, обеспечивать гарантии мира, безопасности, человеческого достоинства и прав человека.
However, the country has maintained its capacity to formulate, implement and control the programmes for socio-economic and environmental development designed to guarantee compliance with all the commitments made at the Summit. Вместе с тем Куба сохраняет свою способность формулировать, осуществлять и контролировать программы в области социально-экономического развития и охраны окружающей среды, которые рассчитаны на то, чтобы гарантировать выполнение всех обязательств, взятых на Встрече на высшем уровне.
Indeed, during this financial crisis in our Organization, we cannot stress enough the well-foundedness of voluntary contributions to the Trust Fund, making it possible fully to implement the programme of work of the Committee. Во время финансового кризиса, переживаемого нашей Организацией, нельзя не подчеркнуть обоснованность добровольных взносов в Целевой фонд, позволяющих в полной мере осуществлять программу работы Комитета.
Ghana is determined to implement the International Conference on Population and Development Programme of Action to the letter, and in this regard we are committing as many resources as we can to the social sector. Гана полна решимости осуществлять Программу действий Международной конференции по народонаселению и развитию, и в этой связи мы выделяем максимально возможный объем ресурсов на социальные нужды.