Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
His Government would continue its efforts to harmonize his country's legislation with the provisions of the Rome Statute, but it looked forward to receiving technical assistance from the international community so that it could implement the Statute. Его правительство будет и впредь предпринимать усилия по приведению внутреннего законодательства страны в соответствие с положениями Римского статута, однако оно надеется на получение технической помощи со стороны международного сообщества, с тем чтобы его страна могла осуществлять Статут.
However, since it was the obligation of the State party to implement the Convention, she deemed it inappropriate that the NGO experts should answer all the Committee's questions. Однако, поскольку осуществлять Конвенцию обязано государство-участник, она считает неуместным, чтобы эксперты НПО отвечали на все вопросы Комитета.
One set of findings common to Interlaken and Bonn-Berlin pointed to the need for enhanced monitoring, accompanied by other ways of ensuring that States have the capacity to effectively implement targeted sanctions. Ряд выводов, присущих как Интерлакенскому, так и Боннско-берлинскому процессам, указывают на необходимость усиления контроля наряду с другими методами обеспечения того, чтобы государства имели возможность эффективно осуществлять нацеленные санкции.
In the face of a failure or refusal to implement the Views, it must be admitted that the Committee itself had little power to induce compliance and would need to call for political support from the United Nations and the other States parties to the Protocol. В условиях неспособности или отказа осуществлять соображения необходимо признать, что сам Комитет располагает весьма ограниченными возможностями для обеспечения выполнения и вынужден будет обращаться за политической поддержкой к Организации Объединенных Наций и другим государствам - участникам Протокола.
I appeal to the parties to continue to implement the steps called for in the road map, in the interest of attaining peace and security for both peoples. Я призываю стороны продолжать осуществлять шаги, намеченные в «дорожной карте», в интересах достижения мира и безопасности для обоих народов.
The basis for the programme is a three-year agreement with France's main family planning body, which has been called in to implement and coordinate the programme. В основе этой программы лежит трехлетнее соглашение с Конфедерацией французского движения за планирование размеров семьи, которому было предложено осуществлять и координировать осуществление этой программы.
Lastly, his Government welcomed the proposed UNIDO strategy paper submitted by Japan, which would enable the Organization to implement more effectively its technical cooperation activities in developing countries and countries with economies in transition. И наконец, его правительство с удовлетворением отмечает представленный Японией документ о стратегических установках для ЮНИДО, который позволит Организации более эффективно осуществлять свои мероприятия в области технического сотрудничества в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой.
The Committee also recommends that States parties develop and implement policies and programmes to ensure equal access for indigenous children to culturally appropriate health services; Комитет также рекомендует государствам-участникам разработать и осуществлять политику и программы, обеспечивающие равный доступ детей из числа коренных народов к услугам здравоохранения, учитывающим их культурные особенности;
The Office will also continue to initiate and implement peacebuilding initiatives that contribute to the return of normality, confidence and socio-economic development and to generate donor contributions for this purpose. Отделение будет также выступать с инициативами в области миростроительства и осуществлять такие инициативы, что будет содействовать возвращению к нормальным условиям жизни, укреплению доверия, социально-экономическому развитию и мобилизации взносов доноров для достижения этой цели.
Within the framework of RESAP II, ESCAP will develop and implement, when resources become available, regional cooperative projects on space technology applications for natural disaster monitoring and mitigation at the national and regional levels. В рамках программы РЕСАП II ЭСКАТО по мере поступления необходимых ресурсов будет разрабатывать и осуществлять региональные проекты сотрудничества в области применения космической техники для мониторинга стихийных бедствий и смягчения их последствий на национальном и региональном уровнях.
There is an urgent need for the international community to continue to implement the United Nations Programme of Action, to reduce the estimated 639 million small arms and light weapons in circulation and to reduce the estimated 500,000 deaths caused by them each year. Безотлагательно необходимо, чтобы международное сообщество продолжало осуществлять Программу действий Организации Объединенных Наций, способствовало сокращению количества имеющегося в обращении стрелкового оружия и легких вооружений, насчитывающего 639 миллионов единиц, и уменьшению таким образом показателей регистрируемой по их вине смертности, исчисляющейся ежегодно цифрой в 500000 человек.
The United Nations Mission in Sierra Leone continued to successfully implement its mandate to assist the Government of Sierra Leone in consolidating peace. Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне продолжала успешно осуществлять свой мандат по оказанию правительству Сьерра-Леоне помощи в упрочении мира.
This modern and fully resourced centre, when fully functional - and I stress it is still in temporary premises without a full complement of staff - this RUNIC will enable the Organization to implement a more robust, coherent and coordinated public information outreach programme in the region. Этот современный и полностью укомплектованный ресурсами центр при полной функциональной нагрузке - и, я подчеркиваю, он по-прежнему находится во временных помещениях и неполностью укомплектован штатами - позволит Организации осуществлять более активную, согласованную и скоординированную программу информирования населения в регионе.
The Government of Azerbaijan, in its communication dated 19 May 2004, reported that it was continuing to implement measures for the management of migration and in this process special attention was devoted to protecting the rights of migrants. В своем сообщении от 19 мая 2004 года правительство Азербайджана проинформировало, что оно продолжает осуществлять меры по регулированию миграции и в рамках этого процесса особое внимание уделяет защите прав мигрантов.
That is why my country unreservedly supports the provisions contained in the resolutions of the Security Council adopted since the deadly attacks of 11 September, in particular resolution 1373, and calls on all States fully to implement them. Поэтому моя страна безоговорочно поддерживает положения резолюций, принятых Советом Безопасности после страшных нападений 11 сентября, в частности резолюцию 1373, и призывает все государства осуществлять их в полном объеме.
Owing to operational exigencies, in accordance with the Security Council's request in resolution 1391 to implement the reconfiguration in the light of developments on the ground, the first planned reduction of the Fijian contingent scheduled for June was postponed and will take place in August. С учетом оперативных потребностей и согласно содержащейся в резолюции 1391 Совета Безопасности просьбе осуществлять реорганизацию в свете развития событий на местах первое запланированное сокращение фиджийского контингента, намеченное на июнь, было отложено и будет осуществлено в августе.
They have undertaken to formulate and implement this planning so as to promote, as far as possible, "the wise use of wetlands in their territory". Стороны согласились определять и осуществлять такое планирование, с тем чтобы, насколько это возможно, способствовать «разумному использованию водно-болотных угодий, находящихся на их территории».
Finally, the draft resolution commends the Secretary-General for the diligence with which the programme has continued to be carried out and requests him to continue to implement annually the Geneva-based programme within existing resources. Наконец, в проекте резолюции выражается признательность Генеральному секретарю за то, что программа продолжает аккуратно выполняться, и содержится просьба к нему продолжать осуществлять на ежегодной основе эту программу, базирующуюся в Женеве, в рамках имеющихся ресурсов.
It was essential to implement article 5.3 of the Statute, which stated that it must verify that United Nations bodies were fulfilling their mandates and making optimum use of their resources. Так, существенно необходимо применять статью 5.3 Статута, согласно которой группа должна осуществлять контроль за тем, чтобы органы системы Организации Объединенных Наций выполняли свой мандат и оптимальным образом использовали свои ресурсы.
In light of the reality that the majority of applicants to the Foreign Service are women, it is not considered necessary to implement programmes to attract them into the service. Поскольку большинство соискателей должностей в системе дипломатической службы - женщины, представляется, что нет никакой необходимости осуществлять какие-либо программы для привлечения еще большего числа женщин к такой службе.
Developing countries should also be granted greater leeway to assess the implications of assuming new international commitments, so that they could have the space to implement economic policies that were appropriate to their particular circumstances. Развивающимся странам нужно также предоставить больше времени для оценки последствий взятия ими на себя новых международных обязательств, с тем чтобы они имели возможность осуществлять такую экономическую политику, которая в наибольшей степени соответствует их конкретным условиям.
It must be borne in mind that many small countries wished to ratify international treaties but were unable to implement their provisions, so that there was a need to be more proactive in providing assistance. Следует учитывать, что многие малые государства стремятся ратифицировать международные договоры, но не имеют возможности осуществлять их положения, что диктует необходимость активизации усилий по оказанию помощи.
In the area of managing globalization, countries were supported in enhancing their ability to better design and implement policies and strategies, allowing them to benefit fully from globalization. В вопросах управления процессом глобализации странам оказывалась поддержка для укрепления их способности лучше разрабатывать и осуществлять политику и стратегии, которые позволили бы им в полной мере использовать с своих интересах преимущества глобализации.
The Ministerial Declaration commits the Governments of ECE member States to implement the strategy, which consists of 10 commitments emphasizing the importance of mainstreaming ageing into various policy fields and underscoring that policies ought to be comprehensive, well-coordinated and mutually supportive. В Декларации министров закрепляется обязательство правительств государств - членов ЕЭК осуществлять стратегию, сгруппированную по десяти обязательствам, подчеркивается важность учета проблемы старения в различных программных областях, а также обращается внимание на то, что проводимая политика должна быть всеобъемлющей, хорошо скоординированной и взаимодополняющей.
Thus we enable actors on the ground to formulate and then to implement - in cooperation with higher authorities - solutions that best respond to the needs of the local population. Тем самым мы даем возможность структурам на местах формулировать и затем осуществлять - в сотрудничестве с вышестоящими органами - решения, которые лучше других удовлетворяют потребности местного населения.