Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
My Government will continue to plan and implement programmes focused on youth participation and education, and we will continue to seek outside resources to aid us in the successful outcome of our social development programs. Мое правительство будет продолжать планировать и осуществлять программы, нацеленные на участие и образование молодежи, мы также будем искать внешние ресурсы для обеспечения успешного завершения наших социальных программ развития.
The Council should also be aware that any decision that would necessitate the withdrawal of UNPROFOR will have immediate implications for the Force's ability to implement its existing mandates. Совету необходимо также знать, что любое решение, которое приведет к необходимости вывода СООНО, непосредственно скажется на способности Сил осуществлять уже предоставленные им мандаты.
More funds should also be allocated to the Division for the Advancement of Women and the United Nations Development Fund for Women to enable them to implement the Beijing Platform for Action. Больше средств следует выделять и на нужды Отдела по улучшению положения женщин и Фонду Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), с тем чтобы снабдить их возможностью осуществлять Пекинскую платформу действий.
The material costs for their maintenance are being covered, but the teaching staff is not being paid salaries because they have refused to implement the uniform teaching programme and curriculum of the Republic of Serbia. Материальные издержки по их содержанию продолжают покрываться, однако учителям не выплачивается зарплата, так как они отказываются осуществлять единую программу обучения, предусмотренную в Республике Сербии.
EC explained that while it had the responsibility to incorporate into its laws and regulations all of its obligations under international agreements, member States had to implement the law through the necessary controls over their vessels. ЕС разъяснило, что отвечает за инкорпорацию всех своих обязательств по международным соглашениям в свои законодательные и подзаконные акты, тогда как его государства-члены обязаны осуществлять эти акты посредством необходимого контроля за своими судами4.
Unless we alleviate the debt burden, it is unlikely that these countries will be able to implement their national policies fully and achieve the goals of the Summit in the near future. Если мы не облегчим их бремя задолженности, маловероятно, что эти страны смогут осуществлять в полной мере свою национальную политику и достичь целей Встречи на высшем уровне в ближайшем будущем.
In this respect, particular reference should be made to CCAMLR, which has effectively pioneered a set of measures on the reduction of incidental mortality in longline fisheries and has requested its members to elaborate and implement national plans. В этой связи следует особо указать на ККАМЛР, которая разработала пакет мер по сокращению случайной гибели птиц при ярусном рыболовстве и обратилась к своим членам с просьбой разработать и осуществлять национальные планы.
In order to protect and respect fundamental rights that are crucial for the protection of the poor, States are required to devise and implement social protection policies. Для того чтобы обеспечить защиту и уважение основных прав, которые имеют жизненно важное значение для защиты малоимущих, государствам необходимо разрабатывать и осуществлять стратегии социальной защиты.
However, the Ombudsman has no possibility to ensure swift and efficient correction in cases when the institution where the rules were violated or any deviation occurred is reluctant to implement the proposed corrective measures. Однако омбудсмен не может обеспечить оперативное и эффективное устранение выявленных нарушений в тех случаях, когда учреждение, допустившее нарушение норм или отклонение от них, не проявляет желания осуществлять предложенные меры для исправления ситуации.
The Board recommends that UNDP implement controls to ensure that each cardholder comply with the terms of payment as stipulated in the agreement between UNDP to avoid unnecessary expenditure. Комиссия рекомендует ПРООН осуществлять контроль в целях обеспечения того, чтобы каждый владелец карточки выполнял условия платежей, указанные в соглашении с ПРООН, во избежание ненужных расходов.
One key mistake was that we often tried to implement "pure" but unrealistic policy programmes, instead of taking the still-existing conflict circumstances into account. Одна из наших главных ошибок состояла в том, что мы зачастую пытались осуществлять «чистые», но нереальные программы без учета сохраняющихся условий конфликта.
Urges the two parties to implement faithfully and loyally the Secretary-General's package of measures relating to the identification of voters and the appeals process; настоятельно призывает обе стороны добросовестно и неукоснительно осуществлять пакет мер Генерального секретаря, касающихся идентификации имеющих право голоса лиц и процесса обжалования;
Encourages the United Nations Industrial Development Organization to implement appropriate projects funded through the Global Environment Facility, particularly where these involve the transfer of technology; рекомендует Организации Объединенных Наций по промышленному развитию осуществлять соответствующие проекты, финансируемые по линии Глобального экологического фонда, особенно в тех случаях, когда эти проекты связаны с передачей технологий;
The Leaders also urged members, who are already parties to UNCLOS, to implement the Convention and particularly focus on the outcomes and conclusions relating to the six priority areas identified above. Кроме того, лидеры настоятельно призвали членов ФТО, которые уже участвуют в ЮНКЛОС, осуществлять Конвенцию, сосредоточившись при этом прежде всего на выводах, касающихся названных шести приоритетных направлений.
The developed countries should avoid all protectionist tendencies, implement international trade liberalization measures, adopt structural adjustment measures to open up greater export opportunities to developing countries, and provide them with technical and other forms of assistance. Развитым странам следует избегать любых тенденций к протекционизму, проводить либерализацию международной торговли, осуществлять меры структурной перестройки в целях создания дополнительных экспортных возможностей для развивающихся стран и предоставлять им техническую и иную помощь.
In 2008, OHCHR continued to implement the technical cooperation programme set out in the Memorandum of Understanding with the Government of China signed by the High Commissioner in 2005. В 2008 году УВКПЧ продолжало осуществлять программу технического сотрудничества, изложенную в Меморандуме о договоренности с правительством Китая, который был подписан Верховным комиссаром в 2005 году.
Before becoming an EU member State the applicants have to harmonize their legislation with that of the European Union, implement it, and ensure that their administrative systems are fully in compliance with EU requirements. Прежде чем стать государствами - членами ЕС, страны, обращающиеся с такой просьбой, должны согласовать свое законодательство с законодательством Европейского союза, осуществлять его и обеспечить полное соответствие своих административных систем требованиям ЕС.
Developing countries which have already identified their capacity-building priorities through ongoing work aimed at the implementation of the Convention should be able to promptly implement capacity-building activities under this framework. Развивающиеся страны, которые уже определили свои приоритеты в области укрепления потенциала в ходе текущей работы, направленной на осуществление Конвенции, должны иметь возможность оперативным образом осуществлять деятельность по укреплению потенциала в соответствии с данными рамками.
While we work within the current framework of peacekeeping, however, we should be able to implement institutional change in the United Nations and to stimulate regional organizations to enhance their reach for the root causes of conflict. До тех пор пока мы работаем в нынешних рамках операций по укреплению мира, мы должны осуществлять организационные изменения в Организации Объединенных Наций, а также поощрять региональные организации к выявлению коренных причин конфликта.
In addition, the subregional office based in Pretoria continued to implement and facilitate the implementation of activities at the regional level as well as in various countries of the southern African region. Кроме того, субрегиональное отделение, базирующееся в Претории, продолжало осуществлять мероприятия на региональном уровне и в различных странах региона южной части Африки, а также содействовать их осуществлению.
(b) Formulate and implement national sustainable development programmes, through a national consultative process, as a useful tool in promoting an enabling environment; Ь) разрабатывать и осуществлять национальные программы устойчивого развития на основе процесса национальных консультаций в качестве эффективного инструмента, позволяющего обеспечивать благоприятные условия;
Children's municipal councils - containing about 50 per cent boys and 50 per cent girls - have been set up in each of the cities to give young people an opportunity to plan and implement activities that will help improve and rebuild community life. Муниципальные советы по вопросам детей, состоящие на 50 процентов из мальчиков и девочек, созданы в каждом из городов, чтобы предоставить молодежи возможность планировать и осуществлять мероприятия, которые помогут улучшить и восстановить жизнь общин.
In the latter case, the Working Party may wish to consider how to implement a procedure that would facilitate the provision of such additional data. В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом следует осуществлять процедуру, способную облегчить представление таких дополнительных данных.
It was essential to continue the fight against poverty, protect the environment and implement what had been agreed in the priority areas of water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversity. Чрезвычайно важно продолжать борьбу с нищетой, охранять окружающую среду и осуществлять согласованные меры в таких приоритетных областях, как водоснабжение и санитария, энергетика, здравоохранение, сельское хозяйство и биоразнообразие.
Thus, in the conclusions of seminars it was regularly stated that the Special Committee should implement its programme of work only in cases where there were no pending sovereignty disputes. Так, в выводах семинаров регулярно указывается, что Специальному комитету следует осуществлять свою программу работы лишь в отношении ситуаций, которые не осложняются спорами о суверенитете.