It is because of his leadership that we are all able today to adopt a comprehensive, well-balanced, action-oriented and very specific set of actions to help all countries further implement the International Conference on Population and Development Programme of Action. |
Именно благодаря его руководству сегодня мы смогли принять всеобъемлющий, хорошо сбалансированный, целенаправленный и очень конкретный набор мер, который позволит всем странам и далее осуществлять Программу действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
The view was expressed that the draft articles seemed to be premised upon a highly centralized State with comprehensive regulatory powers; it would be difficult or even impossible to implement those principles effectively in federal States, where regulatory authority was shared. |
Была высказана точка зрения о том, что, как представляется, проект статей основывается на посылке наличия жестко централизованного государства со всеобъемлющими регламентационными полномочиями; было бы трудным, или даже невозможным, осуществлять эти принципы эффективно в федеральных государствах, где имеет место разделение регламентационных полномочий. |
Member States should implement public awareness programmes, especially in primary and secondary schools, focusing, inter alia, on the value of space technology in everyday life. |
Государствам-членам следует осуществлять общественные информационные программы, особенно в начальной и средней школе, в рамках которых внимание сосредоточивалось бы, среди прочего, на ценности космической техники в повседневной жизни. |
One of the indicators of its success has been the extent to which regional and local government bodies are now able to implement programmes for which they have been given responsibility. |
Одним из показателей успешности этой программы является то, насколько в настоящее время региональные и местные органы власти могут осуществлять программу, за которую они несут ответственность. |
The reports discussed provide strong evidence of a strong correlation between government's ability to effectively, smoothly and directly implement policies in society and its responsiveness to the actors in the society it serves. |
Рассмотренные доклады дают яркое подтверждение значительной зависимости между способностью правительства эффективно, без сбоев и напрямую осуществлять политику в обществе и его чутким отношением к субъектам общества, которому оно служит. |
The issue of funding should be integrated in the consideration of any new policy measures, since new projects would be difficult to implement without new and additional resources. |
Вопрос о финансировании должен обсуждаться при рассмотрении любых новых программных мер, поскольку без новых и дополнительных ресурсов осуществлять новые проекты будет сложно. |
Her Government was committed to the Convention on the Rights of the Child and sought above all to implement preventive programmes to strengthen families and ensure the welfare of children. |
Его правительство твердо намерено воплощать в жизнь Конвенцию о правах ребенка и в первую очередь стремится осуществлять программы превентивного характера в целях укрепления семей и обеспечения благополучия детей. |
It had also endeavoured to promote and implement the principle of "education for all" and had continued its efforts to eliminate adult illiteracy in remote areas. |
Оно также стремится поощрять и осуществлять принцип "образование для всех" и продолжает свои усилия, направленные на ликвидацию безграмотности в отдаленных районах. |
Despite all of this progress, we cannot overlook the fact that important efforts still have to made in Angola as a result of UNITA's refusal to implement the Lusaka agreements. |
Несмотря на весь достигнутый прогресс нельзя забывать о том, что в результате отказа УНИТА осуществлять Лусакские соглашения по-прежнему необходимо предпринять серьезные усилия в Анголе. |
We are committed to undertaking these activities because they serve the best interests of our people, and we would implement them even without the Programme of Action. |
Мы полны решимости осуществлять эту деятельность, поскольку она отвечает интересам нашего народа, и мы будем проводить эту работу даже вне зависимости от Программы действий. |
The United Nations Development Programme and international investors should implement industrial and agricultural development projects in such Territories, so that their raw materials could be processed into manufactured goods locally. |
Программе развития Организации Объединенных Наций и международным инвесторам следует осуществлять в таких территориях проекты промышленного и сельскохозяйственного развития, с тем чтобы их сырьевые материалы перерабатывались в готовую продукцию на месте. |
The members of ASEAN were deeply concerned at the continuing financial crisis of the United Nations, which was affecting the Secretariat's capacity to implement fully and effectively the Organization's programmes and activities. |
АСЕАН глубоко обеспокоена затянувшимся финансовым кризисом Организации Объединенных Наций, который подрывает способность Секретариата всесторонне и эффективно осуществлять программы и мероприятия Организации. |
In the course of this meeting, a firm political commitment was made by the Government to adopt a competition law and to strengthen and better implement consumer protection legislation. |
В ходе этого мероприятия правительство заявило, что оно твердо намерено принять закон о конкуренции и укреплять и более эффективно осуществлять законодательство в области защиты потребителей. |
The use of the term "other action" is intended to cover the variety of ways and means by which States could implement the present draft articles. |
Предполагается, что слова "иные меры" охватывают целый ряд путей и средств, с помощью которых государства могут осуществлять данный проект статей. |
The Agency was striving to implement the necessary changes to the extent possible so as not to place Agency pupils at a disadvantage with respect to their public school counterparts and/or create additional burdens on host authorities. |
Агентство стремилось в максимально возможной степени осуществлять необходимые изменения, с тем чтобы учащиеся школ Агентства не находились в неблагоприятном положении по сравнению с учащимися государственных школ и/или не создавались дополнительные проблемы для принимающих государств. |
The force achieved its goals also thanks to the ability of the multinational command to implement its mandate through harmonious and consistent use of the various assets and capabilities of the units provided by the 11 contributing countries. |
Силы сумели достичь своих целей также благодаря способности многонационального командования осуществлять мандат за счет согласованного и последовательного использования различных средств и возможностей подразделений, выделенных 11 странами, предоставившими войска. |
The need to implement ambitious development projects, which the private sector was unwilling or incapable of doing, has further strengthened the role of the Government (the public sector). |
Необходимость осуществлять крупномасштабные проекты в области развития, которые не желал или не мог взять на себя частный сектор, обусловила еще большее укрепление роли правительств (государственного сектора). |
With such representation, the work of the Commission can be conducted with a technical appreciation of diverse national practices and this permits it to make authoritative recommendations on statistical standards that are accepted as feasible and useful to those who will have to implement them. |
При таком уровне представительства работа Комиссии дает возможность проводить техническую оценку различных национальных методов, что позволяет ей выносить авторитетные рекомендации в отношении статистических стандартов, которые воспринимаются как целесообразные и полезные теми, кому придется их осуществлять. |
Urges all Governments to adopt and implement all appropriate measures for the fulfilment of children's rights with respect to shelter and related services; |
настоятельно призывает все правительства принимать и осуществлять все соответствующие меры, направленные на реализацию прав детей в отношении жилья и соответствующих услуг; |
For its part, the Government of Lithuania is determined to enhance regional structures combating transnational organized crime as well as fully to implement bilateral, regional and multilateral agreements in this area. |
Со своей стороны, правительство Литвы полно решимости укреплять региональные структуры, ведущие борьбу с транснациональной организованной преступностью, а также полностью осуществлять двусторонние, региональные и многосторонние соглашения в этой области. |
The central element of the reform should concentrate on how to manage funds and implement programmes so as to achieve equitable development, which is our common goal. |
Главный элемент реформы должен быть направлен на решение вопроса о том, как использовать фонды и осуществлять программы для достижения равноправного развития, которое является нашей общей целью. |
Nevertheless, the Committee is satisfied with the oral information concerning those articles provided during the dialogue, which demonstrates the Government's firm resolve to implement all the provisions of the Covenant. |
Тем не менее Комитет весьма удовлетворен устной информацией, представленной в ходе диалога и касавшейся этих статей, что свидетельствует о твердой решимости правительства осуществлять все положения Пакта. |
Organizations covered by the Act are required to develop and implement affirmative action programmes for women, and report to the Agency on the progress of these annually. |
Организации, в отношении которых действует этот Закон, обязаны разрабатывать и осуществлять программы по защите интересов женщин и ежегодно отчитываться перед Управлением о достигнутых успехах. |
(a) To set goals and develop and implement gender-sensitive strategies for addressing the rights and needs of women; |
а) установить цели, а также разработать и осуществлять учитывающие гендерный аспект стратегии, ориентированные на права и потребности женщин; |
In 1997, the Cambodia office continued to implement the judicial mentor programme, with additional financial assistance from UNDP to achieve the following objectives: |
В 1997 году Камбоджийское отделение при дополнительной финансовой помощи со стороны ПРООН продолжало осуществлять программу судебных консультантов в интересах достижения следующих целей: |