Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
While these courts work on a highly polarized, divisive landscape it is incumbent on them to implement their judicial mandate in a way that is consistent with the highest principles of criminal justice professionalism and rise above the perception of politics. Хотя эти суды работают в обстановке крайней поляризации и разрозненности, они обязаны осуществлять свой судебный мандат в соответствии с принципами высочайшего профессионализма в уголовном правосудии и быть выше политики.
The inability of the Government of Liberia to implement a comprehensive strategy on former combatants who escaped the Ivorian crisis means that certain individuals and groups will likely continue to be involved in cross-border security issues. Поскольку правительство Либерии не способно осуществлять всеобъемлющую стратегию в отношении бывших комбатантов, которые бежали после кризиса в Котд'Ивуаре, существует вероятность того, что отдельные лица и группы будут продолжать участвовать в действиях, создающих трансграничные проблемы в плане безопасности.
The Executive Directorate continued to implement two other major initiatives launched in 2010: workshops for law enforcement professionals of South-East Europe and practitioners' seminars for prosecutors with experience in dealing with terrorism cases. Исполнительный директорат продолжал осуществлять две другие крупные инициативы, начатые в 2010 году и предусматривающие проведение практикумов для сотрудников правоохранительных органов стран Юго-Восточной Европы и практических семинаров для прокуроров, имеющих опыт работы по делам, связанным с терроризмом.
Although the strategy has been developed by the United Nations, the process was carried out in consultation with the African Union, the affected States and their partners, and therefore its success depends on the willingness of all actors to support and implement the proposed actions. Хотя стратегия была разработана Организацией Объединенных Наций, этот процесс проходил в консультации с Африканским союзом, затронутыми государствами и их партнерами, и поэтому ее успех зависит от готовности всех сторон поддерживать и осуществлять предлагаемые меры.
They also reiterated their call to all parties in the country to implement the six-point plan in its entirety, as well as relevant resolutions of the Council. Они также вновь обратились с призывом ко всем сторонам в стране осуществлять план из шести пунктов в полном объеме, а также соответствующие резолюции Совета.
The Special Rapporteur on human rights and extreme poverty had urged the Government to ratify and implement major human rights treaties, including the Convention against Torture. Специальный докладчик по вопросу о правах человека и крайней нищете настоятельно призвала правительство ратифицировать и осуществлять основные договоры в области прав человека, включая Конвенцию против пыток.
As part of its activities aimed at building confidence among the local population, UNIFIL continued to provide community services such as medical, dental, veterinary and educational assistance and to implement quick-impact projects. В рамках своей деятельности, направленной на установление доверительных отношений с местным населением, ВСООНЛ продолжали оказывать на общинном уровне услуги, такие как медицинская, стоматологическая, ветеринарная и учебная помощь, а также осуществлять проекты с быстрой отдачей.
These risks include a reduction of the ability of UNISFA to implement its conflict prevention and mitigation strategy during the migration season. This includes maintaining buffer zones between the local communities and their cattle and conducting intensive patrolling. В частности, существует опасность снижения способности ЮНИСФА осуществлять свою стратегию предотвращения и смягчения последствий конфликтов в сезон миграции, включая сохранение буферных зон между местными общинами и принадлежащим им скотом, а также активное патрулирование местности.
With the cooperation of Morocco and Frente Polisario, UNHCR continued to implement the confidence-building measures programme to facilitate contact and communication between Saharan refugees in the camps near Tindouf and their families in the Territory. Во взаимодействии с Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО УВКБ продолжало осуществлять программу мер по укреплению доверия в целях поощрения контактов и связей между сахарскими беженцами, проживающими в лагерях в районе Тиндуфа, и их семьями, находящимися в территории.
Missing these opportunities may lead to more costs in the future, as governments and industries would eventually face additional expenses such as infrastructure and technical retrofits and to design and implement maintenance strategies to adapt to new operating conditions. Если не использовать эти возможности, то в будущем издержки могут еще более возрасти, поскольку правительствам и предприятиям в конечном счете придется нести дополнительные расходы на модернизацию инфраструктуры и оборудования, а также разрабатывать и осуществлять стратегии их содержания и ремонта с учетом новых условий работы.
Countries wishing to avoid the pro-cyclical impact of capital flows can implement capital controls; such measures have been relatively successful in curbing undesired capital movements. Страны, желающие избежать проциклического влияния потоков капитала, могут осуществлять контроль за движением капитала; такие меры были относительно эффективными в ограничении нежелательных потоков капитала.
By pooling resources and ensuring their efficient use, avoiding duplication of effort and increasing efficiency, parties to the conventions are in a better position to tackle cross-cutting issues and implement the conventions. Путем объединения ресурсов и обеспечения их эффективного использования, избегая дублирования усилий и повышая эффективность, Стороны конвенций смогут лучше решать смежные вопросы и осуществлять конвенции.
MONUSCO will continue to ensure compliance with minimum operating security standards and minimum operating residential security standards and will continue to implement conduct and discipline and HIV/AIDS programmes. МООНСДРК продолжит обеспечивать соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасности в целом и безопасности жилых помещений в частности, а также осуществлять программы в области поведения и дисциплины и ВИЧ/СПИДа.
In many countries where parliaments lack the capacity to effectively monitor and implement the international development goals, the United Nations country team could help facilitate the involvement of the parliament in national review exercises and generally facilitate information sharing and the provision of targeted technical assistance. Во многих странах, где парламенты не имеют возможности эффективно контролировать или осуществлять международные цели в области развития, страновая группа Организации Объединенных Наций могла бы помочь активизировать участие парламента в национальных обзорных мероприятиях и в целом содействовать обмену информацией и предоставлению целенаправленной технической помощи.
They also recommended that UN-SPIDER should implement strategies to enhance collaboration among stakeholders at the national and international levels in order to improve drought risk management, especially with a focus on crops. Они также рекомендовали программе СПАЙДЕР-ООН осуществлять стратегии, направленные на активизацию сотрудничества между заинтересованными сторонами на национальном и международном уровнях для улучшения мер по предупреждению и ликвидации засух, с уделением особого внимания сельскохозяйственным культурам.
That trend impeded opportunities for United Nations systems agencies to implement the mandates given to them by Member States, as non-core resources were neither predictable nor reliable for supporting development processes. Эта тенденция препятствует возможностям учреждений системы Организации Объединенных Наций осуществлять свои мандаты, возложенные на них государствами-членами, при этом неосновные ресурсы не являются ни предсказуемыми, ни надежными для поддержки процессов развития.
The Ministry of Defence, in coordination with the three tiers of Government, continues to implement the weapons exchange programme as a strategy to counter trafficking in and illegal possession of small arms. В координации с тремя ветвями государственной власти министерство обороны продолжает осуществлять программу обмена оружия, рассматривая ее как стратегию противодействия незаконному обороту и хранению стрелкового оружия.
The Centre continued to develop tools and implement projects aimed at improving the performance of trade support institutions and their services focusing on building its capacities to boost competitiveness and link small and medium-sized export enterprises to export value chains. Центр продолжал разрабатывать механизмы и осуществлять проекты, направленные на обеспечение более эффективного функционирования учреждений, оказывающих поддержку в области торговли, и повышение эффективности их услуг, концентрируя внимание на вопросах наращивания потенциала в целях повышения конкурентоспособности и интеграции малых и средних предприятий-экспортеров в рамках экспортных производственно-сбытовых цепочек.
(b) Increased capacity of policymakers of Latin America and the Caribbean to formulate and implement macroeconomic policies that aim at reducing economic and social vulnerability Ь) Повышение способности руководителей стран Латинской Америки и Карибского бассейна разрабатывать и осуществлять макроэкономическую политику, направленную на сокращение экономической и социальной уязвимости
During the biennium, Government officials from at least seven countries in the region increased their capacity to develop and implement policies, programmes and projects on climate change adaptation, sustainable development and urban sustainability by attending workshops, seminars and courses organized by the subprogramme. В течение двухгодичного периода государственные должностные лица как минимум из семи стран региона повысили способность разрабатывать и осуществлять политику, программы и проекты по адаптации к изменению климата, устойчивому развитию и устойчивости городов на основе участия в практикумах, семинарах и курсах, организованных подпрограммой.
(a) Strengthened capacities of policymakers from countries in the subregion to formulate, implement and monitor measures to overcome development challenges and promote economic diversification and social transformation а) Повышение способности руководителей стран субрегиона вырабатывать, осуществлять и отслеживать меры по решению проблем в области развития и поощрять экономическую диверсификацию и социальные преобразования
The support provided enhanced the capacity of the technical committee on youth employment, enabling it to design and implement youth-friendly policies and identify sectors with potential for job creation. Благодаря этой поддержке был укреплен потенциал технического комитета по вопросам занятости молодежи, и он получил возможность разрабатывать и осуществлять политику в интересах молодежи, а также выявлять секторы, в которых могут быть созданы рабочие места.
ECCAS and the Regional Centre shared with the Committee the different activities that they organized to help States fulfil and implement the Kinshasa Convention, the Arms Trade Treaty and Security Council resolution 1540 (2004) on the non-proliferation of weapons of mass destruction. ЭСЦАГ и Региональный центр поделились с Комитетом информацией о различных мероприятиях, организованных ими с целью помочь государствам выполнять и осуществлять Киншасскую конвенцию, Договор о торговле оружием и резолюцию 1540 (2004) Совета Безопасности, касающуюся нераспространения оружия массового уничтожения.
United Nations organizations increasingly operate and implement programmes and projects in difficult environments, such as post-conflict countries, humanitarian crisis situations, or areas and regions that are not easily accessible. Организации системы Организации Объединенных Наций все чаще вынуждены работать и осуществлять программы и проекты в трудных условиях, например в странах, переживающих постконфликтный период, в условиях гуманитарных кризисов или в труднодоступных районах и регионах.
To that end, the United Nations continues to identify lessons and good practices and to develop and implement practical policy, guidance and training initiatives in parallel with measures to secure the necessary resources and capabilities to deliver effectively on mandates. С этой целью Организация Объединенных Наций продолжает обобщать извлеченные уроки и накопленный передовой опыт, а также разрабатывать и осуществлять практические инициативы в области политики, руководства и подготовки, принимая меры по обеспечению необходимых ресурсов и возможностей для эффективного выполнения мандатов.