Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
Panama had gone through a difficult period, but he hoped that, with its economic recovery and opening-up to world trade, it would be in a better position to implement the Convention more fully and that its next report would reflect the progress made. Панама прошла через чрезвычайно трудный период, но он надеется, что благодаря экономическому подъему и расширению международной торговли она сможет более эффективно осуществлять Конвенцию и что в ее следующем докладе будет представлена информация о достигнутом прогрессе.
Greenland and the Faroe Islands had not been covered under the Act because combating racial discrimination came under the competence of the authorities in both territories and it was their prerogative to decide how to implement the Convention. Гренландия и Фарерские острова не охвачены положениями этого закона, поскольку вопрос о борьбе с расовой дискриминацией входит в компетенцию органов власти обеих территорий, которые обладают прерогативой решать, каким образом следует осуществлять Конвенцию.
The Government of Rwanda would like to invite the Security Council to encourage countries such as Cameroon, Seychelles and Zambia in their determination to implement the relevant Security Council resolutions. Правительство Руанды желает предложить, чтобы Совет Безопасности поощрял решимость таких стран, как Камерун, Сейшельские Острова и Замбия, осуществлять соответствующие резолюции Совета Безопасности.
I would also be alert to further opportunities to reduce the strength of the Mission, if the situation permits, so that it can implement its tasks at the lowest possible cost to Member States. Я буду также внимательно следить за возможностью дальнейшего сокращения, если ситуация позволит это сделать, численности миссии, с тем чтобы она могла осуществлять свои задачи при минимально возможных издержках для государств-членов.
The representative of the Secretary-General of the Organization of African Unity (OAU) to the Ministerial Workshop appealed to member States to pay their financial dues to the Institute so that it might implement its mandate and carry out its activities more effectively and efficiently. Представитель Генерального секретаря Организации африканского единства (ОАЕ) на семинаре на уровне министров обратился к государствам-членам с призывом уплатить их финансовые взносы на деятельность Института, с тем чтобы он мог выполнять свой мандат и осуществлять свои мероприятия более эффективным и действенным образом.
Further measures might require States to plan and implement research and training programmes designed to share expertise in the relevant areas and, when appropriate, use regional and international conferences and seminars to promote cooperation and stimulate discussion on problems of mutual concern. Дополнительные меры могли бы обязывать государства планировать и осуществлять исследовательские и учебные программы, предназначенные для обмена опытом в соответствующих областях, и, когда это необходимо, использовать региональные и международные конференции и семинары для развития сотрудничества и поощрения обсуждения проблем, представляющих взаимный интерес.
Nevertheless, there are still several reasons for optimism, including the fact that, since UNCED, a number of countries have begun to implement policies and programmes related to major activities specified in chapter 18. Тем не менее имеется все же ряд оснований для оптимизма, включая тот факт, что после ЮНСЕД ряд стран стали осуществлять политику и программы, связанные с основными направлениями деятельности, указанными в главе 18.
In addition to the resource shortage, in some areas, the commitment of some of the partners who agreed to implement the programmes has waned. Наряду с дефицитом ресурсов, испытываемым в ряде областей, отмечается ослабление приверженности со стороны ряда партнеров, согласившихся осуществлять эти программы.
(b) Urged producer countries to implement policies which are compatible and consistent with sustainable forest management for the exploitation of lesser used species; Ь) настоятельно призвала страны-производители осуществлять политику в области эксплуатации менее часто используемых видов, совместимую с устойчивым лесопользованием и соответствующей ему;
Legislation to give effect to the United Nations Convention on Mercenaries has been considered, but, from a legal point of view, would be very difficult to implement. Законодательство относительно введения в силу Конвенции Организации Объединенных Наций о наемниках рассматривалось, но, с юридической точки зрения, его будет весьма сложно осуществлять .
Focused on building the capacity to develop and implement adequate migration policies, IOM's role has been to provide expert technical advice and training and to arrange for the sharing of experiences and hands-on migration management methods among States and with other international organizations. Роль МОМ, которая делает упор на развитии потенциала, позволяющего разрабатывать и осуществлять надлежащую миграционную политику, заключалась в предоставлении экспертных технических консультаций, обеспечении профессиональной подготовки и организации обмена опытом и информацией о практических методах управления миграционными потоками между государствами и другими международными организациями.
(a) Progressively implement those climate change mitigation policies and measures which also foster their long term economic development. а) постепенно осуществлять те меры и политику по смягчению последствий изменения климата, которые в то же время способствуют их долгосрочному экономическому развитию.
Mr. KORNEEV (Russian Federation) said that the Board was empowered to request the Director-General to implement decisions taken by the Board within its sphere of competence. Г-н КОРНЕЕВ (Российская Федерация) гово-рит, что Совет вправе просить Генерального ди-ректора осуществлять решения, принимаемые Со-ветом в рамках его сферы компетенции.
The centres will implement the new subprogramme, Promoting subregional activities for development, and together, will account for about 35 per cent of the resources under the programme of work. Эти центры будут осуществлять новую подпрограмму в области оказания поддержки субрегиональной деятельности в целях развития, и на них в общей сложности будет приходиться порядка 35 процентов от всего объема ресурсов по этой программе работы.
It is thus essential for the international community to renew commitment and support to national efforts for capacity-building in developing countries in this regard to enable them to better formulate and implement policies for sustainable energy development. Международное сообщество, таким образом, должно подтвердить свою приверженность предпринимаемым на национальном уровне усилиям развивающихся стран по укреплению потенциала в этой области и поддерживать такие усилия, с тем чтобы эти страны могли более успешно разрабатывать и осуществлять устойчивую энергетическую политику.
Action in implementation of United Nations resolutions: ICAA made several recommendations to its members, urging them to implement, on regional and national levels, various resolutions of the Commission on Narcotic Drugs concerning drug demand reduction. Деятельность по осуществлению резолюций Организации Объединенных Наций: МСАН вынес своим членам несколько рекомендаций, настоятельно призвав их осуществлять на региональном и национальном уровнях различные резолюции Комиссии по наркотическим средствам в отношении сокращения спроса на наркотики.
Fiji and some of its neighbours will implement the action plan with the assistance of the United Nations Development Fund for Women, which over the years has been supportive of the launching of national policies and strategies to promote implementation of resolution 1325. Фиджи и некоторые соседние государства будут осуществлять план действий с помощью Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, который уже не первый год оказывает поддержку проведению национальной политики и стратегии в целях осуществления резолюции 1325.
The assessment recommended that thematic clusters reconsider their collaborative arrangements, plan together on the basis of comparative advantages and perhaps implement the joint activities separately. В оценке тематическим группам рекомендовалось рассмотреть их механизмы сотрудничества, осуществлять совместное планирование с учетом сравнительных преимуществ, и, возможно, отдельно осуществлять совместные мероприятия.
African Governments need to identify the broad areas where the country's comparative advantage lies, given its economic base, and to design and implement the appropriate policies and measures that will support and provide an enabling environment for the enterprise sector. Правительствам африканских стран необходимо определить широкие области сравнительных преимуществ своих стран с учетом их экономической базы и выработать и осуществлять соответствующую политику и меры, которые будут содействовать созданию благоприятных условий для сектора предпринимательской деятельности.
The Charter of the United Nations remains the legal framework for our collective action, within which we must commit ourselves to develop and implement comprehensive strategies against those threats and to act on a number of levels. Устав Организации Объединенных Наций остается юридической основой наших коллективных действий, и на его основе все мы должны взять на себя обязательство разрабатывать и осуществлять всеобъемлющие стратегии по борьбе с этими угрозами, действуя на ряде уровней.
Consideration should also be given to increasing the human resources available to the High Commissioner's Office so that it could implement activities and programmes for the needs of the Conference. Следовало бы также подумать об укреплении людских ресурсов Управления Верховного комиссара, для того чтобы оно могло осуществлять мероприятия и программы, необходимые для Конференции.
Quick, quality service to its clients and partners was a high priority and UNDP continued to implement its policy of a five-day response time. Первостепенное значение придавалось быстрому и качественному обслуживанию ее клиентов и партнеров, и ПРООН продолжала осуществлять практику реагирования на запросы в течение пяти дней.
A more substantive country office network will enable UNDP to have more impact at the country level and to implement the Secretary-General's reform calling for more coherent and coordinated operational activities. Более существенное расширение сети страновых отделений позволит ПРООН добиваться более значительных результатов на страновом уровне и осуществлять предложенную Генеральным секретарем реформу, предусматривающую более согласованное и скоординированное проведение оперативных мероприятий.
As stipulated in article 53 of the 1992 Constitution, all citizens, including rural women, have the right to participate in social and State management and directly discuss and implement socio-economic development plans in their locality. Как указывается, в статье 53 Конституции 1992 года, все граждане, включая сельских женщин, имеют право участвовать в общественной жизни и управлении государством и непосредственно обсуждать и осуществлять планы социально-экономического развития в своих регионах.
Capacity-building programmes should be implemented to help them understand those responsibilities, develop integrated and participatory approaches, and define and implement policies for sustainable tourism; Необходимо осуществлять программы укрепления их потенциала, направленные на содействие пониманию этих функций, разработке комплексных подходов и подходов к вопросам участия и определению и осуществлению политики устойчивого туризма;