(a) Implement or accede to and implement UNECE conventions such as the Water Convention; |
а) осуществлять на практике конвенции ЕЭК ООН, такие как Конвенция по водам, либо присоединиться к ним и осуществлять их; |
The Department of Management concurs with this recommendation and will implement it for future large capital projects planned to take place following the completion of the capital master plan. |
ЗЗ. Департамент по вопросам управления согласен с данной рекомендацией и будет выполнять ее применительно к крупным проектам капитального строительства, которые планируется осуществлять после завершения Генерального плана капитального ремонта. |
Following the presentations, breakout group and plenary discussions, participants agreed on the types of process elements and deliverables that would enable LDCs to formulate and implement NAPs, and on the modalities and guidelines that LDC Parties might use to formulate and implement NAPs. |
После заявлений, обсуждений в группах и обсуждений на пленарном заседании участники приняли решение в отношении типов элементов и результатов, которые позволят НРС формулировать и осуществлять НПА и в отношении условий и руководящих принципов, которые могут использовать Стороны, являющиеся НРС, для формулирования и осуществления НПА. |
Reiterating its commitment to implement the provisions of Security Council resolution 864 (1993) effectively, the Government outlined the measures it had taken to implement fully the relevant resolutions of the Security Council, particularly with regard to air traffic monitoring and control. |
Подтверждая свое обязательство эффективно осуществлять положения резолюции 864 (1993) Совета Безопасности, правительство описало меры, которые оно приняло в целях осуществления в полном объеме соответствующих резолюций Совета Безопасности, особенно в связи с наблюдением и контролем за воздушным движением. |
New Zealand implemented since 2000 a new comprehensive strategy for preventing domestic violence, Australia continued to implement the Partnerships against Domestic Violence initiative launched in 1997, and Canada continued to implement the Family Violence Initiative, also begun in 1997. |
С 2002 года Новая Зеландия применяет новую всеобъемлющую стратегию по предотвращению насилия в семье, Австралия продолжает осуществлять инициативу Альянс против бытового насилия, предпринятую в 1997 году, в Канаде продолжается реализация Инициативы против насилия в семье, появившейся также в 1997 году. |
Invites political parties, national parliaments and governments to implement policies and mechanisms aimed at ensuring the participation of women and youth in public political and economic life; |
предлагает политическим партиям, национальным парламентам и правительствам осуществлять политику и реализовывать механизмы, направленные на обеспечение участия женщин и молодежи в политической и экономической жизни государств; |
Also urges the Inter-Parliamentary Union to design and implement a programme of technical assistance and capacity-building that supports the newly elected parliaments in the Middle East and North Africa; |
настоятельно призывает также Межпарламентский союз разрабатывать и осуществлять программу технической помощи и создания потенциала, оказывающую поддержку вновь избранным парламентам на Ближнем Востоке и в Северной Африке; |
Lithuania therefore encouraged all States, especially those currently operating or planning to build nuclear power plants, to take the necessary steps to conclude a comprehensive safeguards agreement and, most importantly, to sign, ratify and implement an additional protocol thereto. |
Поэтому Литва призывает все государства, прежде всего государства, которые имеют действующие ядерные электростанции или которые планируют построить такие объекты, предпринять необходимые шаги по заключению соглашения о всеобъемлющих гарантиях и, самое главное, подписать, ратифицировать и осуществлять дополнительный протокол к нему. |
Pending the negotiation and entry into force of such a treaty, some States parties called for nuclear-weapons States and all other relevant States to maintain or implement declared moratoria on the production of fissile material for use in nuclear weapons or other nuclear explosive devices. |
Ряд государств-участников призвали государства, обладающие ядерным оружием, и все другие соответствующие государства до проведения переговоров и вступления в силу такого договора продолжать соблюдать или осуществлять объявленный мораторий на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств. |
UNICEF agrees to prepare and implement the quality control test plan on pharmaceutical and nutrition products, to prepare the summary report in a timely manner and to continue monitoring the test results through yearly reports. |
ЮНИСЕФ соглашается разрабатывать и осуществлять план контроля качества фармацевтических препаратов и пищевых продуктов, своевременно готовить краткий отчет и продолжать следить за результатами проверки с использованием ежегодных отчетов. |
These Council decisions reflect the European Union's commitment to implement all of the measures set out in Security Council resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011). |
Эти решения Совета отражают взятое на себя Европейским союзом обязательство осуществлять весь комплекс мер, предусмотренных в резолюциях 1970 (2011) и 1973 (2011) Совета Безопасности. |
The right to work also requires States parties to take positive measures to enable and assist unpaid caregivers to enjoy the right to work without discrimination and to implement technical and vocational education plans to facilitate access to employment. |
ЗЗ. В целях обеспечения права на труд государства-участники также должны принимать позитивные меры, позволяющие лицам, выполняющим неоплачиваемую работу по уходу, пользоваться правом на труд без какой-либо дискриминации, и содействовать им в этом, а также осуществлять программы профессионально-технической подготовки для облегчения доступа к занятости. |
(b) Renew their commitment to humane conditions in any place of deprivation of liberty and implement the minimum standards contained in the Rules on a global level; |
Ь) подтвердить свою приверженность созданию гуманных условий во всех местах лишения свободы и осуществлять минимальные стандарты, изложенные в Правилах, на глобальном уровне; |
(a) To formulate and implement plans for the reconstruction of infrastructure and delivery of underlying determinants, with particular attention to the needs of vulnerable groups. |
а) разрабатывать и осуществлять планы по восстановлению инфраструктуры и обеспечить условия, необходимые для поддержания здоровья, уделяя при этом особое внимание потребностям уязвимых групп. |
UNDP enhances national and local capacity to integrate environment into development strategies, build partnerships, secure resources, and implement programmes in the transformation of their societies to sustainable, low-carbon, climate-resilient paths of development. |
ПРООН укрепляет способность национальных и местных органов власти интегрировать экологию в стратегии развития, налаживать партнерства, изыскивать ресурсы и осуществлять программы преобразования их обществ по пути устойчивого, низкоуглеродного и не зависящего от климата развития. |
Member States were, in General Assembly resolution 66/122, called upon to implement social inclusion strategies that promoted social integration and ensured social protection floors for vulnerable groups. |
В резолюции 66/122 Генеральной Ассамблеи к государствам-членам обращен призыв осуществлять стратегии вовлечения в жизнь общества, способствующие социальной интеграции и обеспечивающие минимальный уровень социальной защиты для уязвимых групп населения. |
Moreover, it is almost impossible for Member States to implement the sanctions on luxury goods unless they provide to their own law enforcement agencies lists of the goods whose export to the Democratic People's Republic of Korea they ban. |
Кроме того, в подавляющем большинстве случаев государства-члены не могут осуществлять санкции в отношении предметов роскоши, если они не предоставят своим правоохранительным органам списки товаров, которые они запрещают экспортировать в Корейскую Народно-Демократическую Республику. |
Some interlocutors stressed that while the United Nations should assist regional organizations to build capacity, the world body should not itself implement regional initiatives, which should remain the responsibility of ECOWAS, ECCAS and the Gulf of Guinea Commission. |
Некоторые участники дискуссии подчеркнули, что, хотя Организации Объединенных Наций следует оказывать региональным организациям помощь в укреплении потенциала, мировому органу не следует осуществлять региональные инициативы, которые должны оставаться обязанностью ЭКОВАС, ЭСЦАГ и Комиссии по Гвинейскому заливу. |
The alternative report also outlined a range of indigenous perspectives and raised a number of concerns relating to Canada's failure to implement the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in good faith and in collaboration with indigenous communities. |
В альтернативном докладе также изложены некоторые мнения представителей коренных общин и затронут ряд вызывающих озабоченность проблем, связанных с нежеланием Канады осуществлять Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов добросовестным образом и в сотрудничестве с коренными общинами. |
Switzerland encourages all States parties that have not yet done so - in particular those with significant nuclear activities - to conclude and bring into force an additional protocol with IAEA as soon as possible and to implement it provisionally pending its entry into force. |
Швейцария призывает все государства-участники, которые еще не сделали этого, и в частности государства, осуществляющие широкомасштабную ядерную деятельность, как можно скорее заключить с МАГАТЭ и ввести в действие дополнительный протокол и осуществлять его на временной основе до его вступления в силу. |
Policymakers aiming to develop initiatives, measures and institutions to promote and facilitate entrepreneurship and business start-ups can implement the Framework by following a number of steps: |
Директивные органы, ставящие цель разработки инициатив и мер и создания институтов по поощрению и развитию предпринимательства и вновь созданных предприятий, могут осуществлять эти Рамки, выполняя ряд шагов: |
The State party should expeditiously bring the mandate of the Ombudsman (Akyikatchy) into full compliance with the Paris Principles and provide it with the necessary financial and human resources to ensure that it can effectively and independently implement its mandate. |
Государству-участнику следует незамедлительно привести мандат Омбудсмена (акыйкатчы) в полное соответствие с Парижскими принципами и предоставить ему необходимые финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы он имел возможность эффективно и независимо осуществлять свой мандат. |
On confidence-building measures, the Secretary-General informed the Security Council that with the cooperation of Morocco and Frente Polisario, UNHCR had continued to implement the confidence-building measures programme. |
Что касается мер укреплению доверия, то Генеральный секретарь сообщил Совету Безопасности, что УВКБ в сотрудничестве с Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО продолжало осуществлять программу мер по укреплению доверия. |
States should continue to elaborate and implement human rights strategies and programmes in cooperation with all stakeholders, including civil society, the private sector, media, universities, parliamentarians, regional organizations, and institutions that specialized in that area. |
Государства должны продолжать разрабатывать и осуществлять стратегии и программы в области прав человека в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами, включая гражданское общество, частный сектор, средства массовой информации, университеты, парламентариев, региональные организации и учреждения, специализирующиеся в этой области. |
(b) Enhanced capacity of Governments to negotiate and implement subregional and regional trade facilitation and multilateral trade agreements designed to increase international trade |
Ь) Укрепление способности правительств вести переговоры с целью заключения субрегиональных и региональных соглашений об упрощении процедур торговли и многосторонних торговых соглашений, направленных на развитие международной торговли, и осуществлять такие соглашения |