Member States must feel represented in the Security Council in order to be able to accept and implement its decisions, which are often very far-reaching. |
Государства-члены должны чувствовать себя представленными в Совете Безопасности, для того чтобы быть в состоянии принимать и осуществлять его решения, которые часто имеют далеко идущие последствия. |
Ms. Buchanan (New Zealand) said that, while the Secretary-General could not implement measures that affected mandates without the approval of the General Assembly, he must be able to carry on the work of the Secretariat under the authority granted to him by the Charter. |
Г-жа Буканан (Новая Зеландия) говорит, что, хотя Генеральный секретарь не может осуществлять меры, затрагивающие мандаты, без одобрения Генеральной Ассамблеи, он должен быть в состоянии обеспечивать деятельность Секретариата в соответствии с полномочиями, предоставленными ему по Уставу. |
The Committee urges the State party to implement effectively, the Comprehensive Peace Agreement underlining the safe and sustainable return of all internally displaced persons, particularly in mountain and hill districts where the environment has not been conducive to reintegration. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник эффективно осуществлять положения Всеобъемлющего соглашения о мире, подчеркивающего необходимость безопасного и устойчивого возвращения всех внутренне перемещенных лиц, особенно в гористых и холмистых районах, где обстановка не является благоприятной для их реинтеграции. |
Mr. Alimov said that all United Nations organizations and Member States should implement in full the provisions of General Assembly resolution 62/208, which, like previous comprehensive policy reviews, formed the basis for the direction - and the reform - of development activities. |
Г-н Алимов говорит, что все организации системы Организации Объединенных Наций и государства-члены должны в полной мере осуществлять положения резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи, которая подобно предыдущим всеобъемлющим обзорам политики формирует основу для управления и реформирования деятельности в области развития. |
Regrettably, the country has not yet engaged with the International Labour Organization, and it needs to join ILO conventions and implement them well at the national and local levels. |
К сожалению, Корейская Народно-Демократическая Республика пока не вступила во взаимодействие с Международной организацией труда и ей необходимо присоединиться к конвенциям МОТ и осуществлять их на национальном и местном уровнях. |
We call upon countries to implement the UNESCO agreement of 1970, given the importance of the measures stipulated in this agreement concerning the prohibition of exporting, importing and transferring such cultural property in an illegal manner. |
Мы призываем страны осуществлять договоренность ЮНЕСКО от 1970 года с учетом важности мер, содержащихся в этой договоренности и касающихся запрещения экспорта, импорта и передачи такой культурной собственности незаконным путем. |
Sri Lanka stated that it will, as it does at present, continue to implement and further develop safeguards to prevent the occurrence of such criminal activity. |
Шри-Ланка заявила, что она будет и впредь, как и ныне, осуществлять и далее развивать соответствующие гарантии для недопущения случаев такой преступной деятельности. |
UNDP leadership development programmes support a broad range of national actors across sectors - including government, civil society and the private sector - to work together to coordinate and implement responses to HIV/AIDS. |
Программы ПРООН в области формирования инициативных групп поддерживают широкий круг национальных субъектов в разных секторах, включая правительства, гражданское общество и частный сектор, помогая им совместными усилиями координировать и осуществлять меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
(b) To implement the rule of law in Chechnya and to secure transparency with regard to any information concerning the above abuses; |
Ь) осуществлять принцип господства права в Чечне и обеспечивать транспарентность в отношении любой информации об упомянутых выше злоупотреблениях; |
It also called on Member States to continue to fully and effectively implement resolution 1325 through the development and strengthening of national efforts and capacity, and emphasized the importance of cooperation among Member States, United Nations entities and regional organizations to that end. |
Он также призвал государства-члены продолжать в полной мере и эффективно осуществлять положения резолюции 1325 путем активизации национальных усилий и укрепления национального потенциала и подчеркнул важность сотрудничества между государствами-членами, подразделениями Организации Объединенных Наций и региональными организациями с этой целью. |
And pending their adherence to the Convention, they should be encouraged to participate as observers in Convention meetings and to implement voluntarily the Convention's provisions. |
А до их присоединения к Конвенции их следует поощрять принимать участие в качестве наблюдателей в совещаниях по Конвенции и добровольно осуществлять конвенционные положения. |
Such partnerships promote good governance, but all stakeholders should adhere to and implement the Bali Guidelines on Type II partnerships and adopt mutually agreed criteria where they relate to the thematic clusters under consideration. |
Такие партнерские отношения поощряют благое управление, однако всем заинтересованным сторонам следует соблюдать и осуществлять Балийские руководящие принципы по типу II партнерских отношений и принять взаимно согласованные критерии в тех случаях, когда они касаются рассматриваемых тематических групп вопросов. |
Many Member States have been unable to implement measures to detect, monitor and evaluate the ATS situation, and have limited data on which to base planning and programming of actions. |
Многие государства-члены не в состоянии осуществлять меры по выявлению, мониторингу и оценке положения в области САР и располагают лишь ограниченными данными, на основе которых можно было бы планировать мероприятия и разрабатывать программы действий. |
In addition, the organization will implement initiatives to further integrate and strengthen the impact of the United Nations system while raising the profile of UNDP in building capacities at country level. |
Кроме того, организация будет осуществлять инициативы по дальнейшему объединению усилий и усилению воздействия системы Организации Объединенных Наций, повышая при этом роль ПРООН в укреплении потенциала на страновом уровне. |
Also encourages the States affected by the transit of illicit drugs to continue to implement and strengthen comprehensive policies for the reduction of illicit drug demand; |
призывает также государства, затро-нутые проблемой транзита запрещенных наркотиков, продолжать осуществлять и укреплять всеобъем-лющие меры политики по сокращению незаконного спроса на наркотики; |
Greater attention by the Division, similar to that devoted in other domains to economic instruments or ways to generate revenues to better equip States to implement international agreements, could help promote greater acceptance of the international legal regime for the oceans. |
Если бы Отдел уделял этим аспектам больше внимания (ведь в других областях отводится заметное место экономическим инструментам или способам получения доходов как стимулам, позволяющим государствам полнее осуществлять международные соглашения), это могло бы способствовать более широкому признанию международно-правового режима Мирового океана. |
Under Italian legislation labour inspections are one of the instruments available to the legislator to implement the constitutional principles governing labour protection and social security and to ensure that economic activity takes place with due respect for liberty, safety and human dignity. |
Согласно итальянскому законодательству, трудовые инспекции являются одним из рычагов, позволяющих законодателю осуществлять конституционные принципы, регламентирующие охрану труда и социальное обеспечение, а также добиваться того, чтобы экономическая деятельность протекала с должным уважением к свободе, безопасности и человеческому достоинству. |
In its annual resolutions on oceans and the law of the sea and on sustainable fisheries, the General Assembly has repeatedly called upon States to effectively implement international instruments relating to maritime security. |
В своих ежегодных резолюциях по Мировому океану и морскому праву и по устойчивому рыболовству Генеральная Ассамблея неоднократно призывала государства эффективно осуществлять международные документы, касающиеся защищенности на море. |
UNDP support helps implement e-governance and access to information initiatives that foster accountability and transparency on the part of government as well as facilitate citizen participation in implementing MDG strategies and tracking their progress. |
Поддержка ПРООН помогает осуществлять электронное управление и доступ к инициативам в области информации, содействующим подотчетности и транспарентности со стороны правительства, а также содействует участию граждан в осуществлении стратегий в области ЦРТ и отслеживании прогресса в этом направлении. |
Given this state of affairs, we must as a matter of priority instil a culture of conflict prevention based on coordination and cooperation among the Members of the Organization, its various bodies and regional organizations and agreements, making it possible to develop and implement appropriate strategies. |
С учетом такого положения дел нашей приоритетной задачей является формирование культуры предотвращения конфликтов на основе координации и сотрудничества между государствами-членами Организации, ее различными органами и региональными организациями и механизмами, что позволит разрабатывать и осуществлять надлежащие стратегии. |
Under the 1996 Act, the Tobago House of Assembly has power to both formulate and implement policy in relation to a wide spectrum of matters set out in the Act. |
В соответствии с Законом 1996 года Палата ассамблеи Тобаго наделена полномочиями формулировать и осуществлять политику по широкому кругу вопросов, предусмотренных в Законе. |
The Committee further recommends that the State party seek to implement additional measures to encourage children, especially boys, to stay in school, particularly during the period of compulsory education. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику стараться осуществлять дополнительные меры, чтобы убедить детей, и в первую очередь мальчиков, не бросать школу, особенно в возрасте обязательного школьного обучения. |
Over-exploitation of marine resources or degradation of the marine environment are just two examples of the inability of States to properly implement what they have agreed to pursue. |
Чрезмерная эксплуатация морских ресурсов и ухудшение состояния морской среды - это лишь два примера неспособности государств надлежащим образом осуществлять те меры, о которых они договорились. |
To that end, they had to, inter alia, develop and implement measures to minimize adverse effects of fisheries on the conservation status of cetaceans. |
С этой целью они должны были, в частности, разрабатывать и осуществлять меры, направленные на максимальное смягчение негативных последствий рыбного промысла для статуса охраняемых китообразных. |
The Workshop had two main outcomes: participants established the task force on health using space technologies for the Latin American and Caribbean region; and participants agreed to implement a regional initiative to strengthen activities in the field of tele-epidemiology. |
По итогам Практикума были реализованы две основные инициативы: его участники учредили целевую группу по вопросам здравоохранения на основе использования космических технологий для региона Латинской Америки и Карибского бассейна и договорились осуществлять региональную инициативу по укреплению деятельности в области телеэпидемиологии. |