Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
The design of the projects did not provide a systematic link to the IFAD programme, and overestimated the capability of the Government to implement the activities foreseen. При разработке этих проектов не была предусмотрена систематическая связь с программой МФСР и была переоценена способность правительства осуществлять запланированные мероприятия.
The Organization still lacks the capacity to implement rapidly and effectively decisions of the Security Council calling for the dispatch of peacekeeping operations in crisis situations. У Организации по-прежнему нет возможности оперативно и эффективно осуществлять решения Совета Безопасности, в которых содержится призыв к развертыванию операций по поддержанию мира в кризисных ситуациях.
Finally, NGOs may coordinate their programmes with those of United Nations system organizations and plan and implement parallel and mutually supportive activities without any transfer of financial resources. Наконец, НПО могут координировать свои программы с программами организаций системы Организации Объединенных Наций и планировать и осуществлять параллельные и взаимоподкрепляющие мероприятия без какой-либо передачи финансовых ресурсов.
Hence States could implement the Principles and Guidelines for Protection of the Heritage of Indigenous Peoples, consistent with their obligations under the TRIPs Agreement. Таким образом, государства могут осуществлять Принципы и руководящие положения по охране наследия коренных народов в соответствии со своими обязательствами, предусмотренными Соглашением по ТАПИС.
It will also support efforts to help States implement the Convention more effectively and derive greater benefits from the new ocean order. Кроме того, в рамках этой программы будут поддерживаться усилия, которые помогут государствам эффективнее осуществлять Конвенцию и извлекать больше выгод из нового порядка, регулирующего Мировой океан.
This was believed to be necessary because of the lack of preparedness of the United Nations to implement Release 1 by itself. Эта мера рассматривалась в качестве вынужденной в виду того, что Организация Объединенных Наций не была готова самостоятельно осуществлять деятельность в рамках первой очереди.
Urges non-governmental organizations to implement the guidelines by integrating the question of HIV/AIDS and human rights within their activities; настоятельно призывает неправительственные организации осуществлять руководящие принципы посредством учета вопроса о ВИЧ/СПИДе и правах человека в своей деятельности;
Again, many community-based development agencies lack the capacity to implement grant and credit programmes, which require a certain minimum level of financial, administrative and technical resources. Многие общинные учреждения по вопросам развития не имеют возможности осуществлять программы кредитования и дотаций, которые требуют определенного минимального объема финансовых, административных и технических ресурсов.
The Fiftieth Anniversary Secretariat, headed by Ms. Gillian Martin Sorensen, has continued to develop and implement an ambitious global commemorative programme of activities and products. Секретариат по празднованию пятидесятой годовщины, возглавляемый г-жой Гиллиан Мартин Соренсен, продолжает разрабатывать и осуществлять обширную глобальную программу празднования годовщины, предусматривающую проведение мероприятий и выпуск товаров.
Mindful of the need to adopt and implement effective public policies and programmes to promote the rights of persons with disabilities, сознавая необходимость принимать и осуществлять эффективную государственную политику и программы в интересах поощрения прав инвалидов,
ASEAN was concerned that the continuing financial situation was crippling the Organization's capacity to implement fully, efficiently and effectively the programmes and activities mandated by the Member States. АСЕАН обеспокоена тем, что сохраняющееся финансовое положение подрывает способность Организации в полном объеме, эффективно и действенно осуществлять программы и мероприятия во исполнение решений государств-членов.
Countries would benefit from advice on how to implement the subsidiarity principle and clarification on what activities are best provided at the federal or local level. Странам будет оказываться консультативная помощь в связи с вопросами о том, какие виды деятельности целесообразнее осуществлять на федеральном или местном уровне.
This is because some Member States have, in the past, been reluctant to implement both the letter and the spirit of the Charter. Это происходило потому, что в прошлом некоторые государства-члены не желали осуществлять как дух, так и букву Устава.
Moreover, the State party is encouraged to implement, inter alia, affirmative measures to advance and protect persons subjected to caste-based discrimination. Кроме того, государству-участнику предлагается осуществлять, среди прочего, программы позитивных мер для улучшения положения и защиты лиц, подвергаемых дискриминации на основе кастовой принадлежности.
It recommends that the State party implement a strategy ensuring that asylum-seekers have access to essential services and that their basic rights are protected. Он рекомендует государству-участнику осуществлять стратегию, нацеленную на обеспечение просителям убежища доступа к основным услугам, а также защиту их основных прав.
The extent to which parties to UNCLOS are required to implement and enforce those rules and standards depends on the degree of their international acceptance. То, в какой степени участникам ЮНКЛОС надлежит осуществлять эти нормы и стандарты и обеспечивать их соблюдение, зависит от степени их международного признания.
Local governments contribute to partnerships with their unique ability to facilitate the participation of multiple local stakeholders and to implement policies and programmes which are appropriate to local contexts. Местные органы власти привносят в эти механизмы партнерства свою уникальную способность поощрять участие многочисленных местных заинтересованных сторон и осуществлять политику и программы, которые отвечают местным условиям.
The heavy external debt burden and the decline of ODA have limited the capacity of many developing countries to attract investment and constrained their ability to implement policies for sustainable development. Тяжелое бремя внешней задолженности и сокращение объема ОПР ограничивали возможности многих развивающихся стран привлекать инвестиции и их способность осуществлять стратегии устойчивого развития.
Develop and implement integrated policies and actions aimed at breaking the inter-generational cycles of poverty, and eradicating exclusion, discrimination and lack of respect for human rights. Разрабатывать и осуществлять комплексные политику и меры, направленные на то, чтобы разорвать затрагивающий многие поколения порочный круг нищеты и искоренить маргинализацию, дискриминацию и отсутствие уважения к правам человека.
In its decision 8/5, the Commission on Sustainable Development urged creditor countries and international financial institutions to implement speedily the enhanced heavily indebted poor countries initiative. В своем решении 8/5 Комиссия по устойчивому развитию настоятельно призвала страны-кредиторы и международные финансовые учреждения оперативно осуществлять Расширенную инициативу в интересах бедных стран с крупной задолженностью.
This could result in inability to implement programmes and put the reputation of the Organization at risk. OIOS recommended that the secretariat develop a fund-raising strategy. Это может обернуться неспособностью осуществлять программы и может поставить под угрозу репутацию Организации. УСВН рекомендовало секретариату разработать стратегию сбора средств.
This failure to effectively implement these measures is often attributed to the absence of a systemic understanding of what types of activities fall under the umbrella of protection within peacekeeping mandates. Эта неспособность эффективно осуществлять эти меры зачастую объясняется отсутствием системного понимания того, какие виды деятельности входят в сферу защиты в рамках мандатов по поддержанию мира.
In recent years, the Federal Government had taken organizational measures to help the cantonal authorities implement legal procedures governing the return of foreigners whose residence permit had expired. В последние годы федеральное правительство приняло организационные меры по оказанию помощи властям кантонов осуществлять правовые процедуры, регулирующие возвращение иностранцев с истекшим видом на жительство.
It is also expected to develop and implement an information strategy in support of the Moratorium, incorporating and building on the activities that are already under way. Ожидается также, что она будет разрабатывать и осуществлять информационную стратегию в поддержку моратория, охватывающую и базирующуюся на уже проводимых мероприятиях.
Secondly, there is a need to forge closer links at the regional level between humanitarian, political and economic actors in order better to coordinate and implement disarmament, demobilization and reintegration programmes. Во-вторых, необходимо укреплять связи на региональном уровне между гуманитарными, политическими и экономическими участниками, с тем чтобы лучше координировать и осуществлять программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.