Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
For each of the framework outcomes, UNFPA directly contributes to national progress through several outputs that reflect changes in country capacity to implement the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. Что касается каждого из ориентировочных результатов, то ЮНФПА вносит непосредственный вклад в достижение национального прогресса посредством ряда мероприятий, отражающих изменения в возможностях страны осуществлять Программу действий Международной конференции по народонаселению и развитию.
Japan considered it especially important to provide developing countries with assistance for the establishment and maintenance of State systems of accounting for and control of nuclear material so that they could implement safeguards and develop peaceful nuclear activities without proliferation concerns. Япония считает особенно важным предоставление развивающимся странам помощи в создании и поддержании государственных систем отчетности и контроля над ядерными материалами, с тем чтобы они могли осуществлять гарантии и развивать деятельность по использованию ядерной энергии в мирных целях, не вызывая опасений в отношении распространения.
UNHCR continued to implement its programme of confidence-building measures as a strictly humanitarian programme, in close cooperation with the Frente Polisario, and Morocco as well as Algeria, as the host country to the Saharan refugees. УВКБ продолжало осуществлять свою программу мер укрепления доверия в качестве строго гуманитарной программы в тесном сотрудничестве с Фронтом ПОЛИСАРИО и Марокко, а также Алжиром как страной, принимающей западносахарских беженцев.
The commitment by UCPN-M to implement the Action Plan for the discharge of the Maoist army personnel verified as minors is a positive step towards respecting its national and international commitments. Обязательство ОКПН-М осуществлять план действий по роспуску и реабилитации военнослужащих маоистской армии, признанных несовершеннолетними, - это позитивный шаг в направлении соблюдения ею своих национальных и международных обязательств.
The increased access to financing from the Global Environment Facility that UNIDO would have from now on would help it to implement projects in the fields of the environment and renewable energy. Расширение доступа, который ЮНИДО отныне получает, к средствам Глобального экологического фонда, поможет ей осуществлять проекты в области экологии и возобновляемой энергии.
Under the thematic area of poverty reduction through productive activities, UNIDO continues to implement programmes on youth employment, agro-processing, small and medium enterprise (SME) development and investment promotion. В рамках тематической области "Борьба с нищетой на основе производственной деятельности" ЮНИДО продолжает осуществлять программы, касающиеся занятости молодежи, развития агропромышленности и малых и средних предприятий (МСП) и содействия инвестированию.
They agreed that, together, the Security Council and the Peace and Security Council can implement effective strategies for lasting regional peace and security. Они договорились о том, что совместно Совет Безопасности и Совет мира и безопасности смогут осуществлять эффективные стратегии в интересах установления прочного регионального мира и безопасности.
To this end, it is recommended that countries develop and implement National Transport, Health and Environmental Action Plans (NTHEAPs) as stated in the Amsterdam Declaration. С этой целью странам рекомендуется разрабатывать и осуществлять Национальные планы действий по транспорту, окружающей среде и охране здоровья (НПДТОСОЗ), как это предусмотрено в Амстердамской декларации.
This will ensure that the experts currently located in the two divisions will be able to implement UNODC mandates in a truly holistic way, as they will perform both normative and operational work. Такая мера позволит экспертам, которые в настоящее время работают в двух отделах, осуществлять мандат ЮНОДК на действительно комплексной основе, поскольку они будут выполнять как нормативную, так и оперативную работу.
Through the coordination of its respective members' goals, the Council can implement programmes that encompass disaster relief and international development, and that simultaneously run parallel to the resolutions and decisions of the United Nations. Посредством координации целей его соответствующих организаций-членов Совет способен осуществлять программы, включающие чрезвычайную помощь при бедствиях и международное развитие, которые могут одновременно осуществляться параллельно с резолюциями и решениями Организации Объединенных Наций.
There is an urgent need to further pursue and implement integrated approaches in implementing multilateral environment agreements and other international regimes that provide support to African countries in their efforts to achieve sound management of chemicals. Настоятельно необходимо и далее применять и осуществлять комплексные подходы к выполнению решений многосторонних экологических соглашений и других международных режимов, которые оказывают поддержку африканским странам в их усилиях по внедрению практики экологически чистого использования и утилизации химических веществ.
Member States must design and implement waste prevention programmes, and the Commission is set to report periodically on progress concerning waste prevention. Государства-члены должны разрабатывать и осуществлять программы предотвращения образования отходов, и Комиссия периодически докладывает о прогрессе в предотвращении образования отходов.
Governments need to implement measures to increase the availability of food, including raising production, and to strengthen social policies that address the negative effects of higher food prices, especially as they affect the poor. Правительствам необходимо осуществлять меры по повышению доступности продовольствия, включая расширение его производства, а также укреплять социальную политику, которая направлена на устранение негативных последствий повышения цен на продовольствие, в особенности для малоимущих слоев населения.
Option C included a threshold in table 2 (below) for which the default mandatory requirement would not apply, that is, Parties would implement the measures as far as they considered it feasible. Вариант С предусматривает включение порогового значения в таблицу 2 (ниже), что предполагает неприменение стандартного обязательного требования в соответствующих случаях, т.е. Стороны будут осуществлять предписанные меры в той степени, в какой сочтут их реально выполнимыми.
Further clarifications should be made on how the Task Force would help countries to implement the developed guidance material and whether that would be done in a bilateral or multilateral manner. Необходимо сделать дальнейшие разъяснения по поводу того, как Целевая группа будет помогать странам осуществлять подготовленные руководства и будет ли это делаться на двусторонней или многосторонней основе.
The Road Safety Institute "Panos Mylonas" is ready to design, implement and coordinate programmes and actions aiming to change road safety culture and behaviour. Институт безопасности дорожного движения "Панос Милонас" готов разрабатывать, осуществлять и координировать программы и мероприятия, направленные на изменение культуры и поведения в области безопасности дорожного движения.
UNA-Sweden recommended that Sweden implement measures to promote an equal balance of women and men in all levels of professional life and enforce labour laws and, if needed, strengthen legislation to eliminate discrimination against women in the labour market. АСООН-Швеция рекомендовала Швеции осуществлять меры по содействию установления справедливого баланса между женщинами и мужчинами на всех уровнях профессиональной жизни и обеспечивать выполнение законов о труде, а также в случае необходимости укрепить законодательство с целью искоренения дискриминации в отношении женщин на рынке труда.
States Parties have also expressed that the following challenges remain in being able to live up their commitment to develop and implement capacity building and training plans [...]. Государства-участники также выразили мнение, что сохраняются следующие проблемы, препятствующие выполнению их обязательства разрабатывать и осуществлять планы наращивания потенциала и подготовки: [...].
It encourages the State party to adopt, without delay, the bill drafted by the Ministry of Agriculture, Food and Consumer Protection on agricultural cooperative associations, as well as to implement its agricultural strategy for 2007 to 2013 in a gender-sensitive manner. Он настоятельно призывает государство-участник безотлагательно принять подготовленный Министерством сельского хозяйства, продовольствия и защиты потребителей законопроект, касающийся ассоциаций сельскохозяйственных кооперативов, а также осуществлять его сельскохозяйственную стратегию на период 2007 - 2013 годов с учетом гендерных факторов.
This is new territory for most of these governments, which are also seeking to implement their own internal ICT-related resources and "e-government" initiatives. При этом в большинстве случаев правительства этих стран не имеют соответствующего опыта и к тому же стремятся задействовать собственные внутренние ресурсы в секторе ИКТ и осуществлять инициативы в области "электронного правительства".
As a result, the national machinery seems not to be fully able to effectively promote the advancement of women and gender equality nor to develop and implement public policies throughout the country. В результате этого, как представляется, национальный механизм не может ни в полной мере эффективным образом поощрять улучшение положения женщин и обеспечение гендерного равенства, ни разрабатывать и осуществлять государственную политику по всей стране.
The Ministers noted the importance of development planning and the need for their countries to adopt and implement well-articulated and coherent plans to promote economic transformation and foster economic and social development. Министры отметили, что планирование развития имеет большое значение и что их странам необходимо принимать и осуществлять четко сформулированные согласованные планы в целях содействия экономическим преобразованиям и ускорения социально-экономического развития.
One speaker encouraged States to continue to extradite their nationals and implement mutual legal assistance agreements, including the maintenance of focal points and competent national authorities for international cooperation in criminal matters. Один из ораторов призвал государства и впредь производить выдачу своих граждан и осуществлять соглашения о взаимной правовой помощи, предусматривающие, в частности, создание координационных центров и компетентных национальных органов для международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам.
It also requires parties to establish multisectoral coordinating mechanisms and to develop and implement comprehensive multisectoral national tobacco control plans, programmes and strategies. Она гласит также, что стороны обязаны создать межсекторальные механизмы координации, а также разрабатывать и осуществлять комплексные межсекторальные планы, программы и стратегии борьбы с табаком на национальном уровне.
The State party needed to beware of how rights could be derogated and how federative entities could implement legislation to circumvent compliance with international treaties. Государству-участнику необходимо проявлять бдительность по отношению к тому, каким образом могут нарушаться права и каким образом субъекты федерации могут осуществлять законодательство так, чтобы избежать необходимости соблюдения международных договоров.