Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
The Danish Security and Intelligence Service provided advice on protection against threats to the tourism sector so that owners and operators could decide to what extent they intended to implement measures against such threats. Служба безопасности и разведки Дании консультирует по вопросам защиты от угроз туристическому сектору, для того чтобы владельцы и операторы могли решить, в каких масштабах они готовы осуществлять меры по борьбе с такими угрозами.
However, further to the clarification provided by Azerbaijan during the hearing, the Committee noted that because of their complexity, Azerbaijan had decided to implement some of the projects in several development stages. Однако с учетом разъяснения, данного Азербайджаном в ходе слушания, Комитет отметил, что ввиду сложности проектов Азербайджан принял решение осуществлять некоторые из них в несколько очередей.
Recommendations were also issued in a number of cases to increase the manpower and resources for training and capacity-building of the agencies to enable them to effectively implement their mandate given existing caseloads and to strengthen their presence in regions and provinces. В ряде случаев было также рекомендовано увеличить силы и средства для подготовки кадров и повышения потенциала учреждений, с тем чтобы они могли эффективно осуществлять свой мандат с учетом наличия дел, требующих рассмотрения, и укрепить свое присутствие в регионах и провинциях.
The Third International Conference on Small Island Developing States has demonstrated that newly established partnerships need to implement robust and rapid measures so as to enhance the resilience and build the capacity of small island developing States to combat climate change for the benefit of their people. Третья Международная конференция по малым островным развивающимся государствам продемонстрировала, что вновь созданным партнерствам надо осуществлять энергичные и быстрые меры, с тем чтобы повысить способность малых островных развивающихся государств противостоять последствиям изменения климата на благо их населения.
It was noted that limited effective communication between the Government and the private sector could lead to the private sector's lack of awareness of many conventions and initiatives, from which they were meant to benefit or which they should implement. Как отмечалось, ограниченная эффективная связь между правительством и частным сектором может привести к отсутствию осведомленности частного сектора о многочисленных конвенциях и инициативах, которые они могли бы выгодно использовать в своей деятельности или должны осуществлять.
(e) Adopt and implement a human rights-compliant resettlement policy to be applied where in situ solutions are not possible; е) принять и осуществлять политику переселения, не нарушающую прав человека, которая должна применяться там, где решения на местах невозможны;
The Special Rapporteur on water and sanitation recommended that Kiribati implement the recommendations of the 2010 universal periodic review and encouraged the Government to seek technical assistance from the relevant United Nations agencies, programmes and funds present in Kiribati and OHCHR regional office. Специальный докладчик по вопросу о праве на безопасную питьевую воду и санитарию рекомендовала Кирибати осуществлять рекомендации универсального периодического обзора 2010 года и призвала правительство обратиться за технической помощью к соответствующим учреждениям, программам и фондам Организации Объединенных Наций, представленным в Кирибати, а также к региональному отделению УВКПЧ.
The European Union urged States to strictly observe, implement and enforce the relevant provisions of international law and to cooperate on security matters not only internationally, but also nationally between the missions and the competent local authorities. Европейский союз настоятельно призывает государства строго соблюдать, осуществлять и исполнять соответствующие положения международного права, а также осуществлять сотрудничество по вопросам безопасности между представительствами и компетентными местными органами власти не только на международном, но и на национальном уровне.
In that regard, his Government welcomed the adoption of Security Council resolutions 2170 (2014), 2171 (2014) and 2178 (2014) and urged Member States to implement their provisions. В данном отношении правительство Иордании приветствует принятие резолюций 2170 (2014), 2171 (2014) и 2178 (2014) Совета Безопасности и призывает государства-члены осуществлять их положения.
Indeed, in order to implement the obligation to extradite or prosecute, States must not only ratify the relevant international treaties but also take steps at the national level, such as criminalizing and establishing jurisdiction over the relevant offences and ensuring the investigation and detention of offenders. Государствам, в рамках выполнения обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, необходимо не только ратифицировать соответствующие международные договоры, но и принять надлежащие меры на национальном уровне, такие как введение уголовной ответственности и установление юрисдикции в отношении соответствующих преступлений, а также проведение расследований и задержание правонарушителей.
It was said that reservations under article 5(2) ought to take effect immediately, so that an amendment to the Rules that a Contracting Party did not wish to implement would never apply to that Contracting Party. Было отмечено, что оговорки согласно статье 5(2) должны вступать в силу немедленно, с тем чтобы поправка к Правилам, которую Договаривающаяся сторона не желает осуществлять, никогда не применялась к этой Договаривающейся стороне.
To ensure the successful completion of its mandate, the Office of the Prosecutor will continue to implement measures to facilitate the efficient progress of the remaining trials and devote resources to manage the effective progress of appeals. Для обеспечения успешного завершения своего мандата Канцелярия Обвинителя будет продолжать осуществлять меры по содействию достижению реального прогресса в оставшихся судебных процессах и выделять ресурсы на цели эффективного управления апелляционным производством.
A dramatic shift in the posture of the Organization would have a further negative impact on its ability to implement essential mandates in the humanitarian, development and human rights areas. Резкий сдвиг в позиции Организации вызвал бы дополнительные негативные последствия для ее способности осуществлять существенно важные мандаты в гуманитарной области, области развития и области прав человека.
I once again call upon all parties to the conflict to cooperate fully with UNAMID and humanitarian organizations, lift all impediments and allow the mission and those organizations to implement their respective mandates without restriction. Я вновь призываю все стороны в конфликте в полной мере сотрудничать с ЮНАМИД и гуманитарными организациями, устранить все препятствия и сделать все необходимое для того, чтобы Миссия и эти организации могли беспрепятственно осуществлять свои мандаты.
It stated that the Government must implement the legislation on inclusive pre-university education for all persons with disabilities and ensure that all children with multiple disabilities have access to inclusive and quality education on an equal basis with others in the communities in which they live. В нем подчеркивается, что правительство должно осуществлять положения законодательства об инклюзивном доуниверситетском образовании для всех инвалидов и обеспечить, чтобы все дети с различными расстройствами имели доступ к инклюзивному и качественному образованию на равной основе с другими детьми в тех общинах, где они проживают.
Gaps in the deployment of troops, particularly force enablers such as engineering units, to some of the new United Nations missions made it much more difficult for those troops already on the ground to implement the missions' mandates. Из-за недостатков в развертывании войск, особенно таких средств обеспечения, как инженерные подразделения, в некоторых новых миссиях Организации Объединенных Наций этим войскам, уже находящимся на месте, гораздо труднее осуществлять мандаты миссий.
Nevertheless, we feel that it is already important to bear in mind, at this stage, that if the Conference is unable to adopt and implement a programme of work, the question of revitalizing it and how to do so would inevitably arise. Между тем, как нам представляется, важно уже на данном этапе иметь в виду, что, случись Конференции оказаться не в состоянии принять и осуществлять программу работы, неизбежно станет вопрос о ее реанимации и о способе сделать это.
The Russian Federation noted the Government's willingness to implement the recommendations of international monitoring bodies and the decisions of international and regional judicial bodies, despite the extremely complex human rights situation. Российская Федерация отметила готовность правительства, несмотря на крайне сложную ситуацию с правами человека, осуществлять рекомендации международных мониторинговых органов и решения международных и региональных судебных органов.
The Special Rapporteur draws on her work over the course of her a large extent, her activities have focused on compiling good practices and providing guidance regarding how to implement the rights to water and sanitation. Специальный докладчик опирается на результаты работы, проделанной в ходе своего мандата, которая была в значительной степени сосредоточена на компилировании передовой практики и даче рекомендаций о том, каким образом следует осуществлять право на воду и санитарные услуги.
118.55 Continue to implement youth unemployment programmes in order to produce a skilled workforce to meet the requirements of the labour market and promote youth entrepreneurship (Brunei Darussalam); 118.55 продолжать осуществлять программы по борьбе с безработицей среди молодежи с целью формирования квалифицированной рабочей силы для удовлетворения потребностей, существующих на рынке труда, и поощрения молодежного предпринимательства (Бруней-Даруссалам);
The Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution under the Cooperative Programme for Monitoring and Evaluation of the Long-range Transmission of Air Pollutants in Europe (EMEP) is continuing to develop and implement its 2012 - 2016 workplan, which is outlined on the Task Force website. Целевая группа по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария в рамках Совместной программы наблюдения и оценки распространения загрязнителей воздуха на большие расстояния в Европе (ЕМЕП) продолжает разрабатывать и осуществлять свой план работы на 2012-2016 годы, который опубликован на веб-сайте Целевой группы.
It noted with satisfaction the reference in the decision to the possibility for Armenia to implement the subsequent steps in the transboundary EIA procedure, and reiterated that its interest in participating in the EIA procedure remained intact. Она с удовлетворением отметила упомянутую в решении возможность для Армении осуществлять последующие шаги в рамках трансграничной процедуры ОВОС и вновь повторила, что ее заинтересованность в участии в процедуре ОВОС не претерпела изменений.
Strongly encourages Member States to develop and implement, where necessary and consistent with international obligations, domestic and regional policies aimed at countering illicit trafficking in forest products, including timber; З. решительно призывает государства-члены разрабатывать и осуществлять, при необходимости и в соответствии с международными обязательствами, внутригосударственные и региональные стратегии, направленные на противодействие незаконному обороту лесной продукции, включая древесину;
The Committee urges the country's trading partners to implement a gradual phasing out of support measures specific to least developed countries for graduated countries, in accordance with the provisions of resolution 67/221. Комитет настоятельно призывает торговых партнеров страны осуществлять постепенное прекращение действия мер поддержки, предназначенных специально для наименее развитых стран, в отношении стран, вышедших из категории наименее развитых, в соответствии с положениями резолюции 67/221 Генеральной Ассамблеи.
The delegation urged UNICEF to support and implement strategies and programmes aimed at overcoming the particular development challenges of middle-income countries, and, along with other delegations, underlined the importance of South-South and triangular cooperation. Делегация призвала ЮНИСЕФ поддерживать и осуществлять стратегии и программы, направленные на решение особых проблем развития, с которыми сталкиваются страны со средним уровнем дохода, и, как и другие делегации, подчеркнула важность сотрудничества Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества.