Pending the voluntary repatriation of the Saharan refugees, UNHCR continues to implement its care and maintenance assistance programme in the Tindouf camps. |
В преддверии добровольной репатриации сахарских беженцев УВКБ продолжает осуществлять свою программу содействия обеспечению ухода и содержания в лагерях в Тиндуфе. |
In each district, a lead organization has been designated to implement national policy and programmes. |
В каждом округе назначено головное учреждение, которому поручено осуществлять национальную политику и программы. |
The Centre would implement technical assistance projects with a view to ensuring sustainable industrial development in the region. |
Центр будет осуществлять проекты техни-ческой помощи в целях обеспечения устойчивого промышленного развития в регионе. |
Brussels capital region will implement the Protocol through regulations on environmental permits and the preparation of an inventory of emissions. |
Брюссельский столичный регион будет осуществлять положения Протокола посредством принятия предписаний о выдаче экологических разрешений и подготовки кадастров выбросов. |
Contribute to global and regional assessments, conduct analysis for action and develop management tools and practical guidance on how to implement GPA for different pollutant source categories. |
Ь) Содействие проведению глобальных и региональных оценок, проведение анализов деятельности и разработка механизмов регулирования и практического руководства о том, как осуществлять ГПД в отношении различных категорий источников загрязнения. |
This will ensure that UNEP has the capacity to implement its work programme. |
В результате ЮНЕП получит возможность осуществлять свою программу работы. |
As a developing country, Indonesia understood how difficult it was for Burundi to implement key reforms. |
Будучи развивающейся страной, Индонезия понимает, как трудно для Бурунди осуществлять основные реформы. |
Developing countries which plan to implement Basel II intend to introduce the new framework no later than 2015. |
Развивающиеся страны, планирующие осуществлять Базельское соглашение II, намерены перейти на новые рамки не позднее 2015 года. |
UNOCI and UNDP will jointly implement the support project over the course of six months. |
ОООНКИ и ПРООН будут совместно осуществлять в течение шести месяцев проект по оказанию поддержки. |
Despite those difficulties, it was resolved to implement its national action programme in close cooperation with its multiple partners. |
Несмотря на эти трудности, его страна заявляет о своей решимости осуществлять национальный план действий в тесном сотрудничестве со своими различными партнерами. |
Urge States to implement strict oversight and regulation of private prisons; |
настоятельно призываем государства осуществлять строгий надзор за частными тюрьмами и регулировать их деятельность; |
Such resources allow the United Nations system to implement operational activities in line with mandates and directions provided by governing bodies. |
Такие ресурсы позволяют системе Организации Объединенных Наций осуществлять оперативную деятельность в соответствии с мандатами и указаниями руководящих органов. |
Nevertheless, the opportunities for women to implement their rights with regard to culture are steadily declining. |
Тем не менее, возможности женщин осуществлять свои права, связанные с культурой, неуклонно падают. |
Continue to develop the system for providing environmental information; implement the principles of free and easy access to this type of information... |
Продолжить разработку системы, предусматривающую предоставление экологической информации; осуществлять принципы свободного и упрощенного доступа к этому виду информации... |
It encouraged the different United Nations agencies to implement projects and programmes jointly, in the interests of "delivering as one". |
Она призывает различные учреждения системы Организации Объединенных Наций совместно осуществлять проекты и программы в рамках инициативы «Единство действий». |
The Strategic Plan of the Convention requires Parties to implement a communication, education and public awareness strategy. |
Стратегический план Конвенции обязывает Стороны осуществлять стратегию в области информирования, образования и обеспечения осведомленности общественности. |
As a result, the ability of public sector institutions to effectively implement HIV/AIDS prevention and control activities has been significantly hampered. |
В результате была серьезно подорвана способность учреждений государственного сектора эффективно осуществлять программу профилактики и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
COPREDEH is called upon to make recommendations and to implement human rights policies and programmes within the executive branch itself. |
КОПРЕДЕХ призвана разрабатывать рекомендации и осуществлять политику и программы в области прав человека в рамках самой исполнительной власти. |
It also requires Parties to implement the action plans as part of their implementation plan. |
Она также требует от Сторон осуществлять планы действий в качестве составной части их плана выполнения. |
The Albanian Government joins the commitment expressed by Member States to uphold, implement and further strengthen the various disarmament and non-proliferation treaties. |
Правительство Албании разделяет готовность государств-членов поддерживать, осуществлять и далее укреплять различные договоры в области разоружения и нераспространения. |
It was observed that UNDCP needed to implement more fully CPC recommendations in a number of areas. |
Отмечалось, что ЮНДКП необходимо более всесторонне осуществлять рекомендации КПК в ряде областей. |
Without these critical units, the mission will not be able to implement its mandate. |
Без наличия таких важных подразделений миссия не сможет осуществлять свой мандат. |
The technical capacity of Member States has a significant influence on their ability to implement the sanctions measures. |
Технический потенциал государств-членов оказывает существенное воздействие на их способность осуществлять меры по санкциям. |
The gender component will develop and implement plans to guide the process of gender mainstreaming in all aspects of the work of the operation. |
Компонент по гендерным вопросам разработает и будет осуществлять планы для руководства процессом учета гендерной проблематики во всех аспектах деятельности операции. |
The number of managers who have to implement new models and new methods as well as manage and train colleagues has risen. |
Увеличено число руководителей, которые должны заниматься внедрением новых моделей и новых методов, а также осуществлять руководство деятельностью сотрудников и обеспечивать их подготовку. |