Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
The Committee was informed that the post would enable the Department of Peacekeeping Operations to implement an integrated, coherent gender-mainstreaming programme and relevant activities in peacekeeping missions, in line with the Organization's policy on gender mainstreaming. Комитет был информирован о том, что эта должность позволит Департаменту операций по поддержанию мира осуществлять комплексную согласованную программу учета гендерных аспектов и соответствующие мероприятия в ходе миссий по поддержанию мира в соответствии с политикой Организации по актуализации гендерной проблематики.
With the assistance of UNEP and the Bank, Bahamas had prepared a terminal phase-out management plan for submission to the Executive Committee, which would allow the country to manage all remaining consumption of CFCs and implement an action plan for a final phase-out in 2008. При содействии ЮНЕП и Банка Багамские Острова разработали план окончательного отказа от потребления ОРВ для представления этого плана Исполнительному комитету, что позволит этой стране оптимально решать все неурегулированные проблемы потребления ХФУ и осуществлять план действий по окончательному отказу от ХФУ в 2008 году.
The Committee expresses its concern about the extent of domestic violence and the apparent inability of the State party to implement legislation against this phenomenon, particularly due to the lack of appropriate training of police and other law enforcement officials. Комитет выражает обеспокоенность в связи с масштабами бытового насилия и очевидной неспособностью государства-участника осуществлять законодательство по борьбе с такой формой насилия, особенно в результате отсутствия надлежащей подготовки полицейских и работников других правоохранительных органов.
Perhaps it is even worse - perhaps the political leadership has concluded that it could not implement the agreements undertaken in the peace process, including the implementation of Security Council resolution 242. Что еще хуже, возможно, что политическое руководство сделало вывод о том, что оно не может осуществлять соглашения, заключенные в рамках мирного процесса, в том числе резолюцию 242 Совета Безопасности.
All Member States should develop and implement national strategies to promote the delivery of comprehensive prevention, treatment, care and support to those people living with or affected by HIV/AIDS; Всем государствам-членам следует разработать и осуществлять национальные стратегии поощрения организации комплексной профилактики, лечения, ухода и поддержки в интересах людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом или затронутых этой проблемой;
All Member States with generalized epidemics should develop and implement national strategies that address the needs of the growing number of children orphaned and made vulnerable by the epidemic; Всем государствам-членам, охваченным эпидемией, следует разработать и осуществлять национальные стратегии, учитывающие потребности растущего числа детей, ставших сиротами или оказавшимися в уязвимом положении в результате эпидемии;
It was aware of its obligation to implement comprehensive measures to support the family in its caregiving tasks and make it possible for women to take on leadership positions in order to achieve a more just society based on gender equality. Оно осознает свою обязанность осуществлять всеобъемлющие меры в поддержку семьи для выполнения ею задач по воспитанию детей и обеспечить для женщин возможность занимать руководящие должности в целях создания более справедливого общества на основе равенства женщин и мужчин.
Charged with the mandate of monitoring the implementation of resolution 1373, the CTC intends to implement the relevant provisions of resolution 1566 and to play a leading and more proactive role in reinforcing an effective counter-terrorism framework at the global, regional and national levels. Наделенный мандатом контроля над осуществлением резолюции 1373, КТК намерен осуществлять соответствующие положения резолюции 1566 и играть ведущую и более активную роль в укреплении системы эффективной борьбы с терроризмом на глобальном, региональном и национальном уровнях.
They should provide macroeconomic projections and analysis to support policy-making; undertake operations to implement terms of loan agreements; and, maintain loan records (i.e., monitoring and maintaining information on disbursements and debt service payments). Они должны составлять макроэкономические прогнозы и аналитические исследования для поддержки процесса разработки политики; принимать меры для выполнения положений соглашений о предоставлении кредитов; и вести отчетность по кредитам (т.е. осуществлять контроль и вести информацию о расчетах и выплатах в счет обслуживания долга).
It is, therefore, imperative to find solutions in this area: to simplify customs procedures, to harmonize documents; to introduce and implement electronic document processing and to create the enabling institutional environment for progress in this area. Поэтому крайне необходимо найти решения в этой области: упростить таможенные процедуры, согласовать документацию; внедрить и осуществлять на практике электронную обработку документации и создать благоприятные институциональные условия для прогресса в этой области.
Develop and implement a minimal Integrated Monitoring and Evaluation Plan to support management of the medium-term response with key indicators on implementation and output and, where possible, outcome indicators, and the information systems to be used. Разрабатывать и осуществлять минимальный комплексный план мониторинга и оценки в поддержку деятельности по управлению среднесрочными мероприятиями с ключевыми показателями, касающимися осуществления и результатов и, где возможно, итоговыми показателями и с указанием информационных систем, которые предполагается использовать.
The Board reiterates its recommendation that the Fund (a) implement a monthly reconciliation of the payments of contributions in order to enhance payment recovery and to introduce full accrual accounting and (b) launch a United Nations system-wide initiative to that effect. Комиссия повторяет свою рекомендацию, согласно которой Фонду следует а) осуществлять ежемесячную выверку платежей по линии взносов в целях повышения финансовой дисциплины и полного перехода на использование принципов учета количественно-суммовым методом и Ь) выдвинуть соответствующую инициативу в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
The Committee expresses its concern about the absence of any legal mechanism allowing the State party, on a systematic basis, to deal with views of the Committee under the Optional Protocol and to implement them. Комитет выражает свою озабоченность в связи с отсутствием каких-либо правовых механизмов, позволяющих государству-участнику на систематической основе рассматривать соображения Комитета в соответствии с Факультативным протоколом и осуществлять их на практике.
In its resolution 55/34 C, entitled "United Nations disarmament fellowship, training and advisory services", the General Assembly requested the Secretary-General to continue to implement annually the programme and to report thereon to the General Assembly at its fifty-seventh session. В своей резолюции 55/34 С, озаглавленной «Стипендии, подготовка кадров и консультативные услуги Организации Объединенных Наций по разоружению», Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать осуществлять на ежегодной основе эту программу и представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии.
The Security Council continues to implement its resolutions 1173 and 1176, on Angola, and 1306, on Sierra Leone, and other relevant decisions that target the link between conflict diamonds and conflict. Совет Безопасности продолжает осуществлять свои резолюции 1173 и 1176 по Анголе, резолюцию 1306 по Сьерра-Леоне и другие соответствующие решения, касающиеся взаимосвязи между алмазами из зон конфликтов и самими конфликтами.
We must design and implement policies and programmes geared towards both the therapeutic healing of the physical and psychological damage done to children who have been abused and the restoration of the rights that were violated in situations of war and armed conflict. Мы должны разрабатывать и осуществлять политику и программы, направленные на залечивание физических и психологических травм, нанесенных детям, подвергшимся злоупотреблениям, и на восстановление прав, нарушавшихся в ходе войны и вооруженного конфликта.
UNHCR continued to implement its plan of action for the development and devolution of the evaluation function to ensure that UNHCR's planning, programming and policy-making processes are effectively informed by the systematic analysis and assessment of the Office's operational activities. УВКБ продолжало осуществлять свой план действий по развитию и децентрализации функции оценки в целях подкрепления процедур УВКБ в области планирования, программирования и выработки политики эффективным систематическим анализом и оценкой оперативной деятельности Управления.
In 1999, the Commission on Human Rights and the General Assembly encouraged Member States to implement the Declaration and requested the Secretary-General to report on the extent to which the Declaration was being implemented. В 1999 году Комиссия по правам человека и Генеральная Ассамблея призвали государства-члены осуществлять Декларацию и просили Генерального секретаря представить доклад о мерах по осуществлению Декларации.
Governments need access to a broad range of accurate and reliable information and knowledge on illicit trafficking to be able to elaborate appropriate drug control polices and strategies and to become parties to, and implement in full, the international drug control conventions. Чтобы правительства смогли разработать надлежащую политику и стратегию в области контроля над наркотиками, стать участниками международных конвенций по контролю над наркотиками и осуществлять эти конвенции, они должны иметь доступ к самой разнообразной точной и надежной информации.
Countries that have not yet ratified are urged to reconsider the importance of this Protocol for the development of their airfreight industry, to become contracting parties, and to implement it accordingly. Странам, которые еще не произвели ратификацию, настоятельно предлагается еще раз осмыслить важное значение этого Протокола для развития их сектора грузовых авиаперевозок, присоединиться к числу договаривающихся сторон Протокола и соответствующим образом осуществлять его.
The role of the Government was to legislate and regulate, and it was for the private sector to implement those laws and regulations. Роль правительства состоит в том, чтобы разрабатывать законы и нормативные акты, а частного сектора - в том, чтобы осуществлять принятые им законы и нормативные акты.
The Committee recommends that the State party provide adequate financial and human resources to the High-Level Committee for Emigration in order that the latter may properly implement all migration activities provided for in its mandate, as defined in Law No. 111 of 1983. Комитет рекомендует государству-участнику предоставить адекватные финансовые и людские ресурсы Комитету высокого уровня по вопросам эмиграции, с тем чтобы последний мог надлежащим образом осуществлять всю деятельность, связанную с миграцией, которая определена его мандатом, в соответствии с Законом Nº 111 от 1983 года.
The proposed Local Housing Boards shall formulate, develop, implement and monitor policies on the provision of housing and resettlement areas on the observance of the right of the underprivileged and homeless to a just and humane eviction and demolition. Предлагаемые местные советы будут формулировать, разрабатывать, осуществлять и контролировать жилищную политику, с тем чтобы обеспечивать права лиц, находящихся в неблагоприятном положении, и бездомных соблюдением принципов справедливости и гуманности при выселении и сносе жилья.
As regards violence against girls and women, the Committee recommends that the State party implement the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (A/54/38). В том что касается насилия в отношении девочек и женщин, Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (А/54/38).
In this context, the Working Party may also wish to consider how to promote and implement the model Action Plans and Public-Private Partnership Agreements prepared by the Working Party and adopted by the ECMT Council of Ministers in 2005. В этом контексте Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о том, каким образом содействовать более широкому использованию типовых плановых действий и соглашений о государственно-частном партнерстве, которые были подготовлены Рабочей группой и приняты Советом министров ЕКМТ в 2005 году, и осуществлять их.