Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
Any party that is an actual or potential nuclear supplier and is prepared to implement the Committee's understandings is eligible for membership. Членом Комитета может стать любой участник, который является фактическим или потенциальным ядерным поставщиком и готов осуществлять достигнутые в Комитете договоренности.
It invited all Member States and Islamic institutions to extend material and moral support to the Committee so that it can implement its programmes. Она предложила государствам-членам и исламским учреждениям оказать материальную и моральную поддержку Комитету, с тем чтобы он мог осуществлять свои программы.
We should not delay intervention until the epidemic becomes visible to everybody, but should implement comprehensive prevention and treatment programmes right now while prevalence are rates are still low. Мы не должны медлить с ответными мерами и ждать, когда эпидемия станет очевидна для всех, а должны осуществлять всеобъемлющую программу по профилактике и лечению сегодня, пока уровень заболеваемости еще невысок.
It was his expectation that States parties would implement the protocol in keeping with the letter and spirit of its overall objective. Он ожидает, что государства-участники будут осуществлять протокол в соответствии с буквой и духом его общей цели.
Resolve to implement the following General Measures: З) постановляют осуществлять следующие общие меры:
Through this process, members are continuing to explore how best to implement the Principles and voluntarily to bring their systems into conformity with them. В рамках этого процесса члены Группы продолжают изучать, каким образом лучше всего осуществлять Принципы и добровольно приводить системы своих стран в соответствие с ними.
Her Government construed that provision as creating an obligation for Japan to enact domestic laws which would oblige it to implement the provisions of the Convention. Ее правительство понимает это конституционное требование как устанавливающее обязанность Японии принять внутренние законы, обязывающие страну осуществлять положения Конвенции.
reiterate their commitment to implement the measures recommended in previous ECMT Resolutions on the removal of obstacles at border crossings; подтвердили свою решимость осуществлять меры, рекомендуемые в предыдущих Резолюциях ЕКМТ по устранению препятствий при пересечении границ;
Some participants believed that the concept of sustainable debt should be the debt level at which a country could implement strategic programmes for development. Некоторые участники считают, что концепция приемлемого уровня задолженности должна предусматривать такой ее уровень, на котором страна может осуществлять стратегические программы в целях развития.
We invite all States to implement confidence-building and disarmament measures with a view to promoting and strengthening the regional and international security environment. Мы призываем все государства принимать и осуществлять меры в области укрепления доверия и разоружения в целях содействия упрочению региональной и международной безопасности.
To this end, Botswana has taken it upon itself to implement measures to ensure the necessary internal conditions for mobilizing resources, sustaining adequate levels of productive investment and increasing human capacity. Поэтому Ботсвана сама начала осуществлять меры по созданию внутренних условий, необходимых для мобилизации ресурсов, поддержания адекватных уровней продуктивных капиталовложений и наращивания человеческого потенциала.
While developing countries continue to mobilize domestic resources and to formulate and implement national development poverty eradication strategies, the international community should respond actively by increasing financial aid. Несмотря на то, что развивающиеся страны продолжают процесс мобилизации внутренних ресурсов, а также разрабатывать и осуществлять национальные стратегии в области развития в целях ликвидации нищеты, международное сообщество, со своей стороны, должно активно откликнуться на их нужды и существенно увеличить финансовую помощь.
We believe that the international development partners of those countries should continue to provide all required assistance in order to craft and implement national poverty-reduction strategies. Мы считаем, что международные партнеры в области развития этих стран должны продолжать оказывать всю необходимую помощь для того, чтобы эти страны могли разрабатывать и осуществлять национальные стратегии, направленные на сокращение масштабов нищеты.
UNEP aims to enhance the capacities of countries to analyze inter-linkages between trade, environment and economic polices, and to design and implement policies, which maximize sustainable development gains. ЮНЕП намерена усилить потенциалы стран, позволяющие анализировать взаимосвязь между торговой, природоохранной и экономической политикой и разрабатывать и осуществлять политику, направленную на получение максимальной выгоды от устойчивого развития.
States members of the Sub-commission are urged to conscientiously and promptly implement those recommendations, so that an effective evaluation of their progress can be made. Государствам - членам Подкомиссии настоятельно предлагается оперативно и со всей ответственностью осуществлять эти рекомендации, с тем чтобы можно было эффективно оценить ход работы над ними.
More than ever, the United Nations needs to be able to develop and implement policies in this area in a coherent manner. Как никогда ранее, Организации Объединенных Наций необходимо иметь возможность последовательно разрабатывать и осуществлять политику в этой области.
We will need to improve our capacity to prioritize, plan and implement our work better in order to ensure effective delivery and greater accountability. Нам потребуется расширить наш потенциал, с тем чтобы лучше определять приоритеты, планировать и осуществлять нашу работу с целью обеспечения эффективной деятельности и большей ответственности.
Child protection units within regional organizations, such as the one in ECOWAS, should develop and implement comprehensive strategies that address the particular cross-border dynamics of the abduction and recruitment of children. Подразделения региональных организаций по вопросам защиты детей, такие, как подразделения в ЭКОВАС, должны разработать и осуществлять всеобъемлющие стратегии, учитывающие особую трансграничную динамику похищений и вербовки детей.
Better data on ICT readiness, use and impact are needed in order to design, implement and evaluate ICT development policies. Необходимы более совершенные данные о внедрении, использовании и отдаче ИКТ, которые позволят планировать, осуществлять и оценивать политику развития ИКТ.
In Cuba it has not been necessary to implement special programmes to protect victims, witnesses or other persons involved in the prosecution of terrorist crimes. На Кубе нет необходимости осуществлять особые программы защиты жертв, свидетелей или других лиц, участвующих в судебных процессах, связанных с терроризмом.
Notwithstanding these troubling developments, the United Nations and its partners continue to implement programmes which are essential in meeting humanitarian and development needs. Несмотря на эти вызывающие озабоченность факты, Организация Объединенных Наций и ее партнеры продолжают осуществлять программы, необходимые для удовлетворения гуманитарных потребностей и потребностей в области развития.
The Office also developed a human rights training programme for the local law enforcement agencies and offered to implement it in Sukhumi's militia school. Отделение также разработало учебную программу по правам человека для местных правоохранительных учреждений и предложило осуществлять ее в Школе милиции в Сухуми.
UNOMIG also continued to implement quick-impact projects, designed to improve the difficult living conditions and to repair basic infrastructure in the zone of conflict. МООННГ также продолжала осуществлять проекты, дающие быструю отдачу, предназначенные для улучшения трудных жилищных условий и для ремонта объектов базовой инфраструктуры в зоне конфликта.
However, OIOS has no doubt that the subregional offices are not able to implement fully their mandate with the current set-up and resources. Однако УСВН не испытывает никаких сомнений в том, что субрегиональные представительства не могут осуществлять свой мандат в полном объеме при существующих структуре и ресурсах.
However, sub-paragraph 3(e) of the Resolution also calls upon States to implement fully these Conventions and Protocols. В пункте же З(ё) резолюции говорится также о том, что государствам следует полностью осуществлять эти конвенции и протоколы.