Any party that is an actual or potential nuclear supplier and is prepared to implement the Committee's understandings is eligible for membership. |
Членом Комитета может стать любой участник, который является фактическим или потенциальным ядерным поставщиком и готов осуществлять достигнутые в Комитете договоренности. |
It invited all Member States and Islamic institutions to extend material and moral support to the Committee so that it can implement its programmes. |
Она предложила государствам-членам и исламским учреждениям оказать материальную и моральную поддержку Комитету, с тем чтобы он мог осуществлять свои программы. |
We should not delay intervention until the epidemic becomes visible to everybody, but should implement comprehensive prevention and treatment programmes right now while prevalence are rates are still low. |
Мы не должны медлить с ответными мерами и ждать, когда эпидемия станет очевидна для всех, а должны осуществлять всеобъемлющую программу по профилактике и лечению сегодня, пока уровень заболеваемости еще невысок. |
It was his expectation that States parties would implement the protocol in keeping with the letter and spirit of its overall objective. |
Он ожидает, что государства-участники будут осуществлять протокол в соответствии с буквой и духом его общей цели. |
Resolve to implement the following General Measures: |
З) постановляют осуществлять следующие общие меры: |
Through this process, members are continuing to explore how best to implement the Principles and voluntarily to bring their systems into conformity with them. |
В рамках этого процесса члены Группы продолжают изучать, каким образом лучше всего осуществлять Принципы и добровольно приводить системы своих стран в соответствие с ними. |
Her Government construed that provision as creating an obligation for Japan to enact domestic laws which would oblige it to implement the provisions of the Convention. |
Ее правительство понимает это конституционное требование как устанавливающее обязанность Японии принять внутренние законы, обязывающие страну осуществлять положения Конвенции. |
reiterate their commitment to implement the measures recommended in previous ECMT Resolutions on the removal of obstacles at border crossings; |
подтвердили свою решимость осуществлять меры, рекомендуемые в предыдущих Резолюциях ЕКМТ по устранению препятствий при пересечении границ; |
Some participants believed that the concept of sustainable debt should be the debt level at which a country could implement strategic programmes for development. |
Некоторые участники считают, что концепция приемлемого уровня задолженности должна предусматривать такой ее уровень, на котором страна может осуществлять стратегические программы в целях развития. |
We invite all States to implement confidence-building and disarmament measures with a view to promoting and strengthening the regional and international security environment. |
Мы призываем все государства принимать и осуществлять меры в области укрепления доверия и разоружения в целях содействия упрочению региональной и международной безопасности. |
To this end, Botswana has taken it upon itself to implement measures to ensure the necessary internal conditions for mobilizing resources, sustaining adequate levels of productive investment and increasing human capacity. |
Поэтому Ботсвана сама начала осуществлять меры по созданию внутренних условий, необходимых для мобилизации ресурсов, поддержания адекватных уровней продуктивных капиталовложений и наращивания человеческого потенциала. |
While developing countries continue to mobilize domestic resources and to formulate and implement national development poverty eradication strategies, the international community should respond actively by increasing financial aid. |
Несмотря на то, что развивающиеся страны продолжают процесс мобилизации внутренних ресурсов, а также разрабатывать и осуществлять национальные стратегии в области развития в целях ликвидации нищеты, международное сообщество, со своей стороны, должно активно откликнуться на их нужды и существенно увеличить финансовую помощь. |
We believe that the international development partners of those countries should continue to provide all required assistance in order to craft and implement national poverty-reduction strategies. |
Мы считаем, что международные партнеры в области развития этих стран должны продолжать оказывать всю необходимую помощь для того, чтобы эти страны могли разрабатывать и осуществлять национальные стратегии, направленные на сокращение масштабов нищеты. |
UNEP aims to enhance the capacities of countries to analyze inter-linkages between trade, environment and economic polices, and to design and implement policies, which maximize sustainable development gains. |
ЮНЕП намерена усилить потенциалы стран, позволяющие анализировать взаимосвязь между торговой, природоохранной и экономической политикой и разрабатывать и осуществлять политику, направленную на получение максимальной выгоды от устойчивого развития. |
States members of the Sub-commission are urged to conscientiously and promptly implement those recommendations, so that an effective evaluation of their progress can be made. |
Государствам - членам Подкомиссии настоятельно предлагается оперативно и со всей ответственностью осуществлять эти рекомендации, с тем чтобы можно было эффективно оценить ход работы над ними. |
More than ever, the United Nations needs to be able to develop and implement policies in this area in a coherent manner. |
Как никогда ранее, Организации Объединенных Наций необходимо иметь возможность последовательно разрабатывать и осуществлять политику в этой области. |
We will need to improve our capacity to prioritize, plan and implement our work better in order to ensure effective delivery and greater accountability. |
Нам потребуется расширить наш потенциал, с тем чтобы лучше определять приоритеты, планировать и осуществлять нашу работу с целью обеспечения эффективной деятельности и большей ответственности. |
Child protection units within regional organizations, such as the one in ECOWAS, should develop and implement comprehensive strategies that address the particular cross-border dynamics of the abduction and recruitment of children. |
Подразделения региональных организаций по вопросам защиты детей, такие, как подразделения в ЭКОВАС, должны разработать и осуществлять всеобъемлющие стратегии, учитывающие особую трансграничную динамику похищений и вербовки детей. |
Better data on ICT readiness, use and impact are needed in order to design, implement and evaluate ICT development policies. |
Необходимы более совершенные данные о внедрении, использовании и отдаче ИКТ, которые позволят планировать, осуществлять и оценивать политику развития ИКТ. |
In Cuba it has not been necessary to implement special programmes to protect victims, witnesses or other persons involved in the prosecution of terrorist crimes. |
На Кубе нет необходимости осуществлять особые программы защиты жертв, свидетелей или других лиц, участвующих в судебных процессах, связанных с терроризмом. |
Notwithstanding these troubling developments, the United Nations and its partners continue to implement programmes which are essential in meeting humanitarian and development needs. |
Несмотря на эти вызывающие озабоченность факты, Организация Объединенных Наций и ее партнеры продолжают осуществлять программы, необходимые для удовлетворения гуманитарных потребностей и потребностей в области развития. |
The Office also developed a human rights training programme for the local law enforcement agencies and offered to implement it in Sukhumi's militia school. |
Отделение также разработало учебную программу по правам человека для местных правоохранительных учреждений и предложило осуществлять ее в Школе милиции в Сухуми. |
UNOMIG also continued to implement quick-impact projects, designed to improve the difficult living conditions and to repair basic infrastructure in the zone of conflict. |
МООННГ также продолжала осуществлять проекты, дающие быструю отдачу, предназначенные для улучшения трудных жилищных условий и для ремонта объектов базовой инфраструктуры в зоне конфликта. |
However, OIOS has no doubt that the subregional offices are not able to implement fully their mandate with the current set-up and resources. |
Однако УСВН не испытывает никаких сомнений в том, что субрегиональные представительства не могут осуществлять свой мандат в полном объеме при существующих структуре и ресурсах. |
However, sub-paragraph 3(e) of the Resolution also calls upon States to implement fully these Conventions and Protocols. |
В пункте же З(ё) резолюции говорится также о том, что государствам следует полностью осуществлять эти конвенции и протоколы. |