Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
Along the same lines, the Bretton Woods institutions must do more to ensure that structural adjustment programmes are politically, socially and humanly feasible for those countries which must implement them. В этом же ключе бреттон-вудские учреждения должны делать больше для того, чтобы программы структурной перестройки в политическом, социальном и человеческом плане подходили для тех стран, которые должны их осуществлять.
The United Nations, as we all know, is often unable to implement its own decisions, no matter how fair and how just those decisions may be. Организация Объединенных Наций, как всем нам известно, зачастую оказывается неспособной осуществлять свои собственные решения, независимо от того, насколько справедливыми и беспристрастными могут быть эти решения.
We also emphasize paragraph 134 of the Programme of Action, which states that United Nations regional commissions shall implement the Programme of Action at the regional level, providing autonomy and adequate resources to subregional offices and operational centres. Мы также хотели бы обратить внимание на пункт 134 Программы действий, в котором говорится, что региональные комиссии должны осуществлять Программу действий на региональном уровне, обеспечивая автономность и надлежащие ресурсы для субрегиональных отделений и оперативных центров.
The Secretary-General has provided a worthy complement to the Agenda for Peace, and we hope it can provide the basis for agreement on realistic, practical proposals for United Nations reforms and other initiatives that we can begin to implement promptly. Генеральный секретарь предоставил прекрасное дополнение к "Повестке дня для мира", и мы надеемся, что оно может стать основой для соглашения относительно реалистических и практических предложений по осуществлению реформ Организации Объединенных Наций и других инициатив, которые мы вскоре начнем осуществлять.
The main responsibility for determining ways and means to meet these targets should be left to the manufacturers, who would then develop and implement sustainability strategies for industrial branches, for instance. определение путей и средств выполнения этих задач следует возложить на производителей, которые затем разработают и будут осуществлять стратегии обеспечения устойчивости, например по отраслям промышленности.
With respect to United Nations funding, the Working Group again expressed its regret that the budgetary allocations for the United Nations Programme on Space Applications continued to be inadequate to meet the goals of the Programme and to implement the recommendations of UNISPACE 82. В том что касается финансирования со стороны Организации Объединенных Наций, Рабочая группа вновь выразила свое сожаление в связи с тем, что бюджетные ассигнования на Программу по применению космической техники по-прежнему недостаточны, с тем чтобы Программа могла в полной мере осуществлять рекомендации ЮНИСПЕЙС-82.
Similarly, they agreed to implement a plan of action in the area of the teaching of peace and democracy and planned to reconvene a conference on peace and development periodically. Они также обязались осуществлять план действий в области просвещения по вопросам мира и демократии и намереваются периодически созывать конференции по вопросам мира и развития.
In this connection, investments should particularly be targeted towards capacity-building and strengthening institutions to enable them to plan and implement programmes and projects, ensuring the full participation of local authorities and beneficiaries in their design. В этой связи необходимо осуществлять инвестиции, уделяя особое внимание формированию потенциала и укреплению институтов, с тем чтобы они могли планировать и осуществлять программы и проекты, обеспечивая полное участие местных властей и бенефициаров в их разработке.
The Global Programme of Action calls upon States to develop and implement comprehensive and well-articulated programmes with a view to eliminating illicit cultivation of narcotic plants and illicit production of narcotic drugs and psychotropic substances. Во Всемирной программе действий государствам предлагается разрабатывать и осуществлять всеобъемлющие и хорошо сбалансированные программы в целях ликвидации незаконного выращивания наркотических растений и незаконного производства наркотических средств и психотропных веществ.
Kazakhstan, as a member of the Commonwealth of Independent States (CIS), strives to implement its foreign policy initiatives in practical terms and, accordingly, takes into account and respects the legal rights and interests of other CIS States. Казахстан, являясь членом Содружества Независимых Государств (СНГ), стремится на практике осуществлять свои внешнеполитические инициативы и, несомненно, учитывает и с уважением относится к законным правам и интересам других государств - членов СНГ.
Future activities will emphasize the transfer of technology; capacity- and institution-building; legal and other expertise to permit these countries to ratify and implement global and regional environmental conventions; and public participation and environmental awareness. В будущем основное внимание будет уделяться передаче технологии, наращиванию потенциала и организационному строительству, правовой и другой помощи, с тем чтобы эти страны могли ратифицировать и осуществлять международные и региональные конвенции по окружающей среде; и вовлечению населения и распространению информации по проблемам окружающей среды.
During the period under review, UNICEF continued to implement its Emergency Relief and Rehabilitation programmes for children and women, including the winter emergency relief and assistance for the 500,000 internally displaced persons. В течение обзорного периода ЮНИСЕФ продолжал осуществлять свои программы чрезвычайной помощи и восстановления в интересах детей и женщин, включая чрезвычайную помощь в зимний период и помощь для 500000 внутренне перемещенных лиц.
Calls upon the organizations of the United Nations system to apply, on an experimental basis, the guidelines and implement the recommendations in close coordination with developing countries involved in their respective activities; призывает организации системы Организации Объединенных Наций применять на экспериментальной основе руководящие принципы и осуществлять рекомендации в тесном взаимодействии с развивающимися странами, участвующими в их соответствующих мероприятиях;
In all fields we intend to continue to implement to the maximum degree the IAEA recommendations, attitudes and instruments so as to tackle the sensitive issues at the level of current international requirements and international practice. Во всех областях мы намерены продолжать осуществлять в максимально возможной степени рекомендации МАГАТЭ, его подходы и механизмы с целью решения наиболее щекотливых вопросов в рамках существующих международных требований и международной практики.
The participants specifically called on all Governments to ratify and implement the international instruments on human rights, racism and racial discrimination, and migrant workers, and upon those who had made reservations to these instruments to withdraw them. З. Участники, в частности, призвали правительства всех стран ратифицировать и осуществлять международные документы по правам человека, расизму и расовой дискриминации и трудящимся-мигрантам, а тех, кто сделал оговорки к этим документам, - снять их.
Also requests States to cooperate bilaterally and on a multilateral basis to prevent the use of fraudulent documents, continuing to improve the requirements for registration of vessels and to implement relevant international agreements; просит также государства сотрудничать на двустороннем и на многостороннем уровнях для предотвращения использования подложных документов, продолжая совершенствовать требования к регистрации судов и осуществлять соответствующие международные соглашения;
The Convention on the Rights of the Child called for the elimination of child labour and economic exploitation of children, and Governments should implement the ILO Convention on the subject by setting target dates, ensuring the full enforcement of existing laws or adopting further legislation. В Конвенции о правах ребенка содержится призыв ликвидировать детский труд и экономическую эксплуатацию детей, и правительствам следует осуществлять Конвенцию МОТ по данному вопросу на основе установления сроков, обеспечения полного выполнения существующих законов или принятия дополнительных законов.
His delegation appealed to all States which had made reservations to the Convention to withdraw those reservations in the best interests of the child, and to all States parties to implement the Convention fully. Его делегация обращается с призывом ко всем государствам, которые сделали оговорки к Конвенции, снять их во имя наивысших интересов детей, а также призывает все государства-участники осуществлять Конвенцию в полном объеме.
The restoration of peace and stability and the adoption of a market economy had brought about an improvement in the economy which had enabled the Government to implement development projects, notwithstanding the withholding of official development assistance by certain countries. Восстановление мира и стабильности, ориентация на рынок привели к улучшению экономического положения, что позволило правительству осуществлять проекты развития, невзирая на то, что некоторые страны воздерживались от оказания официальной помощи в целях развития.
Calls upon Governments of countries of origin, transit and destination, and regional and international organizations, as appropriate, to implement the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women by: призывает правительства стран происхождения, транзита и назначения, а также региональные и международные организации надлежащим образом осуществлять положения Платформы действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин посредством:
Urges all Governments, the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, and civil society to implement the Platform for Action in its entirety; З. настоятельно призывает все правительства, систему Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, и гражданское общество в полной мере осуществлять Платформу действий;
According to some, trade restrictions against non-parties could be justified since non-parties do not have to implement measures aimed at meeting the targets of the MEA, and it would thus not be possible to hold that "the same conditions prevail". Некоторые наблюдатели считают, что торговые ограничения в отношении стран, не являющихся сторонами, могут быть оправданы, поскольку такие стороны не обязаны осуществлять меры, направленные на достижение целей соответствующего МПС, и поэтому не представляется возможным признать, что "существуют одинаковые условия".
The CHAIRMAN, referring to the reform of penal legislation in Bolivia, said that States parties almost inevitably had to implement article 4 of the Convention through their penal code, but had a greater choice of means of implementing article 5. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, касаясь реформы уголовного законодательства в Боливии, отмечает, что государства-участники практически неизбежно должны осуществлять положения статьи 4 Конвенции в своем уголовном законодательстве, в то время как выполнение положений статьи 5 оставляет больше возможностей для выбора правовых средств.
The programme document also indicated that the capacity-building results of the programme would be revealed by the demonstrated ability of the Government to plan and implement such expansions and to provide the trained manpower and recurrent funding for further expansion and maintenance. Кроме того, в программном документе указывалось, что о результатах осуществления программы в области создания потенциала можно будет судить по способности правительства планировать и осуществлять такое развитие и обеспечивать квалифицированные трудовые ресурсы и периодическое финансирование для дальнейшего развития и эксплуатации такой инфраструктуры.
In addition to producing evaluations on UNHCR's operations worldwide, the Evaluation and Policy Analysis Unit has been working on the development of tools and techniques to enable staff to validate and implement recommendations contained in evaluation reports. Помимо подготовки оценок по операциям УВКБ во всем мире, Секция оценки и анализа политики занимается разработкой инструментария и методов, позволяющих персоналу выверять и осуществлять рекомендации, содержащиеся в докладах об оценке.