124.36 Effectively implement the Standard Operational Procedures on the prevention and management of Gender-Based Violence, including through adequate funding (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
124.36 эффективно осуществлять Стандартные рабочие процедуры, касающиеся предупреждения и пресечения гендерного насилия, в том числе посредством выделения адекватного финансирования (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
With a view to achieving such goals, the Declaration calls on States to implement positive measures, including the adoption of legislation and other measures, to ensure the promotion and protection of all minority rights. |
Для достижения этих целей Декларация призывает государства осуществлять позитивные меры, в частности принимать законодательство и другие меры в целях обеспечения поощрения и защиты всех прав меньшинств. |
The Expert on water and sanitation recommended undertaking nationwide water-quality testing in a systematic, regular and coordinated fashion, including testing for pollutants, in addition to arsenic; and implement plans to use alternative sources of water. |
Независимый эксперт по вопросу о питьевой воде и санитарных услугах рекомендовал проводить на общенациональной, систематической, регулярной и скоординированной основе проверки качества воды, включая тесты на наличие в ней загрязнителей, помимо мышьяка; и осуществлять планы по использованию альтернативных источников воды. |
Lithuania should implement policies and actions aimed at the effective integration of the Roma community, including employment, education, security, health, use of the Roma language, school attendance by Roma pupils and the regularization of identity documents. |
Литве следует осуществлять политику и предпринимать действия, направленные на фактическую интеграцию общины рома, в том числе в области занятости, образования, безопасности, здравоохранения, использования языка рома, посещения школ учениками из числа рома и правильного оформления удостоверений личности. |
The Commission urged the State to implement the outcomes from the review and added that it was important to develop a national plan of action on human rights that would incorporate them. |
Комиссия настоятельно призвала государство осуществлять итоги обзора и добавила, что весьма важно разработать национальный план действий в области прав человека, который отражал бы эти итоги. |
They strongly urged Uganda to accept the recommendations on raising the health budget, and called upon it to implement the existing health-related policy and legal framework for strengthening the health system. |
Они настоятельно призвали Уганду принять рекомендации об увеличении бюджета системы здравоохранения и призвали ее осуществлять существующую политику и правовые основы, касающиеся здравоохранения, для укрепления системы здравоохранения. |
To implement fully the establishing resolution of the HRC No. 60/251 based on the principles of objectivity, transparency, neutralism, and prevention of political selectivity and double standards. |
всесторонне осуществлять резолюцию 60/251 об учреждении Совета по правам человека на основе принципов объективности, транспарентности, нейтральности и недопущения политической избирательности и двойных стандартов; |
1.5 Through systematic analysis, the Department will evaluate the risk landscape and implement risk management and mitigation strategies so as to reduce the impact of operational crises through more proactive and effective monitoring. |
1.5 Проводя систематический анализ, Департамент будет оценивать ситуацию с точки зрения рисков и осуществлять стратегии регулирования рисков и снижения его уровня в целях сокращения последствий оперативных кризисов путем более инициативного и эффективного отслеживания. |
The Ministry of Communities and Returns needs to take leadership in the functioning of the communities' outreach and communications group, which holds the mandate to implement the returns outreach and communication strategy. |
Министерству по вопросам общин и возвращения необходимо играть ведущую роль в деятельности группы по работе и связи с общинами, которой поручено осуществлять стратегию работы и связи с возвращенцами. |
[Developed country Parties shall strive to implement policies and measures to respond to climate change in such a way as to avoid negative social and economic consequences for developing country Parties, taking fully into account Article 3 of the Convention. |
[Являющиеся развитыми странами Стороны стремятся осуществлять политику и меры по реагированию на изменение климата таким образом, чтобы предотвратить возникновение отрицательных социальных и экономических последствий для являющихся развивающимися странами Сторон при полном учете статьи 3 Конвенции. |
A participant from Gambia made a presentation that focused on the LDC Group's views on the elements and deliverables of the process to enable LDCs to formulate and implement medium- and long-term NAPs. |
Участник от Гамбии выступил с заявлением, в котором он уделил основное внимание мнениям Группы НРС в отношении элементов и результатов процесса, который позволил бы НРС формулировать и осуществлять среднесрочные и долгосрочные НПА. |
Participants noted that elements and deliverables of the process to enable LDCs to formulate and implement NAPs need to be considered at both the secretariat level and at the national level. |
Участники отметили, что элементы и результаты процесса, позволяющего НРС формулировать и осуществлять НПА, необходимо рассматривать как на уровне секретариата, так и на национальном уровне. |
The NAP process will be a continuing and iterative process to enable LDCs to identify, implement and communicate their vulnerabilities and adaptation action at the national and subnational levels, as well as with the international, multilateral process of the Convention. |
Процесс НПА будет представлять собой цикличный процесс, позволяющий НРС определять и осуществлять действия в области уязвимости и адаптации и предоставлять о них информацию на национальном и субнациональном уровнях, а также в рамках международного многостороннего процесса Конвенции. |
Regulatory authorities should design and implement crisis management functions as an integral part of the risk management process as presented in the general framework "Risk Management in Regulatory System". |
Органы нормативного регулирования должны разрабатывать и осуществлять функции кризисного управления, являющиеся неотъемлемой частью процесса управления рисками, как это предусмотрено общими рамками рекомендации по "Управлению рисками в системе нормативного регулирования". |
Consistent with the central theme, we promoted the creation of new forms of communication with civil society and with international organizations, convinced that their experience was, among other things, a way of enriching the debates and helping to implement the Forum's recommendations. |
В полном соответствии с центральной темой мы выступали за создание новых форм связи с гражданским обществом и с международными организациями, будучи убеждены в том, что их опыт, среди прочего, обогащает процесс обсуждения и помогает осуществлять рекомендации Форума. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission), introducing the agenda item, said that a factor important for the future of the Commission was its ability to implement technical assistance programmes aimed at ensuring that States were familiar with and effectively implemented more of its texts. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии), представляя пункт повестки дня, говорит, что важным условием для будущего Комиссии является ее способность осуществлять программы технической помощи, направленные на обеспечение ознакомления государств с большинством ее текстов и их эффективного применения ими. |
Consider the possibility of signing and ratifying CED (Argentina); ratify and implement the CED (Sweden); |
109.5 Рассмотреть возможность подписания и ратификации КНИ (Аргентина); ратифицировать и осуществлять КНИ (Швеция); |
This Resolution set out solutions and mission: To continue to develop and perfect the system of preventive medicine. Effectively expand and implement national target programmes on health care and health-care improvement. Focus on health care for mothers and children, the elderly and rehabilitation activities. |
Это постановление предусматривает следующие решения этой задачи: продолжать развитие и совершенствование системы профилактической медицины; эффективно расширять и осуществлять государственные целевые программы в области здравоохранения и улучшения медицинского обслуживания; уделять особое внимание охране здоровья матери и ребенка, пожилых людей и мероприятиям по реабилитации. |
Plan International recommended, inter alia, to revise, if necessary, the draft Child Protection Code, by bringing it into line with international standards, and to adopt and implement it. |
В Плане, в частности, рекомендовалось при необходимости пересмотреть проект кодекса законов о защите ребенка, чтобы привести его в соответствие с международными стандартами, принять и эффективно осуществлять этот кодекс. |
135.88. Further implement concrete measures and policies to combat trafficking of children and child labour in the country (Cambodia); |
135.88 осуществлять и далее конкретные меры и стратегии по борьбе с торговлей детьми и детским принудительным трудом в стране (Камбоджа); |
Subject to sufficient funding, and with the experience accumulated in drug law enforcement and project management, UNODC can design and implement law enforcement projects that directly lead to the improved interdictions of controlled drugs and the disruption of drug trafficking organisations. |
При условии мобилизации достаточных финансовых ресурсов и с учетом накопленного опыта в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках и управления проектами ЮНОДК может разрабатывать и осуществлять проекты в области правоохранительной деятельности, которые будут непосредственно способствовать совершенствованию мероприятий по пресечению оборота контролируемых наркотиков и противодействию организациям наркобизнеса. |
The aim of this joint endeavour is to develop the required policy and operational tools to enable staff in the field to plan and implement effective and efficient disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
Цель этих совместных усилий состоит в том, чтобы разработать политику и оперативные инструменты, необходимые для того, чтобы сотрудники на местах, занимающиеся вопросами разоружения, демобилизации и реинтеграции, могли планировать и осуществлять эффективные программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
While the focus of resolution 1373 reports is different from that of resolution 1455 reports, they reveal much about a State's capacity to implement the measures. |
Хотя в докладах по резолюции 1373 затрагиваются другие вопросы, нежели в докладах по резолюции 1455, они много говорят о возможностях государства осуществлять санкции. |
We believe that it is imperative to stress that the final result of the exercise should be to ensure that the Organization is able to implement the entire range of its mandates more effectively and efficiently. |
Мы считаем, что настоятельно необходимо подчеркнуть, что окончательным результатом этой деятельности должно стать обеспечение того, чтобы Организация могла осуществлять весь спектр своих мандатов наиболее эффективным и рациональным образом. |
The Training Officer will develop and implement the Mission's training strategy to ensure that Mission staff maintain and upgrade the required skills and knowledge for the operation of the Mission. |
Сотрудник по профессиональной подготовке будет разрабатывать и осуществлять стратегию профессиональной подготовки для Миссии, с тем чтобы сотрудники Миссии могли поддерживать и повышать уровень своих навыков и знаний, необходимых для функционирования Миссии. |