Furthermore, this is a concrete, effective security mechanism that is relatively easy to implement and helps avoid misunderstandings and errors while fostering in-depth, constructive dialogue that enhances mutual understanding and alerts the international community to the excessive stockpiling of weapons. |
Кроме того, это конкретный, эффективный механизм безопасности, который сравнительно легко осуществлять и который помогает избежать недопонимания и ошибок, одновременно способствуя развитию углубленного, конструктивного диалога, который служит целям укрепления взаимопонимания и предупреждения международного сообщества об опасности чрезмерного накопления оружия. |
Training programmes in development and in international affairs management should continue to be promoted, and his Government hoped that the Institute would further develop and implement programmes responding to the needs and expectations of the United Nations and its Member States. |
Следует продолжать пропагандировать учебные программы в области развития и международных отношений, и его правительство надеется, что Институт будет и впредь разрабатывать и осуществлять программы с учетом потребностей и интересов Организации Объединенных Наций и ее государств-членов. |
Lastly, he expressed optimism with regard to the outcome of the Cairo Conference and the determination of Governments to implement it in accordance with their national legislation and taking into account the religious, ethnic, cultural and ethical values of their people. |
В заключение, оратор заявляет о своем оптимизме в отношении результатов Каирской конференции и о готовности правительств осуществлять ее решения, интегрируя их в свое национальное законодательство, с учетом религиозных, этнических, культурных и этических ценностей своих соответствующих народов. |
UNHCR should formulate and implement policies that took into account the causes of the exodus of refugees and displaced persons and the economic, social, political and environmental conditions of the countries concerned. |
Со своей стороны, УВКБ должно разработать и осуществлять политику, учитывающую причины выезда из страны беженцев и перемещенных лиц, а также экономические, социальные, политические и экологические условия затронутых стран. |
She concluded by referring to partners and programmes with which PAHO would implement the Initiative, which included cooperation with indigenous organizations and internship programmes for indigenous people. |
В заключение она упомянула партнеров и программы, совместно с которыми ПОЗ будет осуществлять упомянутую инициативу, предусматривающую, в частности, сотрудничество с организациями коренных народов и осуществление программ интернатур для коренных народов. |
However, some flag States have been unable, or in some cases unwilling, to implement the provisions of these Conventions as rigorously as is necessary to achieve the level envisaged in the Conventions. |
Однако некоторые государства флага оказывались не в состоянии, а в некоторых случаях не желали осуществлять положения этих конвенций с той строгостью, которая необходима для достижения предусмотренного в конвенциях уровня. |
It aims to ensure rural people's participation in the decision-making process and to empower them to design, manage and implement their individual and collective development initiatives, using an innovative participatory rural communication appraisal and strategy design methodology developed by FAO. |
Эта деятельность направлена на то, чтобы обеспечить участие сельского населения в процессах принятия решений и предоставить ему возможность разрабатывать, обеспечивать контроль и осуществлять его личные и совместные инициативы в области развития посредством использования разработанной ФАО методологии разработки стратегии и оценки коммуникации, предполагающей широкое участие сельского населения. |
In order to increase the capacity of the Special Unit for TCDC to promote and implement innovative and imaginative activities, consideration should be given to increasing the allocation of resources to TCDC during the next programming cycle. |
С тем чтобы расширить возможности Специальной группы по ТСРС поощрять и осуществлять новаторскую и творческую деятельность, следует рассмотреть вопрос об увеличении объема ассигнований на ТСРС в течение следующего цикла программирования. |
25.39 For its part, the Disaster Mitigation Branch will continue to provide expert advice to Governments at their request and implement technical cooperation projects, at the country and subregional levels, in the areas of natural disaster reduction. |
25.39 Сектор по смягчению последствий стихийных бедствий, со своей стороны, будет продолжать предоставлять правительствам, по их просьбе, консультационные услуги экспертов и осуществлять проекты технического сотрудничества на страновом и субрегиональном уровнях в областях, связанных с уменьшением опасности стихийных бедствий. |
If the DPRK and the United States of America build confidence free from the concept of confrontation, and implement the Agreed Framework, the nuclear issue on the Korean peninsula will surely be resolved. |
Если КНДР и Соединенные Штаты Америки будут строить отношения на доверии, отвергая концепцию конфронтации, и осуществлять на практике Рамочное соглашение, ядерный вопрос на Корейском полуострове будет, вне всякого сомнения, решен. |
To adopt and implement, whenever possible, at the central or local level, special measures in favour of Roma in public employment such as public contracting and other activities undertaken or funded by the Government, or training Roma in various skills and professions. |
Принимать и осуществлять, когда это возможно, на центральном и местном уровнях специальные меры в интересах рома в области занятости в государственном секторе, такие, как контрактные и другие виды деятельности, осуществляемые или финансируемые правительством, либо профессиональная подготовка рома в области различных навыков и специальностей. |
Significantly, it called upon States to develop and implement national plans of action to further achieve the goals of the International Plan not later than three years after its adoption (i.e., by 23 June 2004). |
Примечательно, что он призывает государства разрабатывать и осуществлять национальные планы действий, направленные на дальнейшее выполнение задач Международного плана действий, не позднее чем через три года после принятия последнего (т.е. к 23 июня 2004 года). |
Passenger ships, oil tankers, chemical tankers, gas carriers, bulk carriers and high-speed cargo craft of 500 gross tonnage and above have been required to implement the Code since 1998, when it entered into force. |
Пассажирские суда, нефтяные танкеры, танкеры-химовозы, газовозы, навалочные суда и грузовые высокоскоростные суда валовой вместимостью 500 тонн и более были обязаны осуществлять Кодекс с 1998 года, когда он вступил в силу. |
The requirements regarding the training of crews which the flag State must implement under article 94 of UNCLOS are those contained in the STCW Convention and the STCW Code (see para. 97). |
Требования в отношении подготовки экипажей, которые надлежит осуществлять государству флага согласно статье 94 ЮНКЛОС, содержатся в Конвенции ПДНВ и Кодексе ПДНВ (см. пункт 97). |
Encourages States to participate in regional dialogues on problems of migration, and invites them to design and implement programmes with States of other regions in order to protect the rights of migrants; |
призывает государства принять участие в региональных диалогах по проблемам миграции и предлагает им совместно с государствами других регионов разработать и осуществлять программы в целях защиты прав мигрантов; |
My hope is that the conference will provide new energy and shared readiness not to re-examine all our agreed priorities, but to demonstrate readiness to implement them and to use our resources in a flexible and coordinated way. |
Надеюсь на то, что эта конференция придаст новую энергию и продемонстрирует общую готовность не пересматривать все наши согласованные приоритеты, но продемонстрировать готовность осуществлять их и использовать наши ресурсы гибко и скоординировано. |
We will strive to develop and implement programmes to promote meaningful participation by children, including adolescents, in decision-making processes, including in families and schools and at the local and national levels. |
Мы будем стремиться разрабатывать и осуществлять программы, направленные на содействие конструктивному участию детей, включая подростков, в процессах принятия решений, в том числе в семьях и школах, а также на местном и национальном уровнях. |
Taking into account the best interests of the child, we commit ourselves to implement the following goals, strategies and actions with appropriate adaptations to the specific situation of each country and the diverse situations and circumstances in different regions and countries throughout the world. |
Учитывая высшие интересы детей, мы обязуемся добиваться указанных ниже целей и осуществлять нижеследующие стратегии и меры, надлежащим образом приспосабливая их к конкретной ситуации в каждой стране и различным ситуациям и условиям в разных регионах и странах по всему миру. |
Develop and implement policies and programmes, with necessary international cooperation, for the protection, care and well-being of refugee children and children seeking asylum and for the provision of basic social services, including access to education, in addition to health care and food. |
Разрабатывать и осуществлять политику и программы на основе необходимого международного сотрудничества в целях защиты, ухода и обеспечения благополучия детей из числа беженцев и детей, ищущих убежище, и в целях предоставления основных социальных услуг, включая доступ к образованию, помимо здравоохранения и питания. |
Speakers welcomed the increase in the number of States parties to the United Nations Convention against Corruption and urged those Member States that had not yet done so to accede to or ratify the Convention and implement its provisions. |
Выступавшие приветствовали увеличение числа государств-участников Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и настоятельно призвали те государства-члены, которые еще не сделали этого, присоединиться к этой Конвенции или ратифицировать ее, а также осуществлять ее положения. |
In this context, UNIDO has continued to implement activities to promote productive and decent work for youth in the Mano River Union countries of Côte d'Ivoire, Guinea, Liberia and Sierra Leone in a joint programme with ILO, UNDP and the Youth Employment Network. |
В этом контексте ЮНИДО в рамках совместной программы с МОТ, ПРООН и Сетью по обеспечению занятости молодежи продолжает осуществлять мероприятия по созданию достойных рабочих мест в производственном секторе для молодежи государств-членов Союза стран бассейна реки Мано: Гвинеи, Кот-д'Ивуара, Либерии и Сьерра-Леоне. |
It further noted the strong wish of the United Kingdom to implement the Agreement in respect of those Overseas Territories to which the EC treaty did not apply so as to enable those territories to enjoy the rights and obligations accruing under the Agreement. |
В декларации было также отмечено решительное стремление Соединенного Королевства осуществлять Соглашение в отношении тех заморских территорий, на которых действие договоров Европейских сообществ не распространяется, с тем чтобы эти территории могли пользоваться правами и обязанностями, вытекающими из Соглашения. |
Implementation of these provisions of UNCLOS, however, requires survey and monitoring technologies, and access to such high technology to allow small island developing States to implement these UNCLOS provisions needs to be addressed. |
Однако для осуществления этих положений Конвенции необходимо рассмотреть вопрос о технологиях обследований и мониторинга и доступе к таким высоким технологиям, с тем чтобы малые островные развивающиеся государства могли осуществлять эти положения ЮНКЛОС. |
The strategies identify the message(s) to be conveyed, the means to convey them, and the target audiences, and establish who will implement the strategy and how the implementation will be coordinated both in the Secretariat and within the wider United Nations family. |
В стратегиях определена главная тема (темы), которая должна обсуждаться, средства ее обсуждения и целевая аудитория, а также устанавливается, кто будет осуществлять стратегию и как осуществление будет координироваться в Секретариате и в рамках более широкой семьи Организации Объединенных Наций. |
They should learn how to integrate environmental concerns into consumer choices and individual behaviour, and how to implement in practice their rights of access to information and justice, and of participation in decision-making. |
Люди должны усвоить, каким образом нужно учитывать экологические проблемы в структурах потребления и индивидуальном поведении и как осуществлять на практике свои права на доступ к информации и правосудию, а также участвовать в принятии решений. |