Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
Reducing economic exclusion through productive transformation requires a legitimate State with the capacity to provide public services, implement adequate policies and regulate markets, and also the support of a democratized society that appreciates the benefits of growth. Для снижения уровня экономического отторжения посредством преобразования производственного сектора требуется легитимное государство, способное предоставлять государственные услуги, осуществлять надлежащие стратегии и регулировать рынки, а также наличие демократизированного общества, которое ценит блага экономического роста.
Also invites States to implement programmes and policies aimed at combating practices affecting the health of women and girls, and to set up information campaigns on the devastating effects and consequences of such practices. Призывает также государства проводить политику и осуществлять программы, направленные на борьбу с практикой, которая отрицательно сказывается на здоровье девочек и женщин, и организовать информационные кампании для ознакомления с крайне пагубными последствиями такой практики.
Prepare all necessary legal and fiscal documentation and agreements for signing by the Board with support of a legal and fiscal advisor (see 3.1.6), implement and monitor these projects; подготовит всю необходимую юридическую и фискальную документацию и соглашения для подписания Советом при поддержке советника по юридическим и фискальным вопросам (см. 3.1.6), будет осуществлять эти проекты и контролировать ход их реализации;
Other issues for our attention could be the consideration of compliance, how best to implement principles of irreversibility and transparency and addressing the verification dimension, where we might consider further the interesting work undertaken by the United Kingdom in this field. Другими проблемами, заслуживающими нашего внимания, могло бы стать рассмотрение по вопросу о том, как лучше осуществлять принципы необратимости и транспарентности и уладить аспект проверки, где мы могли бы предпринять дальнейшее рассмотрение интересной работы, предпринятой Соединенным Королевством в этой сфере.
Rajsoomer Lallah suggested studying all existing human rights treaties with the objective to identify those rights that were particularly relevant for the eradication of poverty and to encourage all State parties to implement those rights. Г-н Лаллах предложил изучить все действующие договоры по правам человека, с тем чтобы выявить те права, которые имеют непосредственное отношение к искоренению нищеты, и призвать все государства-участники осуществлять эти права.
The independent expert welcomes progress made in the protection of human rights and the development of national capacity as well as the commitment of the Government to implement policies that respect human rights norms, despite limited resources. Независимый эксперт выражает свое удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в деле защиты прав человека и создания национального потенциала, а также взятое на себя правительством обязательство осуществлять политику по соблюдению правозащитных норм, несмотря на ограниченные ресурсы.
Closer linkages should be promoted between these efforts to the overall NPRS implementation process with a view to further integrating human rights into the latter, as well as to the obligation of the Government to implement international human rights treaties and monitor its progress. Необходимо обеспечивать более тесную увязку этих усилий с общим процессом осуществления НССН для дальнейшей интеграции прав человека в эту стратегию, а также с обязательством правительства осуществлять международные договоры в области прав человека и следить за достигнутым прогрессом.
Under the Stockholm Convention, States parties shall develop and implement educational and awareness programmes on POPs, as well as on their health and environmental effects and on their alternatives (art. 10). В соответствии со Стокгольмской конвенцией государства-участники должны разрабатывать и осуществлять общественно-просветительские и информационные программы, касающиеся СОЗ, а также их последствий для здоровья и окружающей среды и их альтернатив.
The Committee also recommends that the State party effectively implement and conclude bilateral agreements for reciprocal enforcement of maintenance orders and reconsider establishing a fund to provide support to parents waiting for the decision regarding the maintenance of their child. Комитет также рекомендует государству-участнику эффективно осуществлять и заключать двусторонние соглашения о взаимном исполнении распоряжений о выплате алиментов и повторно рассмотреть вопрос о создании фонда помощи для родителей, ожидающих принятия решений в отношении выплаты алиментов на их детей.
The World Summit for Social Development, held in Copenhagen in March 1995, recommended that States should implement the 20/20 initiative, namely to earmark 20 per cent of budget expenditure and 20 per cent of external aid to financing essential social services. На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в марте 1995 года в Копенгагене, государствам было рекомендовано осуществлять Инициативу «20/20», которая предусматривает выделение 20 процентов бюджетных ассигнований и 20 процентов внешней помощи на финансирование основных социальных услуг.
(c) Thirdly, the enforcement authorities in Sweden are obligated to implement the deportation in a human and dignified manner that takes into account the alien's health. с) В-третьих, правоприменительные органы Швеции обязаны осуществлять депортацию гуманным и не наносящим ущерба достоинству образом, при котором принимается во внимание состояние здоровья иностранца.
Furthermore, the Department of Public Information sent a guidance note to United Nations information centres and its other field offices encouraging them to implement relevant public information programmes at the national level. Кроме того, Департамент общественной информации направил информационным центрам Организации Объединенных Наций и другим своим представительствам на местах инструкцию, призывающую их осуществлять соответствующие программы в области общественной информации на национальном уровне.
During the past months, the member agencies of the United Nations Development Group (UNDG) continued to implement its four-pillar strategy to support the achievement of the Millennium Development Goals. На протяжении последних месяцев учреждения-члены Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) продолжали осуществлять разработанную Группой квадроединую стратегию в поддержку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In article 5.6, the phrase "implement procedures" is not defined as to whose procedures apply and there is no reference to any existing procedures. В пункте 6 статьи 5 содержится словосочетание «осуществлять процедуры» без указания на то, процедуры какой стороны должны применяться, и без ссылки на какие-либо существующие процедуры.
The Ministry will reallocate resources to the poorest districts and design and implement a beneficiary identification system in order to target public subsidies in favour of the poor, thus ensuring a reduction in health inequalities. Министерство здравоохранения будет перераспределять ресурсы в районы проживания наиболее обездоленного населения, а также разрабатывать и осуществлять систему выявления бенефициаров в целях направления государственных субсидий в интересах неимущих слоев населения, что позволит сократить неравенство в доступе к медицинским услугам.
Article 14 of the Constitution obliges the State to implement effective programmes for "improving the economic, social and living conditions" of nomads as well as adopting "necessary measures for housing and distribution of public estates to deserving citizens". Статья 14 конституции обязывает государство осуществлять эффективные программы для «улучшения экономических и социальных условий и условий жизни» кочевников, а также принятия «необходимых мер по обеспечению жильем и передаче государственных земель достойным гражданам».
It will implement those strategies in coordination with the United Nations Communications Group and the United Nations system as a whole. Оно будет осуществлять эти стратегии, координируя свои действия с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации и системой Организации Объединенных Наций в целом.
The embargo negatively impacts UNDP capacity to implement development cooperation initiatives owing to limitations on trade with United States-based companies and difficulties in obtaining financial resources to support national and local development efforts in Cuba. Блокада негативно сказывается на возможности ПРООН осуществлять инициативы в области сотрудничества по линии развития в силу ограничений на торговлю с расположенными в Соединенных Штатах компаниями и сложности получения финансовых ресурсов для поддержки на Кубе усилий по развитию на национальном и местном уровнях.
To that end, Member States should develop and implement integrated education policies and programmes giving priority to literacy throughout formal and non-formal education; Для этого государствам-членам следует разрабатывать и осуществлять комплексные стратегии и программы в области образования с уделением приоритетного внимания вопросам грамотности во всей системе школьного и внешкольного образования;
The Committee calls on the State party to integrate attention to disabled women and women from ethnic minority groups into national policies, plans and programmes as well as to implement specific measures to eliminate discrimination against those groups of women. Комитет призывает государство-участник включать вопросы, связанные с женщинами-инвалидами и женщинами из групп этнических меньшинств, в национальные стратегии, планы и программы, а также осуществлять конкретные меры по ликвидации дискриминации в отношении этих групп женщин.
The Committee encourages the State party to implement sensitization and awareness-raising campaigns about the new laws and policies aimed at preventing and eliminating discrimination against women and at enhancing women's access to justice. Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять кампании для повышения осведомленности и информированности о новых законах и стратегиях, направленных на предотвращение и ликвидацию дискриминации в отношении женщин и предоставление женщинам более широких возможностей для обращения в органы правосудия.
Governments of Least Developed Countries should undertake, with the assistance of their development partners, statistical capacity-building to strengthen their ability to assess needs, to formulate and implement development policies and programmes and to monitor the results. Правительствам наименее развитых стран следует, при содействии со стороны их партнеров по процессу развития, наращивать свой потенциал в области статистики, с тем чтобы они могли более эффективно проводить оценку потребностей, разрабатывать и осуществлять стратегии и программы развития и отслеживать результаты.
The conference participants adopted a declaration in which the countries made a strong commitment to become parties and implement the universal instruments against terrorism and called upon UNODC to provide necessary assistance for strengthening international cooperation in criminal matters related to terrorism. Участники Конференции приняли декларацию, в которой страны взяли на себя обязательство присоединиться к универсальным документам о борьбе с терроризмом и осуществлять их и призвали ЮНОДК оказывать необходимую помощь в укреплении международного сотрудничества по уголовным делам, связанным с терроризмом.
The funding mix does not provide flexibility to address priorities and more general-purpose funding is needed to enable the Office to better plan and implement long-term activities compatible with its mandate and consistent with its core functions. Структура финансирования не обеспечивает гибкость при решении приоритетных вопросов, и, для того чтобы Управление могло лучше планировать и осуществлять долгосрочные мероприятия в соответствии с его мандатом и основными функциями, требуется обеспечить больший объем финансирования общего назначения.
In spite of the political instability and insecurity in the region, the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) has been able to effectively and successfully implement its work programme, responding to the requests of Member States in a flexible and demand-driven manner. Несмотря на политическую нестабильность и небезопасную обстановку в регионе ее деятельности, Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) смогла эффективно и успешно осуществлять свою программу работы, гибко реагируя на просьбы государств-членов с учетом потребностей в услугах.