Other new Trust Fund grantees will up-scale and implement innovative approaches for addressing violence against women. |
Другие новые получатели грантов Целевого фонда также будут расширять и применять новаторские подходы для борьбы с насилием в отношении женщин. |
Combat abuse against irregular migrants, and implement sanctions against employers who exploit them. |
Пресекать злоупотребления в отношении мигрантов с неурегулированным статусом и применять санкции по отношению к работодателям, которые подвергают их эксплуатации. |
But multilateralism is much easier to advocate than to design and implement. |
В то же время принцип многосторонних отношений намного проще защищать, чем разработать и применять. |
The challenge was to implement the guidelines in their full scope. |
Проблема состоит в том, чтобы применять эти основные принципы в полном объеме. |
SMEs lack expertise, infrastructure and other resources to implement them successfully. |
МСП не достает опыта, инфраструктуры и других ресурсов, чтобы успешно применять такие нормы. |
It is aimed at helping WCO member administrations implement Single Window solutions. |
Оно направлено на то, чтобы помочь административным органам членов ВТамО применять решения, связанные с концепцией "одного окна". |
WVA recommended that the Government implement a community based detention model for all detainees. |
Органзиация АМП рекомендовала правительству применять в отношении всех задержанных лиц модель, основанную на их содержании в общинах. |
Brazil seeks to implement that approach in its South-South activities. |
Бразилия стремится применять этот подход в своей деятельности в сотрудничестве по линии Юг-Юг. |
The Special Committee encourages the Secretariat to implement them in peacekeeping operations as planned. |
Специальный комитет рекомендует Секретариату применять их в операциях по поддержанию мира в соответствии с намеченным планом. |
Following research undertaken in 2011, UNHCR expects to pilot an approach in 2012 and to implement it throughout the organization from 2013. |
По итогам проведенных в 2011 году исследований УВКБ рассчитывает опробовать соответствующий подход в 2012 году и начать применять его в рамках всей организации с 2013 года. |
UNODC agreed with the Board's recommendation to implement a consistent organizational approach to risk management planning. |
ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии применять единообразный организационный подход к планированию работы в области регулирования рисков. |
The Division will also have to implement property management policies and procedures recognized by the Board of Auditors as being in compliance with IPSAS. |
Отделу также придется применять правила и процедуры управления имуществом, которые, по мнению Комиссии ревизоров, отвечают требованиям МСУГС. |
The Cuban Government continues to implement numerous laws, policies and programmes in order to strengthen those gains. |
Кубинское правительство продолжает применять многочисленные законы, стратегии и программы, направленные на закрепление этих достижений. |
States should implement such measures to the greatest extent practicable, consistent with their national interests and obligations. |
Государства должны максимально широко применять такие меры сообразно их национальным интересам и обязательствам. |
The Committee should therefore, in its concluding observations, urge Argentina to implement the Act on migration and its implementing decree more effectively. |
Поэтому важно, чтобы Комитет в своих заключительных замечаниях рекомендовал Аргентине реально применять закон о миграции и указ о его осуществлении. |
To minimize leakages, they called on governments to implement policies that strengthened local linkages and created incentives for responsible investment in tourism activities. |
Для сведения утечки к минимуму эксперты призвали правительства применять меры политики, направленные на укрепление местных связей и создание стимулов к ответственному инвестированию в туристическую деятельность. |
The State party should implement effectively alternative sanctions and rehabilitation programmes. |
Государству-участнику следует эффективно применять альтернативные меры наказания и осуществлять программы реабилитации. |
The Administration has accepted those recommendations and intends to implement the risk assessment methodology for all future construction and renovations projects. |
Администрация приняла вышеуказанные рекомендации и намерена применять методологию оценки рисков при реализации всех будущих проектов строительства и ремонта. |
To that end, the Mission will develop and implement a comprehensive system-wide framework to make the strategic guidance of the Special Envoy operational. |
В этих целях Миссия разработает и будет применять комплексный общесистемный рамочный механизм задействования стратегического руководства со стороны Специального посланника. |
The Council encouraged all States of the region to implement the Code of Conduct, which defined the regional maritime security strategy. |
Совет рекомендовал всем государствам этого района применять на практике Кодекс поведения, определяющий стратегию обеспечения безопасности на море. |
Internal guidelines should be established so that staff can implement policies and laws in a reliable and consistent manner. |
Следует разработать внутренние руководящие указания с тем, чтобы персонал мог последовательно и надлежащим образом применять правила и законы. |
States and international organizations are encouraged to develop and implement common approaches on conjunction assessment. |
Государствам и международным организациям рекомендуется разработать и применять общие подходы к оценке вероятности сближения космических объектов. |
Moreover, States must embrace and implement a multi-sectoral approach to end violence against women and girls. |
Более того, чтобы положить конец насилию в отношении женщин и девочек, государства должны принять на вооружение и применять на практике многосекторальный подход. |
For balance of payments, countries will be encouraged to implement the International Monetary Fund manual. |
В связи с платежным балансом странам будет рекомендовано применять руководство Международного валютного фонда. |
The launch of the fourth phase is a critical juncture for the partnership to implement an even more operationally oriented approach for future interventions. |
Начало четвертого этапа - решающий момент для партнерства, который позволит применять еще более оперативный подход в ходе будущих мероприятий. |