Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
Unemployment was high, especially among young people; and budgetary difficulties resulting from budgetary restrictions imposed by the French Government at the national level were making it impossible to implement programmes in the provinces. Уровень безработицы является высоким, особенно среди молодежи; бюджетные проблемы, являющиеся результатом бюджетных ограничений, которые были введены правительством Франции на национальном уровне, привели к тому, что невозможно осуществлять программы в провинциях.
The panels' recommendations will not be binding, i.e., it would remain the Administration's responsibility to decide whether or not to implement a recommendation. Рекомендации групп не будут носить обязательного характера, т.е. вопрос о том, осуществлять или нет ту или иную рекомендацию, будет оставлен на усмотрение администрации.
It was, therefore, urgent to develop and implement policies based on economic partnership, mutual development and the joint management of political and economic problems, so as to ensure prosperity and well-being for the whole of mankind. Именно поэтому настоятельно необходимо разрабатывать и осуществлять стратегии на основе экономического партнерства, взаимовыгодного развития и совместного решения политических и экономических проблем в целях обеспечения благосостояния и процветания всего человечества.
Similarly, it is reasonable to desire appropriate representation by non-permanent members, whose constant and substantial contributions make it possible to implement the decisions of the Council as well as those of other United Nations bodies and the specialized agencies. Кроме того, понятно стремление к обеспечению надлежащего представительства непостоянных членов, неизменный и существенный вклад которых позволяет осуществлять решения Совета Безопасности, а также других органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
Where it is not possible to develop and implement new programmes in the context of the Year, efforts will be made to incorporate IYF elements into existing programmes. Там, где невозможно разрабатывать и осуществлять новые программы в контексте проведения Года, будут предприняты усилия по включению компонентов МГС в уже существующие программы.
In particular the General Assembly and the Security Council - their tasks in the field of disarmament proper notwithstanding - can further this process by adopting decisions and recommendations containing suggestions and requests to States to agree on and implement confidence-building measures. В частности, Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности - независимо от их задач в области собственно разоружения - могут содействовать этому процессу путем принятия решений и рекомендаций, содержащих предложения и просьбы к государствам заключать соглашения о мерах укрепления доверия и осуществлять их.
The Community and its member States now hope that the Russian Federation will accept and implement timetables for early and complete withdrawal from Estonia and Latvia, in accordance with the CSCE Helsinki final document, without linkage to other problems. Сообщество и его государства-члены надеются теперь, что Российская Федерация согласится с графиком скорейшего и полного вывода войск из Эстонии и Латвии и будет осуществлять его в соответствии с Хельсинкским заключительным документом, не увязывая вывод с другими проблемами.
There are quite a number of countries that consider that sanctions against Yugoslavia are too tough, unjust and unfair, but they have to implement them because of the decision of the Security Council. Существует довольно большое число стран, которые считают санкции в отношении Югославии слишком строгими, несправедливыми и необоснованными, однако они вынуждены их осуществлять из-за решения Совета Безопасности.
All countries were free to implement whatever population policies they wished, in line with their culture, values and traditions, and taking into account their own specific socio-economic and political conditions. Оратор вновь подчеркивает, что все страны могут осуществлять такую политику в области народонаселения, которую они желают проводить, с учетом характерной для них социально-экономической и политической обстановки.
Its objective is to take note of Africa's concerns and also to set forth the main lines of cooperation that the Secretaries-General of our two organizations are to implement. Его цель состоит в том, чтобы обратить внимание на проблемы Африки и также наметить основные направления сотрудничества, которое предстоит осуществлять генеральным секретарям двух организаций.
(k) Develop and implement programmes that enable people with disabilities to have an equal opportunity to realize an income sufficient to attain an adequate standard of living; к) разрабатывать и осуществлять программы, позволяющие лицам с инвалидностью иметь равные возможности получения доходов, достаточных для достижения надлежащего уровня жизни;
Despite their seemingly clear commitment to some of the most basic elements of the Peace Agreement, some of the authorities in Bosnia and Herzegovina, unfortunately, refuse to implement these basic commitments. Несмотря на кажущуюся явную приверженность некоторых властей в Боснии и Герцеговине некоторым наиболее важным элементам Мирного соглашения, они, к сожалению, отказываются осуществлять эти основные обязательства.
Since a state of emergency had not been declared in Nigeria, the State party was required to implement all the provisions of the Covenant. Кроме того, касаясь чрезвычайного положения и учитывая тот факт, что оно не было объявлено в Нигерии, Председатель отмечает, что государство-участник обязано осуществлять все положения Пакта.
A review of the reforms currently under way would enable UNDP to implement more effectively the decisions already adopted by the Executive Board and to improve its management and work methods with a view to the next century. В настоящее время на стадии рассмотрения находятся предложения относительно реформ, которые позволили бы ПРООН более эффективно осуществлять решения, уже утвержденные Исполнительным советом, и совершенствовать свои методы управления и работы с учетом задач на следующее столетие.
In any case, his Government had put in place a programme of transition to democratic rule, which it intended to implement in stages, taking into account its domestic circumstances. В любом случае, правительство Нигерии разработало программу перехода к демократической форме правления, которую оно намерено осуществлять поэтапно с учетом условий, существующих в стране.
Mr. ABDELLAH (Tunisia) said that the United Nations had made an outstanding contribution to the promotion and protection of human rights by providing the international community with universal instruments which States were required to implement in a global, impartial and non-discriminatory manner. Г-н АБДАЛЛА (Тунис) говорит, что Организация Объединенных Наций внесла ценный вклад в поощрение и защиту прав человека, дав в распоряжение международному сообществу универсальные документы, которые государства должны осуществлять на основе глобального, непредвзятого и неизбирательного подхода.
In any case, India would not be opposed to the reclassification of a D-1 post to the D-2 level if the Fifth Committee felt that it was necessary in order for the Secretary-General to implement the proposed reform. В любом случае Индия не возражает против повышения класса должности Д-1 до Д-2, если Пятый комитет считает это необходимым, с тем чтобы Генеральный секретарь имел возможность осуществлять предусматриваемую реформу.
It welcomed the initiative of the Secretary-General in establishing the Efficiency Board, which would help him to implement the Organization's mandated activities in the most efficient and effective way possible. Она приветствует инициативу Генерального секретаря, касающуюся учреждения Совета по вопросам эффективности, который поможет ему осуществлять мероприятия Организации, на которые имеются мандаты, самым эффективным и результативным образом.
The Secretary-General is satisfied that there is a renewed determination and commitment on the part of the staff of the Division to implement the necessary reforms, as directed. Генеральный секретарь удовлетворен тем, что сотрудники Отдела по-прежнему проявляют решимость и готовность осуществлять необходимые реформы в соответствии с директивными указаниями.
Most important, the General Assembly should develop a more efficient mechanism by which the United Nations could implement and execute its decisions more effectively and more quickly. Наиболее важным является то, чтобы Генеральная Ассамблея разработала более действенный механизм, с помощью которого Организация Объединенных Наций могла бы более эффективно и быстро выполнять и осуществлять свои решения.
However, the secretariat could not implement training and technical assistance plans unless sufficient contributions were paid into the UNCITRAL Trust Fund for Symposia and the necessary human resources were provided to it, which was not the case at present. Однако секретариат может осуществлять планы в области подготовки кадров и оказания технической помощи только при условии внесения достаточных взносов в Целевой фонд ЮНСИТРАЛ для проведения симпозиумов и предоставления в его распоряжение необходимых людских ресурсов, однако в настоящее время ни первого, ни второго не происходит.
The Organization's efforts must be underpinned by a firm political will to implement all anti-terrorism measures to the fullest extent possible, in order to safeguard the security, stability and economic and social development of all peoples. Усилия Организации должны подкрепляться твердой политической волей осуществлять в максимально возможной степени все меры по борьбе с терроризмом в целях обеспечения безопасности, стабильности и экономического и социального развития всех народов.
It does indicate, however, the trust and confidence the recipient and donor countries have in the ability of the organizations to formulate and implement development programmes. В то же время такая тенденция свидетельствует о доверии и уверенности стран-получателей помощи и стран-доноров по отношению к способности организаций разрабатывать и осуществлять программы развития.
Stability in the planning process requires that contributions consistent with agreed objectives be provided to enable the organizations to establish and implement programmes knowing that the funds will be available when needed. Для обеспечения стабильности процесса планирования необходимо, чтобы выплачиваемые в соответствии с согласованными целевыми показательями взносы позволяли организациям разрабатывать и осуществлять их программы при том понимании, что в случае необходимости требуемые средства будут предоставлены.
The High Commissioner will implement the relevant recommendations of the Vienna Declaration and Programme of Action and the Beijing Platform of Action with respect to the issue of the human rights of women. Верховный комиссар будет осуществлять соответствующие рекомендации Венской декларации и Программы действий, а также Пекинской платформы действий, касающиеся вопроса о правах человека женщин.