Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
As a host country, we have endeavoured at this time to formulate and implement a policy seeking to modernize the management of migration, principally by improving the living conditions of foreigners, so that their establishment and integration in the country can benefit all concerned. Как страна назначения мы стараемся формулировать и осуществлять политику, направленную на совершенствование управление миграцией, прежде всего посредством улучшения условий жизни иностранцев, с тем чтобы их проживание и интеграция в стране были на благо всем.
The Government should consider adopting specific provisions in order to implement fully its obligations under article 4 and with a view to preventing the emergence of racial discrimination in the future, since Libyan society was not immune from the phenomenon. Правительству следует рассмотреть вопрос о принятии конкретных положений, позволяющих в полной мере осуществлять обязательства, налагаемые статьей 4, и не допускать проявления расовой дискриминации в будущем, поскольку ливийское общество не застраховано от этого явления.
All care and attention should be given to ensuring that States parties, particularly developing countries, were encouraged to implement the Convention as effectively as possible. Следует прилагать все усилия и уделять все необходимое внимание для обеспечения того, чтобы государства-участники, особенно развивающиеся страны, стремились как можно более эффективно осуществлять Конвенцию.
On its part, the Court has continued to implement the various measures that it had initiated to overcome the severe strain caused by reductions in human and financial resources since 1997. Со своей стороны, Суд продолжает осуществлять различные меры, направленные на преодоление трудностей, вызванных сокращением людских и финансовых ресурсов, начиная с 1997 года.
That delegation was of the view that there was little point in States' adhering to the treaties if they were not able to implement their obligations through effective national action, such as legislation and appropriate licensing regimes. По мнению заявившей об этом делегации, практически не существует оснований для присоединения государств к договорам, если они не в состоянии осуществлять свои обязательства на основе эффективных национальных мер, например принятия соответствующего законодательства и надлежащих режимов лицензирования.
There should also be a systematic attempt to link training with concrete follow-up activities aimed at institution building so as to enable the countries concerned to design and implement sound development policies. Требуются также систематические усилия по обеспечению увязки учебной деятельности с конкретными последующими шагами по укреплению институционального потенциала, с тем чтобы соответствующие страны могли разрабатывать и осуществлять эффективную политику в области развития.
assessing the capacity of States in the region to implement fully the arms embargo, including through a review of national customs and border control regimes; оценка способности государств региона осуществлять в полном объеме эмбарго на поставки оружия, в том числе путем изучения национальных режимов таможенного и пограничного контроля;
Under existing legislation, all the entities subject to the control of the Central Bank are legally obliged to implement and comply at all times with the directives received from the Bank. По существующему законодательству все образования, находящиеся под контролем Центрального банка, юридически обязаны постоянно осуществлять и соблюдать все поступающие от него директивы.
The IPF/IFF proposals for action provide guidance to Governments, international organizations, the private sector and other major groups on how to further develop, implement and coordinate the management, conservation and sustainable development of all types of forests. Практические предложения МГЛ/МФЛ служат руководством для правительств, международных организаций, частного сектора и других основных групп в отношении того, каким образом продолжать осуществлять и координировать деятельность по рациональному использованию, охране и устойчивому развитию всех видов лесов.
It was agreed that UNU would continue to monitor major recurring expenditure for computer items and determine if a discernible procurement pattern emerges, which would enable the University to implement effective forward planning. Было решено, что УООН будет продолжать следить за основными регулярными расходами на компьютерное оборудование и определит, существует ли в этих закупках какая-либо закономерность, которая позволила бы Университету осуществлять эффективное перспективное планирование.
She also wanted to know how it would be possible, in the light of such a media policy, to publish and implement the Committee's concluding comments on the report if they were critical. Она также хотела бы знать, как можно будет, учитывая подобную политику в отношении средств массовой информации, издавать и осуществлять заключительные замечания Комитета по докладу, если они носят критический характер.
Almost all countries have continued to implement national immunization programmes in the 1990s as part of their basic health services, and global coverage rates have remained at approximately 75 per cent throughout the decade. Почти все страны продолжали осуществлять в 90-х годах национальные программы иммунизации в качестве основополагающего направления сектора здравоохранения, и глобальный коэффициент охвата оставался в течение десятилетия на уровне примерно 75 процентов.
Subsequent to my approval of the review mission's wide-ranging recommendations, the Department of Peacekeeping Operations has initiated an action plan so that MONUC can more effectively implement its mandate. После моего утверждения представленных миссией широких рекомендаций Департамент операций по поддержанию мира приступил к разработке плана действий, который позволит МООНДРК более эффективно осуществлять свой мандат.
Develop and implement integrated, comprehensive community programs/projects that will allow the maximum number of children with disabilities to remain in the community while providing essential care for more severely disabled children in specialised centres. Разрабатывать и осуществлять комплексные, всеобъемлющие общинные программы/проекты, которые позволят максимальному числу детей-инвалидов оставаться в общине и в то же время будут предусматривать предоставление существенного попечения детям, страдающим более серьезной инвалидностью, в специализированных центрах.
Develop and implement a strategy in 2006 and 2007 to promote a change in attitudes of society in general towards disabled persons, through raising awareness on the rights of persons with disabilities. Разработать и осуществлять стратегию на 2006 и 2007 годы, с тем чтобы поощрять изменение подходов общества в целом к инвалидам за счет повышения осведомленности о правах инвалидов.
Develop and implement a strategy by 2007 to improve the economic status of the disabled population in mine-affected communities through education, economic development of community infrastructure and creation of employment opportunities. Разработать и осуществлять к 2007 году стратегию по улучшению экономического статуса контингента инвалидов в общинах, затронутых минами, за счет образования, экономического развития общинной инфрастуктуры и создания рабочих мест.
They also noted the importance of States being able to produce adequate data to permit them to effectively implement the Convention and the Protocols thereto and to track such implementation. Они также отметили важность создания условий, при которых государства могли бы получать соответствующие данные, позволяющие им эффективно осуществлять Конвенцию и протоколы к ней и следить за процессом такого осуществления.
However, each State Party should develop a national action plan, to identify its gaps and to enact and implement adequate laws, regulations and measures that cover its obligations under the BTWC. Однако каждому государству-участнику следует разработать национальный план действий, выявить имеющиеся пробелы и принять и осуществлять соответствующие законы, правила и меры, которые охватывают его обязательства по КБТО.
The Declaration of Mar del Plata, adopted at the Fourth Summit of the Americas, noted the importance of accountability and called upon States to implement the Inter-American Convention against Corruption and participate fully in its follow-up mechanism. В Декларации Мар-дель-Плата, принятой на четвертой Встрече глав американских государств, отмечена важность отчетности и к государствам обращен призыв осуществлять Межамериканскую конвенцию о борьбе с коррупцией и в полной мере участвовать в механизме по наблюдению.
According to recommendation 6, in relation to politically exposed persons, financial institutions, in addition to performing normal due diligence measures, should implement the following measures: Согласно рекомендации 6 в отношении политических деятелей финансовым учреждениям следует осуществлять, в дополнение к принятию обычных мер надлежащей предосторожности, следующие меры:
The Committee needed to be realistic in its aspirations; States would not necessarily implement the provisions of the Convention to the extent desired by the Committee. Комитет должен быть реалистичным в своих устремлениях; отнюдь не обязательно, что государства будут осуществлять положения Конвенции в той мере, в которой этого хочет Комитет.
The delegation's presence now before the Committee, in any case, should be taken as a sign of the Government's will to comply with its international obligations and implement the human rights treaties it had freely ratified. В любом случае присутствие делегации на заседании Комитета следует рассматривать как подтверждение воли правительства выполнять свои международные обязательства и осуществлять договоры по правам человека, которые оно добровольно ратифицировало.
There are organizations doing valuable work to engage the negative security assurances (NSAs) to abandon use of anti-personnel landmines (APLs) and to commit themselves to implement international norms and instruments, such as the Ottawa Convention. Есть организации, которые проводят ценную работу в плане обращения к негативным гарантиям безопасности (НГБ) на тот счет, чтобы отказаться от применения противопехотных наземных мин (ППНМ) и обязаться осуществлять международные нормы и инструменты, такие как Оттавская конвенция.
Obviously, this is also a goal strongly supported by my Government, and I would like to reiterate that the countries should ratify and implement the NPT and all other treaties addressing weapons of mass destruction. Мое правительство, естественно, также решительно поддерживает эту цель, и я хотел бы повторить, что странам следует ратифицировать и осуществлять ДНЯО и все другие договоры, касающиеся оружия массового уничтожения.
Rather, I believe that the non-nuclear-weapon States should embark on a path to strongly urge the nuclear-weapon States to implement their undertakings towards nuclear disarmament while strictly complying with the NPT regime. Напротив, как я полагаю, государствам, не обладающим ядерным оружием, следует избрать такой путь, на котором они твердо побуждали бы государства, обладающие ядерным оружием, осуществлять свои обязательства в плане ядерного разоружения и в то же время строго блюли бы режим ДНЯО.