The only peace plan that the Commission is mandated to implement, however, is the Algiers Agreement of 12 December 2000, which created the Commission. |
Единственно мирным планом, который Комиссии уполномочена осуществлять, однако, является Алжирское соглашение от 12 декабря 2000 года, на основании которого была создана Комиссия. |
(a) Urges States, in consultation with human rights defenders, to adopt, publish and implement a policy on defenders which: |
а) настоятельно призывает государства в консультации с правозащитниками принимать, обнародовать и осуществлять политику в отношении правозащитников, которая: |
(b) To implement their laws in a manner that guarantees a positive environment for the defence of internationally recognized human rights; |
Ь) осуществлять свои законы так, чтобы гарантировать благоприятные условия для защиты международно признанных прав человека; |
Following the panellists' remarks, a group of countries urged States that had not done so to ratify the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and effectively implement the existing conventions that dealt with the fight against racism and related intolerance. |
После того как участники дискуссии высказали свои замечания, группа стран обратилась с настоятельной просьбой к государствам, которые еще не сделали этого, ратифицировать Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации и эффективно осуществлять существующие конвенции, касающиеся борьбы с расизмом и связанной с этим нетерпимостью. |
The Special Rapporteur welcomes the entry into force of the Convention and urges Governments that are not yet parties to the Convention to ratify and implement its provisions. |
Специальный докладчик приветствует вступление в силу Конвенции и настоятельно призывает правительства, которые еще не являются сторонами этой Конвенции, ратифицировать и осуществлять ее положения. |
In States where genocide has been committed, the political will of Governments in either halting such crimes or refusing to implement the recommendations or resolutions of the United Nations should be taken into consideration. |
В государствах, где был совершен геноцид, следует учитывать политическую волю правительств в деле прекращения таких преступлений, или же их отказ осуществлять рекомендации или резолюции Организации Объединенных Наций. |
Article 10 requires Parties to provide the public with all available information on POPs, to develop and implement educational and awareness programmes and promote and facilitate public participation in the implementation of the Convention. |
Статья 10 обязывает Стороны предоставлять общественности всю имеющуюся информацию по СОЗ, разрабатывать и осуществлять учебные и общественно-просветительские программы, а также содействовать и способствовать участию общественности в осуществлении Конвенции. |
According to the EC Treaty (art. 175, para. 1), the EC is competent to enter into international agreements and to implement the obligations resulting there from. |
В соответствии с Договором об учреждении Европейского сообщества (пункт 1, статья 175) ЕС обладает полномочиями заключать международные соглашения и осуществлять вытекающие из них обязательства. |
Mr. Rowden also expressed concern at the disconnect between the impact of World Trade Organization (WTO) agreements on the ability of countries to implement poverty reduction programmes. |
Г-н Роуден также выразил озабоченность в связи с отсутствием эффекта соглашений Всемирной торговой организации (ВТО) для целей расширения возможности стран осуществлять программы сокращения объемов нищеты. |
Its use reflects an attempt to place renewed emphasis on national ownership of development and highlights the importance and urgency of capacity-building to enable countries to design and implement such strategies. |
Их использование отражает попытку уделять особое внимание национальной причастности к процессу развития и подчеркивает важное значение и безотлагательный характер создания потенциала, с тем чтобы страны могли разрабатывать и осуществлять такие стратегии. |
There is some evidence that the most effective media campaigns are those which engage players outside the scope of state institutions, for instance, those which work with the entertainment industry to develop and implement voluntary codes of conduct related to depiction of substance abuse. |
Судя по имеющимся данным, самыми эффективными являются такие кампании в средствах массовой информации, которые предусматривают привлечение участников, не охватываемых государственными учреждениями, например тех, кто занят в индустрии развлечений, что помогает создавать и осуществлять добровольные кодексы поведения в отношении злоупотребления психоактивными веществами. |
There can be mutually beneficial migration policies and programmes that countries of destination implement to reduce the negative effects of brain drain and produce positive impacts on economic and social development in countries of origin while meeting their own immigration needs. |
Могут разрабатываться взаимовыгодные стратегии и программы в области миграции, которые страны назначения могли бы осуществлять для смягчения негативных последствий «утечки умов» и оказания позитивного влияния на социально-экономическое развитие в странах происхождения, наряду с удовлетворением своих собственных потребностей в иммиграции. |
All emergency-affected countries implement registration, tracing, interim care and reunion for separated children, establishment of "child-friendly" spaces and provision of psychosocial support |
Все затронутые чрезвычайной ситуацией страны должны осуществлять регистрацию, отслеживание, временный уход и содействовать воссоединению разлученных детей со своими семьями, создавать удобные для детей места и оказывать социально-психологическую поддержку |
The budget provision for 2006-2007 will strengthen the capacity of staff to implement the strategic direction of the organization, become more effective partners in United Nations programming processes, and enhance managerial and leadership skills. |
Бюджетные ассигнования на 2006 - 2007 годы направлены на укрепление потенциала сотрудников осуществлять стратегическое управление Организацией, более эффективно участвовать в процессах составления программ Организации Объединенных Наций и укреплять навыки в области управления и руководства. |
Among measures the Republika Srpska Employment Bureau is expected to implement on the basis of the Employment Law are defined measures for subsidizing employment programmes. |
Среди мер, которые, как предполагается, будет осуществлять Бюро трудоустройства Республики Сербской на основе Закона о трудоустройстве, можно назвать выработанные меры по субсидированию программ трудоустройства. |
Tax incentives to encourage property developers, particularly in the private sector, to implement public housing projects. |
налоговые меры, стимулирующие предпринимателей в области недвижимости, в частности частный сектор, осуществлять программы социального жилья. |
The first need was for Governments to develop capacity, that is to say, the ability "to design and implement appropriate public policies, administer resources equitably, transparently and efficiently, and respond efficaciously to the social welfare and economic claims of citizens". |
Прежде всего правительствам необходимо создать потенциал, т.е. научиться «разрабатывать и осуществлять соответствующие государственные стратегии, сбалансированно, гласно и эффективно распределять ресурсы и успешно удовлетворять запросы граждан, касающиеся социального обеспечения и экономического развития». |
In the national education system, as in many other areas, the desire to implement the Peace Accords is being taken into account, specifically with regard to educational reform in Guatemala. |
В Гватемале при осуществлении реформ, касающихся национальной системы образования и многих других областей, принимается во внимание готовность осуществлять Мирные соглашения. |
The biennial reports questionnaire enables the monitoring and analysis of efforts by Governments to implement the action plans and measures adopted at the twentieth special session, including the difficulties and obstacles encountered. |
Вопросник к докладам за двухгодичный период позволяет осуществлять мониторинг и анализ усилий правительств по реализации планов действий и мер, определенных на двадцатой специальной сессии, включая возникающие помехи и трудности. |
The Special Representative again urges the Government to engage more fully in these processes, to promote a national dialogue, and to disseminate, implement and monitor the recommendations of treaty bodies and their concluding observations. |
Специальный докладчик вновь настоятельно призывает правительство принять активное участие в этих процессах, содействовать национальному диалогу, распространять и осуществлять рекомендации и заключительные замечания договорных органов, а также следить за их выполнением. |
In order to enhance the Institute's visibility and promote its mission, the Centre will also implement a programme of cultural initiatives focused on crime prevention and criminal justice themes, which call the attention of the general public. |
Для повышения значимости Института и содействия достижению его целей Центр будет также осуществлять программу выдвижения культурных инициатив, направленных на решение вопросов предупреждения преступности и уголовного правосудия, которые требуют внимания широкой общественности. |
Adopt and implement competition policies, sectoral regulations and/or contractual requirements in order to enhance the quality and operational efficiency of infrastructure at reasonable cost. |
разрабатывать и осуществлять на практике меры политики в области конкуренции, отраслевые нормы регулирования и/или договорные требования, с тем чтобы повышать качество и функциональную эффективность инфраструктуры при разумных затратах; |
The Ministry of Construction and Housing shall establish a timetable for this public-works project, approve work plans of the respective communities; and implement construction. |
Министерство строительства и жилья разработает график общественного строительства, утвердит планы работы общин и будет осуществлять строительство зданий. |
States should adopt and implement national anti-discrimination legislation providing for the organization of the State apparatus to protect the right of people of African descent from racial discrimination caused by private persons, and facilitate the ability of victims to seek effective reparation. |
Государствам следует принять и осуществлять национальное антидискриминационное законодательство, предусматривающее создание государственного аппарата для защиты права лиц африканского происхождения от расовой дискриминации, осуществляемой частными лицами, и способствовать тому, чтобы пострадавшие имели возможность требовать возмещения ущерба. |
The Committee should be reassured that any shortcomings in the report were a result of the lack of resources in his country, not insufficient willingness to implement the Convention. |
Нам следует еще раз заверить Комитет в том, что любые недостатки в подготовке доклада связаны с отсутствием надлежащих ресурсов в стране, а не с недостаточно активным стремлением осуществлять Конвенцию. |