| The Government aims to implement a preferential policy towards those who have rendered great service to the country. | Правительство стремится осуществлять преференциальную политику по отношению к тем, кто оказывает больше услуг стране. |
| He was convinced that the Austrian judicial system was such as to effectively implement the Convention. | Г-н Грюневальд заявляет о своей убежденности в том, что судебная система Австрии позволяет эффективно осуществлять Конвенцию. |
| In order to protect the health of mothers and reduce the infant mortality rate, the government has continued to implement various vaccination programmes. | Стремясь повысить эффективность охраны здоровья матерей и снизить уровень детской смертности, правительство продолжало осуществлять различные программы вакцинации. |
| Central government ministries and local government bodies will both systematically implement their respective programmes within the Plan's overall framework. | В рамках общего плана центральное правительство и местные органы власти будут систематически осуществлять собственные программы. |
| The international community, including the United Nations, was called upon to implement agreed conclusions 1997/2 of the Economic and Social Council. | К международному сообществу, включая Организацию Объединенных Наций, был обращен призыв осуществлять согласованные выводы Экономического и Социального Совета 1997/2. |
| However, States parties should implement this provision in the framework of their national law. | Однако государства-участники должны осуществлять это положение в рамках своего национального законодательства. |
| It was reiterated that the Programme would continue to implement activities to assist transit States. | Было подчеркнуто, что Программа будет и впредь осуществлять мероприятия по оказанию содействия государствам транзита. |
| Furthermore, UNDP requires that its implementing partners have the capacity to implement a post-conflict project (peace-building). | Помимо этого, ПРООН требует, чтобы ее партнеры-исполнители располагали возможностями осуществлять проекты в постконфликтный период (миростроительство). |
| In that connection, her delegation supported General Assembly resolution 51/70, in which the Assembly called upon Governments to implement the Programme of Action. | В этой связи он поддерживает резолюцию 51/70 Генеральной Ассамблеи, в которой к правительствам обращен призыв осуществлять эту Программу действий. |
| At the same time, the maintenance of vacancies has had an impact on the Secretariat's capacity to implement in a timely manner all its activities. | Вместе с тем сохранение уровня вакансий повлияло на способность Секретариата осуществлять свою деятельность в установленные сроки. |
| It had been claimed that such a practice gave the Secretariat greater flexibility to implement the programme of work. | Утверждалось, что такая практика позволяет Секретариату более гибко осуществлять свою программу работы. |
| It will implement the initial programme of work, on the basis of the list of tasks attached hereto. | Она будет осуществлять деятельность по выполнению первоначальной программы работы на основе прилагаемого к ней перечня задач. |
| However, it may be more feasible to develop and implement educational strategies in the context of rural development. | Однако, возможно, более реально развивать и осуществлять стратегии в области образования в контексте сельского развития. |
| It further decided to request you to implement the resolution as adopted. | Он постановил далее просить Вас осуществлять эту резолюцию в принятом виде. |
| One of their new responsibilities will be to render operational and implement the many recommendations detailed in Part Two of the present report. | Одна из их новых обязанностей будет заключаться в том, чтобы претворять в жизнь и осуществлять многие рекомендации, изложенные во второй части настоящего доклада. |
| We do not intend to impose on anyone ready-made patterns of how to implement the idea. | Мы не намерены навязывать кому-либо готовые модели того, как осуществлять эту идею. |
| The ability of UNITAR to develop and implement projects was directly related to the availability of financial support. | Способность ЮНИТАР разрабатывать и осуществлять проекты напрямую связана с наличием финансовой поддержки. |
| The resulting legal harmonization maximizes the ability of business parties from different States to successfully plan and implement commercial transactions. | В результате такой правовой унификации максимально повышается способность деловых партнеров из различных государств успешно планировать и осуществлять коммерческие сделки. |
| The mobilization of resources to implement the Programme of Action will have to be fully monitored. | Необходимо будет осуществлять всесторонний контроль за мобилизацией ресурсов для осуществления Программы действий. |
| Ms. ARAGON (Philippines) said that the current financial crisis was affecting the Organization's ability to implement its programmes and activities. | Г-жа АРАГОН (Филиппины) говорит, что нынешний финансовый кризис сказывается на способности Организации осуществлять утвержденные ею программы и мероприятия. |
| In article 15 of the treaty, the contracting parties agreed to implement the provisions of the Declaration as legally binding. | В статье 15 этого договора участвующие стороны согласились осуществлять положения Декларации как имеющие обязательную силу. |
| The Organization should be able to implement programmes fully without using gratis personnel. | Организация должна быть способна полностью осуществлять программы, обходясь без персонала, предоставляемого на безвозмездной основе. |
| The Government should implement a policy to guarantee an end to legal, cultural and educational discrimination against women. | Правительство должно осуществлять политику, гарантирующую прекращение дискриминации в отношении женщин в правовой, культурной и образовательной сферах. |
| Each decline in official development assistance therefore erodes the capacity of developing countries to implement the Rio agreements and action plan. | Поэтому любое сокращение объема официальной помощи в целях развития подрывает способность развивающихся стран осуществлять достигнутые в Рио соглашения и план действий. |
| UNHCR continued to develop and implement a comprehensive protection and programme strategy aimed at enabling national institutions to assume responsibility for addressing asylum issues. | УВКБ продолжало разрабатывать и осуществлять комплексные меры защиты и программную стратегию, направленные на предоставление национальным учреждениям возможностей по решению вопросов о предоставлении убежища. |