Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
In August 2013, it announced that it would implement an additional 53 recommendations, bringing the total to 145 recommendations. В августе 2013 года оно объявило, что готово осуществлять еще 53 рекомендации, в результате чего их общее количество достигло 145.
The challenges related to the protection of civilians centred on Jonglei State, where the Mission continued to implement its three-tiered protection of civilians strategy. Проблемы, связанные с обеспечением защиты гражданского населения, сосредоточены в штате Джонглей, где Миссия продолжала осуществлять свою трехступенчатую стратегию защиты гражданского населения.
The Governments of Nepal and Sierra Leone published localization guidelines in 2013, aiding local authorities to implement aspects of the women, peace and security resolutions. Правительства Непала и Сьерра-Леоне в 2013 году опубликовали "руководящие указания по адаптации к местным условиям", которые помогли местным властям осуществлять некоторые аспекты резолюций о женщинах, мире и безопасности.
(a) The Committee may wish to encourage member States to carry out activities identified in, and inform the secretariat on steps taken to implement, resolution 69/11 and the Asia-Pacific Plan of Action. Комитет, возможно, пожелает призвать государства-члены осуществлять мероприятия, определенные в резолюции 69/11 и Азиатско-тихоокеанском плане действий, и информировать секретариат о мерах, принятых для их осуществления.
This has led, at times, to a reduced ability on the part of Governments and local communities to use their own resources and to implement, or maintain, positive disaster risk reduction strategies. Нередко это приводит также к тому, что правительства и местные общины не могут эффективно использовать свои собственные ресурсы и грамотно осуществлять (или поддерживать) стратегии по уменьшению опасности бедствий.
In addition, UNDOF continued to implement the rehabilitation programme to maintain and upgrade its equipment and infrastructure in an effort to maintain its operational and security capacity. Кроме того, СООННР продолжали осуществлять программу ремонтных работ, предусматривающую обслуживание и модернизацию техники и объектов инфраструктуры, в целях поддержания оперативного потенциала и обеспечения безопасности.
In immediate post-violence settings, States should establish and implement effective communication strategies to assist in monitoring the situation and immediately open constructive dialogue with minority community leaders to hear their concerns, immediate needs and to help to build or restore trust and confidence. В непосредственных условиях после актов насилия государствам следует разрабатывать и осуществлять эффективные коммуникационные стратегии для содействия в контроле над ситуацией и незамедлительно начинать конструктивный диалог с руководителями общин меньшинств, с тем чтобы ознакомиться с их озабоченностями, непосредственными нуждами и помочь восстановить или обеспечить доверие друг к другу.
Those rights should be mainstreamed in the development agenda beyond 2015, and a specific international convention should be drawn up to protect older persons from exclusion and oblige countries to implement rights-based policies for them. Эти права должны быть включены в повестку дня в области развития на период после 2015 года; кроме того, следует разработать конкретную международную конвенцию, с тем чтобы защитить пожилых людей от социальной изоляции и обязать страны осуществлять в отношении пожилых людей программы, основывающиеся на правах человека.
It actively participated in the Open-ended Working Group on Ageing and sought to implement the Madrid International Plan of Action on Ageing. Она активно участвует в работе Рабочей группы открытого состава по проблемам старения и стремится осуществлять Мадридский международный план действий по проблемам старения.
It should also adopt and implement a sustainable strategy, in consultation with Roma, Ashkali and Egyptians living in camps, to improve their living conditions and access to basic services. Оно должно также принять и осуществлять устойчивую стратегию совместно с проживающими в лагерях представителями рома, ашкали и "египтян", направленную на улучшение условий их жизни и доступа к основным услугам.
As well as increasing confidence in the absence of undeclared nuclear facilities, the early provision of such information enables the Agency to verify the design of declared facilities and to implement effective safeguards at such facilities. Помимо повышения уровня уверенности в отсутствии незаявленных ядерных установок, раннее предоставление такой информации позволяет Агентству проверять конструкцию заявленных установок и осуществлять эффективные гарантии на таких установках.
Luxembourg welcomes the adoption by the Security Council of resolution 1540 (2004) and undertakes to comply with and implement all the provisions of that resolution. Люксембург приветствует принятие Советом Безопасности резолюции 1540 (2004) и обязуется соблюдать и осуществлять все положения этой резолюции.
It is important to note that some Governments, United Nations agencies and civil society organizations, and other entities, were already applying rights-based approaches to maternal health before the technical guidance was adopted, and continue to implement these important projects and programmes. Важно отметить, что некоторые правительства, учреждения Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества, а также другие субъекты уже занимались применением правозащитных подходов к охране материнского здоровья до принятия технического руководства и в настоящее время продолжают осуществлять соответствующие важные проекты и программы.
Estonia encouraged the Government to implement the provisions of the Optional Protocol to the Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, to appoint members to the NHRC and to adopt a bill abolishing the death penalty. Эстония побуждала правительство осуществлять положения Факультативного протокола к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, назначить членов НКПЧ и принять законопроект об отмене смертной казни.
134.33 Further improve and implement the relevant laws and policies to better protect the rights of women and children (China); 134.33 еще больше совершенствовать и осуществлять соответствующие законы и директивы, чтобы лучше защищать права женщин и детей (Китай);
It was also noted that, where States lacked the will to implement the Declaration, indigenous peoples should take initiatives to advocate for implementation before the relevant national, regional and international mechanisms. Также было отмечено, что в случаях, когда государства не желают осуществлять Декларацию, коренные народы должны сами проявлять инициативу и проводить пропагандистскую работу с национальными, региональными и международными механизмами в поддержку ее осуществления.
They are also invited to make available the institutional and administrative capacities and resources required to prepare the self-assessments and action plans, as well as to implement project proposals. Им также предлагается предоставлять институциональный и административный потенциал и ресурсы, необходимые для подготовки самооценок и планов действий, а также осуществлять проектные предложения.
In line with these mandates, the Task Force continues to develop and implement a multi-year workplan to improve scientific understanding of the intercontinental transport of air pollution in the Northern Hemisphere and to evaluate the availability of mitigation strategies inside and outside the geographic scope of the Convention. В соответствии с этими мандатами Целевая группа продолжает разрабатывать и осуществлять многолетний план работы по расширению научных знаний о межконтинентальном переносе загрязнения воздуха в Северном полушарии и проводить оценку наличия стратегий смягчения последствий в пределах и за пределами географической сферы действия Конвенции.
As the number of jobs lost in comparison with the pre-crisis employment trend continues to increase and structural unemployment remains a major problem, policymakers will need to implement more supportive macroeconomic policies and active labour market policies. С учетом того, что количество сокращаемых рабочих мест по сравнению с докризисными тенденциями в области занятости продолжает расти, а структурная безработица по-прежнему является серьезной проблемой, директивным органам необходимо осуществлять более благоприятную макроэкономическую политику и проводить активную политику на рынке труда.
It also recommends that the State party implement programmes on access to vocational training for persons with disabilities and encourage their formal and informal training free of charge through the technical body recognized by the State for that purpose. Комитет также рекомендует осуществлять программы в целях обеспечения инвалидам доступа к профессиональной подготовке и содействовать формальному и неформальному обучению инвалидов на бесплатной основе в техническом учреждении, утвержденном государством для этих целей.
Delegations underlined the importance of transparency and accountability, and the need to implement the strategic plan with the full agreement of programme countries and in line with the principle of national ownership, guided by nationally defined priorities. Делегации подчеркнули большое значение транспарентности и отчетности, а также необходимость осуществлять стратегический план при полном согласии стран осуществления программ и в соответствии с принципом национальной принадлежности, основанным на определенных на национальном уровне приоритетах.
The Office continued to implement a large-scale justice system reform project in Nigeria, focusing on the development of plans for the reform of the state justice sector. Управление продолжало осуществлять крупномасштабный проект по реформе системы уголовного правосудия в Нигерии, уделяя основное внимание разработке планов реформы государственного сектора правосудия.
(a) Design and implement public policies and programmes that fully take into account the specific needs of particular groups of women throughout the State party; а) разработать и осуществлять государственную политику и программы, в полной мере учитывающие особые потребности конкретных групп женщин на всей территории государства-участника;
Every county council is to implement an action plan drawn up for a gender equal sick leave process with short- and long-term measures that are then to be monitored using specially developed indicators. Каждый совет лены должен осуществлять план действий, разработанный для осуществления равноправного с гендерной точки зрения процесса предоставления отпуска по болезни на основе краткосрочных и долгосрочных мер, которые затем должны контролироваться с помощью специально разработанных показателей.
In its efforts to implement the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, Gabon had taken numerous steps to allow its citizens to fully enjoy such rights. В своих усилиях по осуществлению Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах Габон предпринял большое число шагов, с тем чтобы позволить своим гражданам в полной мере осуществлять такие права.