This latter includes the prohibition of face-to-face contact as well as contact by any means of communication such as the telephone or any electronic implement. |
Последнее условие включает в себя запрет на непосредственные контакты, а также на контакт при помощи любых средств связи, таких как телефон или любое электронное средство связи. |
The electronic documents integrate UNECE trade recommendations and are thus an instrument to promote and implement trade standards on a global level. |
В электронных документах учитываются рекомендации ЕЭК ООН по вопросам торговли, что превращает их в средство пропаганды и внедрения торговых стандартов на глобальном уровне. |
Partnerships among stakeholders are encouraged as a way to implement such plans. |
Партнёрство между заинтересованными сторонами поощряется, как средство реализации подобных планов. |
Vulnerability and adaptation assessments represent vital tools for SIDS to evaluate and implement responses to climate change. |
Оценки уязвимости и адаптации представляют для МОРГОС важнейшее средство для оценки и осуществления мер реагирования на изменение климата. |
The implementation of an ERP system is the key tool that will build on the BPR exercise and implement more efficient, transparent and simpler processes. |
Внедрение системы ПОР - это главное средство для развития результатов РАП и внедрения более эффективных, транспарентных и упрощенных процедур. |
The author reiterated that despite his efforts, the State party had failed to implement the Committee's Views and, therefore, he did not have access to an effective remedy. |
Автор вновь заявил, что государство-участник, несмотря на его усилия, не обеспечило выполнение содержащихся в Соображениях Комитета рекомендаций, в связи с чем ему не было предоставлено эффективное средство правовой защиты. |
The objective of the seminar was to discuss the means to better implement international rules on detention in general, and respect for human rights in prisons in particular. |
Целью семинара было обсудить более эффективное средство обеспечения соблюдения международных правил содержания под стражей в целом и прав человека в тюрьмах в частности. |
While the right medicine needed to avoid fiscal train wrecks is well known, the main constraint to fiscal consolidation and discipline is that weak governments around the world lack the political power and willingness to implement austerity. |
В то время как правильное средство, необходимое для предотвращения крушения финансового поезда, хорошо известно, основным сдерживающим фактором финансовой консолидации и дисциплины является то, что у слабых правительств по всему миру не хватает политической власти и готовности, чтобы ввести ограничения. |
The Board shared the conviction that competitive bidding in procurement offered the most appropriate means of using funds effectively, and noted the positive reaction to the development of common accounting standards for the United Nations system and the concern to implement them as quickly as possible. |
Комиссия разделяет убежденность в том, что конкурентные торги в контексте механизма закупок представляют собой наиболее целесообразное средство эффективного использования фондов, и отмечает позитивную реакцию на разработку общих стандартов учета в системе Организации Объединенных Наций и заинтересованность в их скорейшей реализации. |
This Mission considers that the false statements contained in the above-mentioned chapter call into question the commitment of the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela to implement resolution 1540, which we regard as an important instrument for international efforts to combat terrorism. |
Наша Миссия считает, что лживые утверждения, содержащиеся в упомянутой главе, ставят под сомнение обязательства Боливарианской Республики Венесуэла в отношении выполнения резолюции 1540, которую мы рассматриваем как важное средство в рамках международных усилий в целях борьбы с терроризмом. |
The holistic rights-based approach required to implement the Convention is the optimal tool for addressing the broader range of issues that relate to prevention, treatment and care efforts. |
Требуемый для осуществления Конвенции целостный подход с опорой на права представляет собой оптимальное средство для решения более широкого круга проблем, связанных с усилиями по профилактике, лечению и уходу. |
We consider that such initiatives, which allow the free exchange of information between participating Customs administrations, are important tools that allow countries to better implement both the word and the spirit of the Montreal Protocol. |
Мы считаем, что такие инициативы, предусматривающие свободный обмен информацией между участвующими таможенными органами, представляют собой важное средство, позволяющее странам более эффективно придерживаться как буквы, так и духа Монреальского протокола. |
Given the expanding role of IRS for disease vector control which includes the use of DDT, it is critical that countries intending to implement this intervention be provided support to ensure adequate management capacity. |
С учетом расширяющейся роли ОПИ для борьбы с переносчиками болезней, что предусматривает использование ДДТ, крайне важно, чтобы намеревающиеся применять это средство страны получали поддержку в целях обеспечения надлежащего потенциала рационального регулирования. |
As referred to in paragraph 27 above, the NCSAs are tools to assist countries analyse national priorities and identify how best to mobilize and allocate resources to implement the Convention. |
Как указывалось в пункте 27 выше, СОНП представляют собой средство оказания помощи странам в анализе национальных приоритетов и в выявлении наилучших методов мобилизации и ассигнования ресурсов для осуществления Конвенции. |
To implement the solutions which we are proposing, we the youth, the inspiration for a new Africa, are firmly committed to restoring the culture of excellence, the only way of getting our continent back on track. |
Для воплощения в жизнь этих предлагаемых нами решений мы, молодые, выразители настроений новой Африки, принимаем на себя твердое обязательство возродить культуру самосовершенствования - единственное средство, способное направить наш континент по правильному пути. |
In this way the crew can often understand what actions are required before they have even left the vehicle and can immediately implement them at the same time as obtaining more detailed information from other sources. |
Таким образом, аварийная команда во многих случаях будет знать, что необходимо делать еще до того, как она покинет транспортное средство, и сможет немедленно начать действовать, не дожидаясь поступления более подробной информации из других источников. |
The Human Rights Committee (HR Committee) recommended that Australia review its position in relation to Views adopted under ICCPR-OP 1 and establish appropriate procedures to implement them, in order to comply with guarantees for the right to an effective remedy and reparation. |
Комитет по правам человека (КПЧ) рекомендовал Австрии пересмотреть свою позицию в отношении соображений, принимаемых Комитетом в соответствии с МПГПП-ФП 1, и предусмотреть соответствующие процедуры для их выполнения в целях соблюдения предусмотренных гарантий права на эффективное средство правовой защиты и на компенсацию. |
With the implementation of the Integrated Monitoring and Documentation Information System at the Regional Office for Latin America and the Caribbean, the Administration assured the Board that it could implement a standardized project performance evaluation tool. |
После внедрения в Региональном отделении для Латинской Америки и Карибского бассейна Комплексной информационной системы контроля и документации администрация заверила Комиссию в том, что она сможет обеспечить стандартизированное средство оценки эффективности программы «Глобальные кампании». |
The Assembly had called on Member States to cooperate with the IOC and with all concerned agencies and programmes of the United Nations to implement projects using sport as a tool for peacebuilding and human development. |
Ассамблея призывала государства-члены сотрудничать с МОК и всеми соответствующими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций в осуществлении проектов, в рамках которых спорт используется как средство содействия миру и развитию человеческого потенциала. |
The State party submits that it will strive to find a remedy to appropriately implement the Views through a comparative analysis of the merits of each remedial measure and studies of overseas cases. |
Государство-участник заявляет, что оно будет стремиться найти средство правовой защиты для надлежащего выполнения соображений Комитета посредством компаративного анализа существа каждой исправительной меры и изучения зарубежного опыта. |
Proceedings for failure to implement decisions taken against any authority or official unwilling to put into effect a provision of the law or an administrative order without prejudice to statutory liabilities. |
средство правовой защиты "иск об исполнении", направленное против действий любого органа или должностного лица, отказывающегося соблюдать какую-либо правовую норму или административный акт, без ущерба для возникающей при этом ответственности по закону; |
The main goal of the report is to encourage States to develop and implement effective and sustainable legal aid schemes to enable individuals to exercise and enjoy a number of human rights, including the rights to a fair trial and to an effective remedy. |
Основная цель доклада состоит в том, чтобы побуждать государства разрабатывать и применять эффективные и устойчивые системы правовой помощи, с тем чтобы люди могли осуществлять и пользоваться целым рядом прав человека, включая право на справедливое судебное разбирательство и на эффективное средство правовой защиты. |
110.99 Strengthen its cooperation with its development partners and various United Nations entities as a way to facilitate the implementation of its socio-economic programs and implement the recommendations that it will accept in its UPR cycle (Philippines); |
110.99 укреплять сотрудничество с партнерами в области развития и с различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций как средство содействия реализации своих социально-экономических программ и выполнять рекомендации, которые будут одобрены страной в ходе ее цикла УПО (Филиппины); |
Regional and international cooperation was the most logical and effective means of combating the phenomenon of international terrorism, and he urged that an effective and appropriate mechanism should be found in order to implement a joint strategy, while respecting regional and international security and peace. |
Региональное и международное сотрудничество представляет собой наиболее логичное и эффективное средство борьбы с явлением международного терроризма, и он настоятельно призывает к созданию эффективного и отвечающего соответствующим требованиям механизма в целях осуществления совместной стратегии в условиях уважения регионального и международного мира и безопасности. |
While organizations are increasingly seeking to contribute to the promotion and protection of human rights through their work, they are also increasingly perceiving human rights as a useful tool to implement their core mandates in an effective and sustainable manner. |
Следует признать, что в рамках своей деятельности организации все более активно стремятся вносить вклад в поощрение и защиту прав человека, однако при этом они все более широко воспринимают права человека как полезное средство осуществления своих основных мандатов на эффективной и устойчивой основе. |