Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
UN-Habitat, in collaboration with UNDP and ILO, also continued to implement a project on enhancing the contribution of local authorities and their partners to achieving the Millennium Development Goals by building the capacity of local government training institutes. ООН-Хабитат в сотрудничестве с ПРООН и МОТ также продолжала осуществлять проект «Поощрение вклада местных органов власти и их партнеров в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе укрепления потенциала местных государственных учебных заведений».
During this period, Kimse Yok Mu has striven to structure and implement its humanitarian and development assistance in such a way as to maximize its humble contribution to the fulfilment of the Goals. В течение этого периода "Кимсе Йок Му" стремилась структурировать и осуществлять свою деятельность по оказанию гуманитарной помощи и помощи в целях развития таким образом, чтобы оптимизировать свой скромный вклад в достижение сформулированных целей.
(a) Link the educational process to sustainable development agendas at the local, regional, and national levels and implement policies to include young people in decision-making political processes; а) увязать общеобразовательный процесс с повесткой дня в области устойчивого развития на местном, региональном и национальном уровнях и осуществлять стратегию включения молодежи в политические процессы принятия решений;
During 2014 - 2015, UNDP will implement an integrated suite of measures to strengthen the fiduciary and capacity management associated with its work with implementing partners. В 2014 - 2015 годах ПРООН будет осуществлять комплексный набор мер, направленных на укрепление фидуциарного управления и управления потенциалом, в связи с ее работой с партнерами-исполнителями.
To establish and implement national and international policies against human trafficking, and that promote peace, justice, human rights, sustainable development and mutual security for all people. разработать и осуществлять национальные и международные стратегии по борьбе с торговлей людьми, которые служили бы делу укрепления мира, справедливости, прав человека, устойчивого развития и взаимной безопасности для всех людей;
The Director reported that SIAP would implement recommendations from the study, including the review of indicators used for measuring training results through feedback from trainees and their institutions and a modification of the training needs assessment tools. Директор сообщил, что СИАТО будет осуществлять рекомендации, вынесенные в ходе исследования, включая обзор показателей, используемых для оценки результатов учебной подготовки на основе получения откликов от слушателей и их учреждений, а также модификацию инструментов оценки и потребностей в учебной подготовке.
Its purpose is to promote and implement policies, plans, programmes and projects to fight corruption in the executive branch and foster a culture of transparency and zero tolerance for corruption. Комиссия будет разрабатывать и осуществлять меры политики, планы, программы и проекты, направленные на борьбу с коррупцией в органах исполнительной власти, продвигая культуру транспарентности и борьбы с коррупцией.
The State party should also adopt and implement regulations under the Equalisation of Opportunities for Persons with Disabilities Act, which also aim to facilitate housing to persons with disabilities. Государству-участнику следует также принять и осуществлять положения Закона о равных возможностях для инвалидов, которые должны быть также нацелены на облегчение жилищного устройства инвалидов.
What skills are needed to select, implement, monitor and evaluate strategies, plans and programmes at national and local level? Каков должен быть потенциал, позволяющий определять стратегии, планы и программы как на общенациональном, так и на местном уровне, осуществлять их, а также отслеживать и оценивать ход их реализации?
The same article further provides that the State must formulate and implement projects for returning the inhabitants of Nubia to their home areas and for developing those areas within 10 years, as regulated by law. Кроме того, в этой же статье предусматривается, что государство должно разрабатывать и осуществлять проекты по возвращению жителей Нубии в их родные места и по развитию этих районов в течение десяти лет, как это регулируется законом.
Colombia reported that it continues to implement the Humanitarian Demining Action Plan with the Humanitarian Demining Battalion carrying out activities in seven municipalities in 2012 and with two municipalities, San Carlos and El Dorado, having been declared "free of suspicion of anti-personnel mines". Колумбия сообщила, что она продолжает осуществлять План действий по гуманитарному разминированию, в рамках которого Батальон гуманитарного разминирования в 2012 году проводил мероприятия в семи муниципалитетах и два муниципалитета - Сан-Карлос и Эль-Дорадо - были объявлены "свободными от предполагаемого наличия противопехотных мин".
It should also combat discrimination based on ethnic origin in all areas and expedite the drafting, approval and adoption of the draft national plan of action against racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and both implement and publicize it. Ему также следует вести борьбу с дискриминацией на основе этнической принадлежности во всех областях и активизировать составление, утверждение и принятие проекта национального плана действий по борьбе с расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, осуществлять и популяризировать его.
The Council also adopted resolution 20/4 on the right to a nationality: women and children, in which it called upon all States to adopt and implement nationality legislation consistent with their obligations under international law with a view to preventing and reducing statelessness among women and children. Совет также принял резолюцию 20/4 под названием «Право на гражданство: женщины и дети», в которой он призвал все государства принять и осуществлять законодательство о гражданстве, соответствующее их обязательствам по международному праву, в целях предотвращения и сокращения безгражданства среди женщин и детей.
FMSI recommended to put in place adequate infrastructures adapted to the needs of the children with disabilities and implement policies and programmes to change the negative attitudes of the population towards children with disabilities. ФММС рекомендовала создать соответствующие инфраструктуры, адаптированные к потребностям детей-инвалидов, и осуществлять политику и программы, направленные на то, чтобы изменить негативное отношение населения к детям-инвалидам.
CEDAW was concerned at trafficking of children, in particular girls, and urged Chad to criminalize human trafficking, consider adopting a comprehensive law against human trafficking and implement its National Action Plan against Trafficking. КЛДЖ выразил озабоченность в связи с торговлей детьми, особенно девочками, и настоятельно призвал Чад ввести уголовную ответственность за торговлю людьми, рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего закона о борьбе с торговлей людьми и осуществлять свой национальный план действий по борьбе с торговлей людьми.
CERD recommended that the Dominican Republic implement the national plan for regularizing illegal immigrants, giving priority to those who had resided in its territory for a long period; CESCR recommended further that the State develop viable migration policies. КЛРД рекомендовал Доминиканской Республике осуществлять национальный план по легализации незаконных иммигрантов, уделяя первостепенное внимание тем лицам, которые проживали на ее территории в течение длительного периода времени; КЭСКП далее рекомендовал, чтобы государство разработало жизнеспособную миграционную политику.
The Government will implement realistic measures to further promote rules of law, to consolidate the pluralistic democratic system and process and to respect freedom of expression and human dignity that will in turn strengthen political and security environment, leading towards long-term sustainable development. Правительство намерено осуществлять реалистичные меры, направленные на дальнейшее укрепление верховенства права, демократической системы и процессов, основанных на плюрализме, и на защиту свободы выражения мнений и человеческого достоинства, что в свою очередь обеспечит укрепление ситуации в сфере политики и безопасности и долгосрочное устойчивое развитие.
UNICEF was asked how it planned to implement a humanitarian strategy in coordination with its partners under the common approach of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the United Nations. ЮНИСЕФ спросили, как планируется осуществлять стратегию гуманитарной помощи в рамках сотрудничества с партнерами фонда в соответствии с общим подходом Управления по координации гуманитарных вопросов Организации Объединенных Наций.
(a) Further encourage young women to choose non-traditional fields of study and professions and implement programmes aimed at counselling boys and girls on educational choices; а) продолжать побуждать молодых женщин выбирать нетрадиционные области образования и профессии и осуществлять программы, нацеленные на консультирование мальчиков и девочек по вопросам выбора учебных дисциплин;
The Committee is further concerned about the possible merging of the Ministry of Women with other ministries, which would negatively affect the capacity of the State party to coordinate and implement public policies for the advancement of women. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу возможного слияния министерства по делам женщин с другими министерствами, что может негативно повлиять на способность государства-участника координировать и осуществлять государственные стратегии, направленные на улучшение положения женщин.
Each State party must respect and implement the right of the child to have his or her best interests assessed and taken as a primary consideration, and is under the obligation to take all necessary, deliberate and concrete measures for the full implementation of this right. Все государства-участники обязаны уважать и осуществлять право ребенка на то, чтобы его наилучшие интересы оценивались и принимались во внимание в качестве первоочередного соображения, а также принимать все необходимые продуманные конкретные меры, нацеленные на осуществление этого права в полном объеме.
This makes it possible to plan, develop, implement and monitor appropriate policies and interventions that take into consideration the changing capacities and needs of children over time, and that help to provide relevant health services for all children. Это позволяет планировать, разрабатывать, осуществлять и контролировать соответствующие стратегии и действия, которые учитывают меняющиеся способности и потребности детей с течением времени и которые содействуют предоставлению соответствующей медико-санитарной помощи всем детям.
In this respect the State party should, inter alia, effectively implement the Strategy for enhancing health and the action plan for reducing inequalities in health in the Promurje region, and conclude similar strategies in all regions concerned in the State party. В этой связи государству-участнику следует, в частности, эффективно осуществлять Стратегию улучшения медицинского обслуживания и план действий по сокращению проявлений неравенства в сфере здравоохранения в районе Помурье и принять аналогичные стратегии во всех соответствующих регионах государства-участника.
The Committee urges the State party to implement and allocate adequate funding to national action plans and strategies aimed at eliminating all forms of discrimination against Roma women and girls, and appoint, without delay, qualified Roma mediators in all Roma communities and allocate adequate funds thereto. Комитет настоятельно призывает государство-участник осуществлять и обеспечивать надлежащее финансирование национальных планов действий и стратегий, направленных на ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин и девочек рома, и незамедлительно назначить квалифицированных посредников во всех общинах рома и выделять для этого достаточные финансовые ресурсы.
Interventions at the country level should always be implemented through country offices, respecting the country office's leadership at country level and avoiding the tendency to implement country-level activities directly. Мероприятия на страновом уровне следует всегда осуществлять через страновые отделения, уважая лидирующую роль странового отделения на страновом уровне и избегая тенденции к осуществлению деятельности на страновом уровне.