Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
The streamlining of ITC's resources and activities and the setting of its priorities had placed it in a better position to design and implement operational programmes in response to needs specified by the entrepreneurial sector of developing countries and countries in transition. Рационализация ресурсной базы и деятельности МТЦ, а также расстановка приоритетов в его работе улучшили его способность разрабатывать и осуществлять оперативные программы в интересах удовлетворения потребностей, определяемых предпринимательским сектором развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Failure to do so would result in the continuing lack of competence and low credibility of the HRD Section within ITC as well as in the field, and in a corollary inability to implement successfully ITC's well-crafted and ambitious HRD strategy. Отказ от этого приведет к постоянному отсутствию должной квалификации и низкой репутации Секции РЛР в рамках МТЦ, а также на местах и к вытекающей отсюда неспособности успешно осуществлять хорошо подготовленную и амбициозную стратегию МТЦ в области РЛР.
In response to questions raised on the capacity of ITC to implement the strategy, the secretariat reported that changes had already been made in the HRD Section and that recruitment would soon be under way to fill imminent vacancies with persons with the requisite technical skills. В ответ на вопросы, заданные в отношении способности МТЦ осуществлять стратегию, секретариат сообщил, что в Секции РЛР уже произведены изменения и что в скором времени будет проведен набор персонала для заполнения имеющихся вакантных должностей лицами, обладающими необходимой технической квалификацией.
(a) Develop and implement a prevention plan and mechanisms to undertake coordinated prevention efforts between governmental, non-governmental organizations and local agencies; а) разрабатывать и осуществлять планы предотвращения насилия и создавать механизмы координации усилий правительственных и неправительственных организаций и учреждений на местах в целях предупреждения насилия;
With respect to competitiveness and the size of the companies, he said that large firms in the region found it easier to comply with stringent environmental requirements than small and medium-sized firms and that it was necessary to implement positive measures at the national and international levels. Что касается конкурентоспособности и размера компаний, оратор заявил, что крупным компаниям региона легче выполнять жесткие экологические требования, чем мелким и средним фирмам, и что необходимо осуществлять позитивные меры на национальном и международном уровнях.
We encourage countries with economies in transition which are riparian to the same transboundary waters to prepare and implement joint projects on human resources development and institutional capacity-building to resolve existing water-management problems and prevent future disputes over water resources. Мы призываем страны с экономикой переходного периода, которые прилегают к одним и тем же трансграничным водам, подготавливать и осуществлять совместные проекты по развитию людских ресурсов и наращиванию институционального потенциала с целью решения существующих проблем в области рационального водопользования и предотвращения будущих споров по поводу водных ресурсов.
It contributed a great deal to the adoption of the Braga Plan of Action for youth, which it has begun to implement at the national, regional and international levels, in cooperation and synergy with sister organizations from Africa and the rest of the world. Он внес существенный вклад в принятие Брагского плана действий в интересах молодежи, который он стремится осуществлять на национальном, региональном и международном уровнях в сотрудничестве и координации с аналогичными организациями Африки и других стран мира.
The Secretary-General would be further requested to implement vigorously the plan to eliminate the backlog in the publication of the United Nations Treaty Series and to bring the resolution to the attention of States, international organizations and institutions working in the field of international law. Далее Ассамблея просила бы Генерального секретаря энергично осуществлять план устранения отставания в издании сборника договоров Организации Объединенных Наций и довести настоящую резолюцию до сведения государств, международных организаций и учреждений, работающих в области международного права.
In its resolution 1999/41 on integrating the human rights of women throughout the United Nations system, the Commission on Human Rights called upon all relevant actors to implement agreed conclusions 1997/2 and 1998/2 of the Economic and Social Council. В своей резолюции 1999/41 о включении прав человека женщин в деятельность всей системы Организации Объединенных Наций Комиссия по правам человека призвала все соответствующие стороны осуществлять согласованные выводы 1997/2 и 1998/2 Экономического и Социального Совета.
ACC will implement the relevant provisions of Assembly resolution 53/192 in a fully coordinated manner as outlined in the management process prepared in accordance with paragraph 60 of the resolution, which will be considered by the Economic and Social Council at its substantive session of 1999. З. АКК будет осуществлять соответствующие положения резолюции 53/192 Ассамблеи на полностью согласованной основе, как это предусматривается управленческим процессом, который был разработан в соответствии с пунктом 60 упомянутой резолюции и который будет рассмотрен на основной сессии Экономического и Социального Совета 1999 года.
The studies identify and analyse factors affecting integration, including conditions that constrain or facilitate the process, so as to help member States articulate strategies and implement policies to advance the process at the country, subregional, and regional levels. В ходе исследований выявляются и анализируются факторы, влияющие на интеграцию, включая условия, сдерживающие этот процесс или препятствующие ему, с тем чтобы помочь государствам-членам разработать стратегии и осуществлять политику, направленную на ускорение этого процесса на страновом, субрегиональном и региональном уровнях.
At the local and national levels, these institutions must promote more effective dialogue among interested parties on the objectives for forest management, and must implement decisions that are better coordinated across sectors of national economies and among countries. На местном и национальном уровнях эти институты должны стимулировать более плодотворный диалог между заинтересованными сторонами о задачах лесопользования и осуществлять решения, основанные на более четком согласовании интересов различных секторов национальной экономики и взаимодействии между странами.
Reliable forest inventory data are essential in the analysis of trends in demand for and supply of wood and non-wood products, and in the ability to develop and implement policies. Надежные данные кадастра лесных ресурсов имеют важное значение для анализа тенденций спроса и предложения древесных и недревесных лесопродуктов, а также для способности разрабатывать и осуществлять политику.
IPF, in its final report, encouraged countries, in accordance with their national sovereignty, specific country conditions and national legislation, to develop, implement, monitor and evaluate national forest programmes which include a wide range of approaches towards sustainable forest management. Межправительственная группа по лесам в своем заключительном докладе призвала страны, действуя в соответствии с их национальным суверенитетом, особыми внутренними условиями и национальным законодательством, разрабатывать, осуществлять, контролировать и оценивать национальные программы в области лесов, предусматривающие широкий диапазон подходов к достижению устойчивого лесопользования.
Effective implementation of the Programme of Action calls for adequate institutions and administrative capacity to design, implement and oversee the implementation of national strategies and policies and action plans, and to enforce environmental legislation and regulations. Эффективное осуществление Программы действий требует наличия необходимых институтов и административного потенциала, позволяющего разрабатывать, осуществлять и контролировать осуществление национальных стратегий и политики и планов действий и обеспечивать соблюдение экологического законодательства и нормативных положений.
(a) Encouraged countries to develop, implement, monitor and evaluate national forest programmes, taking into consideration ecosystem approaches that integrate the conservation of biological diversity; а) призвала страны разрабатывать, осуществлять, контролировать и анализировать национальные программы лесопользования, принимая во внимание необходимость применения экосистемных подходов, включающих меры по сохранению биологического разнообразия;
Its present operational capacity allows the Programme to assess existing crime situations, to formulate and to help implement projects, to evaluate the results and to provide some urgent general assistance to requesting countries. Его нынешний оперативный потенциал позволяет Программе оценивать существующее положение с преступностью, разрабатывать и помогать осуществлять проекты, оценивать результаты и оказывать определенную срочную помощь общего характера странам, которые обратились с такой просьбой.
The Committee had mandated the Office for Outer Space Affairs, to implement the Programme on Space Applications to promote awareness of advanced technologies and development of new systems in developing countries. Комитет поручил Управлению по вопросам космического пространства осуществлять Программу по применению космической техники в целях содействия распространению информации о новых технологиях и развитию новых систем в развивающихся странах.
Take a precautionary approach to prevent all kinds of pollution from ships, and implement all relevant conventions, mandatory codes and, as far as is reasonable and practicable, all recommendations and guidelines adopted by IMO. Использовать подход, основанный на принципе осторожности , для предотвращения любых видов загрязнения с судов и осуществлять все соответствующие конвенции, обязательные кодексы и, насколько это разумно и практически осуществимо, все рекомендации и руководящие принципы, принятые ИМО.
Expression of intent to pursue the objective of sustainable transport development, to implement transport policies and measures compatible with the protection of the environment and of health, and to accede to the relevant international legal instruments. Заявление о намерении добиваться цели устойчивого развития транспорта, осуществлять политику и меры в области транспорта, совместимые с требованиями охраны окружающей среды и здоровья, и присоединиться к соответствующим международным правовым документам.
Several Parties stated that their "with measures" projections, incorporating current policies and measures, did not necessarily reflect what they expected their emission levels to be in 2000 since they intended to develop and implement further measures. Несколько Сторон заявили, что их прогнозы, предусматривающие принятие мер, которые были подготовлены с учетом осуществляемых сейчас политики и мер, могут и не отражать их мнения об ожидаемых уровнях выбросов в 2000 году, поскольку они намерены разрабатывать и осуществлять дальнейшие меры.
For their part, the German authorities were aware of their weaknesses and shortcomings, but they were committed towards their own citizens and under the Constitution, properly to implement the international instruments to which Germany was a party. Власти Германии в свою очередь осознают недостатки и пробелы в своей деятельности, но они несут перед гражданами и согласно Конституции обязательства надлежащим образом осуществлять международные договоры, участницей которой является Германия.
As to the parties' commitment to provide the United Nations with data on explosives, mines and minefields and to implement a programme for their removal, the mine clearance programme began on 26 March, with the cooperation of the armed forces and URNG. Что касается взятого на себя сторонами обязательства предоставлять Организации Объединенных Наций информацию о взрывных устройствах, минах и минных полях и осуществлять программу их обезвреживания, то 26 марта при содействии вооруженных сил и НРЕГ началось осуществление программы разминирования.
The Emergency Relief Coordinator, with the support of and in full consultation with members of the Inter-Agency Steering Committee, will implement a unitary system for the coordination of humanitarian assistance on the basis of the resident coordinator system. Координатор чрезвычайной помощи при поддержке Межучрежденческого руководящего комитета и в полной консультации с его членами будет осуществлять единую систему координации гуманитарной помощи на основе системы координаторов-резидентов.
Because a number of the Group's recommendations are directed to the United Nations Secretariat, paragraph 6 requests the Secretary-General himself to implement the recommendations that fall within his competence. Учитывая, что целый ряд рекомендаций Группы направлен в Секретариат Организации Объединенных Наций, в пункте 6 постановляющей части содержится просьба к Генеральному секретарю осуществлять входящие в сферу его компетенции рекомендации.