With the introduction of public care insurance for the elderly, the Government will duly implement the New Gold Plan and support it for the time being. |
При введении системы всеобъемлющего государственного страхования правительство будет должным образом осуществлять "Новый золотой план" и некоторое время поддерживать его. |
Recommendations were either formulated together with managers or submitted to managers at an early stage to see whether they were inclined to accept and implement them. |
Рекомендации формулируются либо совместно с руководителями, либо представляются руководителям на раннем этапе для определения того, намерены ли они принять и осуществлять их. |
It would be difficult or even impossible to implement those principles effectively in federal States like the United States, where regulatory authority was shared. |
Эти принципы будет трудно - если вообще можно - эффективно осуществлять в федеративных государствах, к которым относятся Соединенные Штаты, где регламентационные полномочия распределены. |
Urge the Government and all the parties to implement fully the Linas-Marcoussis Agreement |
Обращение с настоятельным призывом к правительству и всем сторонам в полной мере осуществлять Соглашение Лина-Маркуси |
The secretariat intended to implement paragraph 8 with the assistance of the Coalition in making invitations and facilitating participation by non-governmental organizations in the Conference. |
Секретариат намерен осуществлять положения пункта 8 с помощью Коалиции неправительственных организаций для подготовки предложений и способствовать участию этих организаций в Конференции. |
During this planning period, the finance section will implement the streamlined and enhanced planning and budgeting procedures. |
В течение нынешнего периода планирования финансовая секция будет осуществлять согласование и расширение процедур планирования и составления бюджета. |
The United States had no will to implement the Agreed Framework from the beginning and has systematically violated it, calculating that the DPRK would collapse. |
Соединенные Штаты Америки с самого начала не проявляли желания осуществлять рамочное соглашение и систематически нарушали его, рассчитывая на крах КНДР. |
I urge them to continue their dialogue to ensure an inclusive solution that they can all support and implement in good faith. |
Я настоятельно призываю их продолжать их диалог для обеспечения комплексного решения, которое они могли бы все поддержать и осуществлять, действуя в духе доброй воли. |
Prepare and implement a programme of staff exchanges |
разрабатывать и осуществлять программу обмена сотрудниками; |
The list compiled by the Committee is one of the key instruments available to States to enable them to effectively implement the measures set out in resolution 1390. |
Составленный Комитетом перечень является одним из основных средств в распоряжении государств, позволяющих им эффективно осуществлять меры, изложенные в резолюции 1390. |
Member States of the subsidiary bodies are accordingly urged to promptly implement those recommendations. Annex |
Поэтому государствам - членам вспомогательных органов настоятельно предлагается оперативно осуществлять эти рекомендации. |
Stresses the need to enable Mozambique to implement its economic and social development programmes in an effective manner. |
подчеркивает необходимость дать Мозамбику возможность эффективно осуществлять его программы экономического и социального развития; |
Furthermore, the original, well-structured programme has proven difficult to implement in some cases because of difficulties in coordinating multisectoral programming with strong state sectoral entities. |
Кроме того, в некоторых случаях первоначальную эффективно разработанную программу оказывалось сложно осуществлять в силу трудностей, связанных с координацией многосекторального программирования при наличии сильных государственных секторальных образований. |
UNCTAD should offer developing countries assistance so they could develop and implement adequate policies for creating capacities and adapting legal frameworks and social reforms in all areas. |
ЮНКТАД следует оказывать содействие развивающимся странам, с тем чтобы они могли разрабатывать и осуществлять адекватные стратегии для создания возможностей и адаптации нормативно-правовой базы и социальных реформ во всех областях. |
Once fully established and functional, the government of national reconciliation must expeditiously define how it intends to implement the Marcoussis work programme and develop a timetable to that end. |
После того, как правительство национального примирения полностью оформится и приступит к выполнению своих функций, оно должно оперативно определить, как оно намеревается осуществлять программу работы Лина-Маркуси, и с этой целью подготовить соответствующий график. |
Each organization therefore needs to develop its own action plan on counter-terrorism within the new global framework, which should include work to enable Member States to implement resolution 1373. |
Поэтому каждой организации нужно с учетом новых глобальных рамок разработать свой собственный план контртеррористических действий, который должен предусматривать работу над тем, чтобы государства-члены были в состоянии осуществлять резолюцию 1373. |
At the same time Poland wishes to emphasize that it lends its full and firm support to the provisions of the Convention and is ready to implement it. |
При этом Польша хотела бы подчеркнуть, что она полностью поддерживает положения Конвенции и готова их осуществлять. |
To implement educational policies and strategies conducive to the development of girls, |
осуществлять в сфере образования политику и стратегию, способствующие развитию девочек. |
Another solution would be to amend Article 42 bis or add a new article to make it obligatory on Contracting Parties to implement international measures. |
Другое решение могло бы заключаться во внесении поправки в статью 42-бис или во включении новой статьи, возлагающей обязательство на Договаривающиеся стороны осуществлять международные меры. |
In accordance with rule 92 of the amended rules of procedure, the Rapporteur could request a State party to implement interim measures of protection for complainants submitting individual communications under the First Optional Protocol. |
В соответствии с правилом 92 измененных правил процедуры Докладчик может просить государство-участник осуществлять временные меры защиты заявителей, представляющих индивидуальные сообщения по первому Факультативному протоколу. |
It fully supported assistance to all LDCs which were trying to create strong democratic structures, promote peace and security and implement sound market-based and pro-poor economic policies. |
Оно полностью поддерживает помощь тем НРС, которые пытаются создать прочные демократические структуры, содействовать миру и безопасности и осуществлять эффективную рыночную экономическую политику с учетом интересов бедноты. |
The G-8 leaders also urged all States to implement recently passed United Nations Security Council resolution 1540, which calls on States to criminalize proliferation. |
Лидеры "восьмерки" также настоятельно призвали все государства осуществлять принятую недавно резолюцию 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, которая призывает все государства произвести криминализацию распространения. |
The HKSAR Government is fully committed to the objectives of the two Covenants and seeks to implement them through legislation and policies. |
Правительство САРКГ полностью разделяет цели обоих Пактов и стремится осуществлять их положения посредством действующего законодательства и проведения соответствующей политики. |
Accordingly, I have set out a number of tests by which we will be able to judge the seriousness of parties' intentions to implement key reforms. |
Поэтому я установил ряд критериев, с помощью которых мы будем оценивать серьезность намерений партий осуществлять ключевые реформы. |
The Committee urges the State party to develop and implement effectively a general policy of poverty eradication that incorporates a gender perspective and accords special attention to households headed by women. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать и эффективно осуществлять общую политику ликвидацию нищеты, в которой учитывались бы гендерные аспекты и уделялось бы особое внимание домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами. |