Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
Mr. SHAHI said that the report contained a wealth of information, thereby testifying to the evident desire of the Finnish authorities to implement the various provisions of the Convention to a larger extent. Г-н ШАХИ считает представленный доклад весьма информативным, что свидетельствует об очевидном стремлении властей Финляндии более эффективно осуществлять различные положения Конвенции.
At present, the Institute does not have the leadership, sufficient staff nor the financial means with which to formulate and implement a programme of work for the forthcoming biennium. В настоящее время у Института нет руководства, достаточного количества сотрудников и финансовых средств, для того чтобы разрабатывать и осуществлять какую-либо программу работы на предстоящий двухгодичный период.
However, national machineries are partners in policy formulation and may also choose to implement and coordinate specific projects; В то же время национальные механизмы являются партнерами в деле разработки стратегий и могут также по своему выбору осуществлять и координировать отдельные проекты;
The two countries should effectively implement the nuclear reduction treaties they have concluded, and on that basis continue to substantially cut down their respective nuclear arsenals, thereby paving the way for the other nuclear-weapon States to participate in the multilateral nuclear disarmament process. Этим двум странам следует эффективно осуществлять заключенные ими договоры о ядерных сокращениях и на этой основе продолжать существенно урезать свои соответствующие ядерные арсеналы, прокладывая тем самым путь к участию других государств, обладающих ядерным оружием, в многостороннем процессе ядерного разоружения.
As an advisory body, the Commission could not implement programmes but it could identify funding sources, and propose and support programmes. Являясь консультативным органом, Комиссия не может осуществлять программы, однако она может установить источники финансирования, а также предложить программы и оказывать поддержку в их осуществлении.
In cases where prevention fails, the United Nations must be organized and staffed to implement other options, including peacekeeping, should this be mandated by the Security Council. В тех случаях, когда превентивная деятельность не приносит желаемых результатов, Организации Объединенных Наций следует так организовать свою деятельность и подобрать соответствующий персонал, чтобы осуществлять другие варианты, включая поддержание мира, если это будет предписано Советом Безопасности.
In contrast, least developed countries which have been unable to resolve serious internal conflicts, maintain political stability or consistently implement the necessary economic reforms have experienced, at best, continued economic stagnation and, at worst, economic collapse. На этом фоне в тех наименее развитых странах, которые не смогли урегулировать серьезные внутренние конфликты, сохранить политическую стабильность и последовательно осуществлять необходимые экономические реформы, в лучшем случае продолжилась стагнация экономики, а в худшем - произошел ее крах.
The Division has made a systematic effort to gear its technical cooperation activities towards providing Member States, at their request, with services that would enhance their capacity to implement the Declaration, as well as other instruments and guidelines of the Programme. Отдел предпринимал систематические усилия для ориентации его мероприятий в области технического сотрудничества на предоставление государствам-членам по их просьбе услуг, расширяющих их возможности осуществлять положения Декларации, а также другие документы и руководящие принципы Программы.
During the period under review, the Committee established pursuant to resolution 724 (1991) continued to implement its mandate as modified by the Security Council. В течение рассматриваемого периода Комитет, учрежденный резолюцией 724 (1991), продолжал осуществлять свой мандат, измененный Советом.
The international community needed to be aware of the causes which gave rise to conflicts; it should work to that end, and implement measures to prevent massive refugee flows. Международному сообществу необходимо осознать причины, ведущие к возникновению конфликтов; ему следует стремиться к достижению этой цели и осуществлять меры, направленные на предупреждение возникновения массовых потоков беженцев.
In that connection, she stressed the need to ensure the implementation of General Assembly resolution 51/69, which reaffirmed the need to mobilize resources to enable developing countries to implement the Platform for Action. В этой связи она подчеркивает необходимость обеспечения выполнения резолюции 51/69 Генеральной Ассамблеи, в которой подтверждается необходимость мобилизации ресурсов для того, чтобы развивающиеся страны могли осуществлять Платформу действий.
The Fifth Committee's responsibility was to consider how to implement the decisions adopted by other bodies; his delegation had stated its political position on the issue in the General Assembly. На Пятом комитете лежит обязанность рассмотреть вопрос о том, каким образом осуществлять решения, принятые другими органами; делегация Российской Федерации заявила о своей политической позиции по этому вопросу в Генеральной Ассамблее.
In view of the current income projection, it is anticipated that UNDCP will be able to implement activities of approximately $150 million per biennium in the medium-term. С учетом текущего прогноза в отношении поступлений предполагается, что в среднесрочном плане ЮНДКП сможет осуществлять мероприятия на сумму около 150 млн. долл. США за двухгодичный период.
Similarly, the Paris Convention for the Prevention of Marine Pollution from Land-Based Sources requires States to implement programmes and measures for the elimination of pollution by certain substances, without specifying particular measures. Аналогичным образом, Парижская конвенция о предотвращении загрязнения моря из наземных источников обязывает государства осуществлять программы и меры в целях устранения загрязнения, вызываемого некоторыми веществами, без указания конкретных мер.
During the CCW Review Conference in 1996, the Chinese Government solemnly declared that it would implement a moratorium on the export of APLs which are not in conformity with the technical specifications contained in the amended landmine Protocol. В 1996 году в ходе Конференции по рассмотрению действия КОО китайское правительство торжественно объявило о том, что оно будет осуществлять мораторий на экспорт ППНМ, которые не соответствуют техническим спецификациям, изложенным в Протоколе о наземных минах с поправками.
These will operate on the basis of social partnership and will design and implement policies relating to the labour market, to the social protection of the unemployed and to professional redirection. Они будут работать на основе социального партнерства и будут разрабатывать и осуществлять стратегии в области рынка рабочей силы, социальной защиты безработных и профессиональной переподготовки.
In this context, we are troubled by the fact that the recognition of the organic interrelationship between the benefits of cooperation on the one hand and readiness to implement and strengthen safeguards arrangements on the other is apparently a concept not universally shared. В этой связи нас серьезно беспокоит тот факт, что признание органической взаимосвязи между выгодами сотрудничества, с одной стороны, и готовностью осуществлять и укреплять соглашения о гарантиях - с другой, не является, по-видимому, концепцией, пользующейся всеобщей поддержкой.
The strengthening of the leadership capacity of the United Nations should be aimed at enhancing the Organization's capacity to implement the programmes and activities mandated by Member States. Усиление руководящей роли Организации Объединенных Наций должно быть направлено на укрепление способности Организации осуществлять программы и мероприятия, санкционированные государствами-членами.
Moreover, while the subject of the report is important and relevant, its general thrust is primarily to exhort concerned organizations to implement the known provisions of General Assembly resolution 50/120 of 20 December 1995 and other legislation. Кроме того, хотя тема обсуждаемого доклада является важной и актуальной, основная его направленность в первую очередь состоит в том, чтобы побудить соответствующие организации осуществлять известные положения резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1995 года и прочие документы, носящие директивный характер.
Each agency is required to develop and implement an EEO management plan which includes EEO programmes and the number of people employed, transferred and promoted from the designated target groups is reported by agencies in their annual reports. Каждое учреждение должно разработать и начать осуществлять план организационной деятельности в области РВТ, который будет включать программы РВТ, при этом в ежегодных докладах учреждений должна приводиться информация о числе лиц из указанных целевых групп, которые были трудоустроены, переведены на другую работу или повышены в должности.
In April last year, China undertook to implement a moratorium on its export of anti-personnel landmines, which do not conform to the technical criteria contained in the amended Protocol before its entry into force. В апреле этого года Китай начал осуществлять мораторий на свой экспорт противопехотных наземных мин, не соответствующих техническим критериям, содержащимся в исправленном Протоколе, до его вступления в силу.
More than ever, it must keep its promises and implement the resolutions adopted at major international conferences in order to help developing countries, all of which had suffered from the globalization and liberalization of the world economy in the early 1990s. Как никогда прежде, оно должно стремиться к выполнению своих обязательств и осуществлять резолюции крупных международных конференций, оказывая помощь развивающимся странам, все из которых пострадали от глобализации и либерализации мировой экономики в начале 90-х годов.
The developed countries should implement sound macroeconomic policies, especially in the areas of trade liberalization, financial flows and monetary stability; without such policies, the development efforts of many developing countries which had struggled to meet their debt-servicing burdens would continue to be undermined. Развитым странам следует осуществлять надлежащую макроэкономическую политику, особенно в таких сферах, как либерализация торговли, финансовые потоки и стабильность денежной системы, без чего усилия в целях развития, предпринимаемые многими развивающимися странами, которым трудно выполнять свои обязательства по обслуживанию задолженности, будут по-прежнему ограничены.
Moreover, that subparagraph gave cause for concern in that there were bound to be situations in which States would have to implement measures arising from other already existing agreements covered by the draft Convention. Кроме того, данный пункт ведет к возникновению определенных проблем, поскольку могут возникнуть случаи, когда государства должны осуществлять меры, вытекающие из других уже действующих соглашений, в отношении которых действуют положения разрабатываемой конвенции.
To this end, they are duty-bound to participate in the negotiations on a convention on the comprehensive prohibition of nuclear weapons, and to sign and implement such a convention under effective international supervision. С этой целью они обязаны принять участие в переговорах по конвенции о всеобъемлющем запрещении ядерного оружия и подписать и осуществлять такую конвенцию под эффективным международным наблюдением.