We are determined to continue to implement the recommendations adopted at the International Conferences of New or Restored Democracies, and we encourage all of the States that are participating in this movement to continue to work to build stable democracies. |
Мы полны решимости и впредь осуществлять рекомендации, принятые международными конференциями стран новой или возрожденной демократии, и мы призываем все государства, участвующие в этом движении, продолжить работу, направленную на построение стабильных демократических обществ. |
The Office of Central Support Services will continue, however, to implement the projects relating to security improvements, which although originally envisaged in the capital master plan were subsequently brought forward for earlier implementation when the General Assembly approved resolution 56/286 on 27 June 2002. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания будет вместе с тем продолжать осуществлять проекты, связанные с совершенствованием системы безопасности, реализация которых первоначально предусматривалась в генеральном плане капитального ремонта, а впоследствии, после принятия резолюции 56/286 Генеральной Ассамблеи от 27 июня 2002 года, была перенесена на более ранние сроки. |
All schools have received guidelines on how to implement the curriculum; more information is available online at the address:; |
Все школы получили указания в отношении того, каким образом осуществлять этот учебный план; более подробная информация содержится в аналоговом режиме на адресной странице; |
During the period under review, the Prosecutor's Office has continued to implement its strategy in investigating new cases and preparing some of the most complex cases for trial, in view of the timely completion of the assigned task. |
В рассматриваемый период Канцелярия Обвинителя продолжала осуществлять свою стратегию расследования новых дел и подготовки некоторых самых сложных дел для процессов с учетом своевременного завершения порученной задачи. |
One chief training officer post at the national officer level is proposed to head the Training Section to design, implement and manage the training programme. |
Для секции профессиональной подготовки предлагается создать одну должность главного сотрудника по подготовке кадров на уровне национального сотрудника, который будет разрабатывать, осуществлять и курировать учебную программу. |
The European Union is prepared to continue its active support for, and cooperation with, the Caribbean Community on the creation of the Caribbean Single Market and Economy and to implement the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States. |
Европейский союз готов продолжать свою активную поддержку и сотрудничество с Карибским сообществом по созданию Единого Карибского рынка и экономики и осуществлять Программу действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств. |
It also urges the State party to implement policies and programmes specifically addressed to women and girls, including the next five-year plan for women, 2006-2010, in order to accelerate the achievement of substantive equality. |
Он также настоятельно призывает государство-участник осуществлять стратегии и программы, конкретно ориентированные на женщин и девочек, включая следующий пятилетний план действий в интересах женщин на 2006 - 2010 годы, с тем чтобы ускорить достижение равенства в вопросах существа. |
We want to ensure the full integration and participation of older persons in society and implement the strategy in the closest possible partnership with the civil society, particularly older persons, organisations and the private sector. |
Мы стремимся обеспечить полную интеграцию и участие пожилых людей в жизни общества и осуществлять эту стратегию в как можно более тесном сотрудничестве с обществом, особенно более старшим его поколением, организациями и частным сектором. |
Other responsibilities of SCAR included examination and verification of territorial land reform programmes, providing instructions on how to implement those reforms and informing the population about the progress of the land reform. |
Другие обязанности ГКАР включают проверку программ территориальной земельной реформы, предоставление инструкций о том, как осуществлять эти реформы и информировать население о ходе земельной реформы. |
The States Parties will implement the Maputo Action Plan in a cooperative, inclusive, age-appropriate and gender sensitive manner and, in doing so, endeavour for a high degree of coherence, coordination and cost effectiveness. |
Государства-участники будут осуществлять Мапутский план действий в духе сотрудничества, инклюзивности и учета возрастной и гендерной специфики и при этом будут добиваться высокой степени согласованности, координации и затратоэффективности. |
Urging all Parties to the Kyoto Protocol to ratify and implement the Doha Amendment to the Kyoto Protocol as a matter of urgency, |
настоятельно призывая все Стороны Киотского протокола в срочном порядке ратифицировать и осуществлять Дохинскую поправку к Киотскому протоколу, |
Taking into account the active role of UNIDO in engaging relevant stakeholders, the Group urged the Organization to provide continued support for training programmes and to identify and implement more technical projects aimed at promoting industrial energy efficiency, renewable energy for industrial uses and cleaner technologies. |
Учитывая активную роль ЮНИДО в привлечении соответствующих заинтересованных сторон, Группа настоятельно призывает Организацию продолжать оказывать поддержку учебным программам и выявлять и осуществлять большее число технических проектов, направленных на повышение энергоэффективности в промышленности, расширение использования возобновляемых источников энергии в производственных целях и развитие чистых технологий. |
(b) establishment and operation of a commission in which women would elaborate, implement, monitor and evaluate social and development policies; |
Ь) создание и функционирование комиссии, в рамках которой женщины могли бы разрабатывать, осуществлять, контролировать и оценивать социальную политику и политику в области развития; |
The Security Council must shoulder its responsibility to maintain international peace and security, implement its resolutions and ensure that they are implemented by others in order to bring about a region free of weapons of mass destruction and ensure regional and international peace and security. |
Совет Безопасности должен выполнять свою обязанность по поддержанию международного мира и безопасности, осуществлять свои резолюции и обеспечивать их выполнение другими, для того чтобы сделать регион свободным от оружия массового уничтожения и обеспечить региональный и международный мир и безопасность. |
International financial institutions developing and imposing structural adjustment programmes, and Governments implementing those programmes, needed to pay attention to those facts and to formulate and implement differentiated measures to alleviate the impact of such programmes on women and children. |
Международные финансовые учреждения, разрабатывающие и пропагандирующие программы структурной перестройки, и правительства, осуществляющие эти программы, должны уделять внимание этим фактам и разрабатывать и осуществлять дифференцированные меры по смягчению последствий таких программ для женщин и детей. |
The Committee, however, takes this opportunity to recall that, under article 4 of the Convention, States parties are called upon to implement the Convention to the maximum extent of their available resources. |
Вместе с тем Комитет пользуется этой возможностью, чтобы напомнить о том, что в соответствии со статьей 4 Конвенции государствам-участникам предлагается осуществлять Конвенцию в максимальных рамках, имеющихся у них ресурсов. |
To that end, for its part, the Government of the Republic of Guatemala shall continue to adopt and implement the necessary administrative decisions and shall initiate, as soon as possible and in the spirit of this agreement, a new Military Service Act. |
В этих целях правительство Республики Гватемала будет со своей стороны и впредь принимать и осуществлять необходимые административные решения и в возможно кратчайшие сроки и в соответствии с духом данного соглашения примет новый закон о военной службе. |
In the case of Bosnia and Herzegovina, responsibilities under the Charter have not been fulfilled, and the United Nations has failed to implement effectively the Charter's collective security provisions. |
В том что касается Боснии и Герцеговины, уставные обязанности не выполняются, а Организация Объединенных Наций не в состоянии эффективно осуществлять положения Устава в отношении коллективной безопасности. |
The members of the Security Council renew their call to all parties to the conflict in Liberia to respect and implement the various accords of the peace process in the framework of the ECOWAS Committee of Five, including refraining from actions which endanger the security of neighbouring States. |
Члены Совета вновь обращаются ко всем сторонам в конфликте в Либерии с призывом соблюдать и осуществлять положения различных договоренностей об обеспечении мирного процесса в рамках Комитета пяти, в том числе воздерживаться от действий, которые ставят под угрозу безопасность соседних государств. |
The UNCTAD secretariat had tried to implement its mandate with honesty and sincerity, notwithstanding the difficulties it faced in terms of limited resources and the opposition by some States to its mandate. |
Секретариат ЮНКТАД пытается осуществлять свой мандат честно и добросовестно, несмотря на трудности, возникающие в его работе ввиду ограниченности ресурсов и несогласия некоторых государств с его мандатом. |
Invites Member States to implement national control measures in order to check the illicit circulation of small arms, in particular by curbing the illegal export of such arms; |
призывает государства-члены осуществлять национальные меры контроля в целях сдерживания незаконного оборота стрелкового оружия, в частности путем пресечения его незаконного экспорта; |
"(e) To implement General Assembly resolution 47/212 B so as to enhance the integrated treatment of development and interrelated issues in the areas of trade, finance, investment, services and technology". |
"е) осуществлять резолюцию 47/212 В Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы обеспечить более комплексное рассмотрение вопросов развития и смежных вопросов в области торговли, финансов, инвестирования, обслуживания и технологий". |
In the second phase, the force would begin to implement those aspects of the Governors Island Agreement for which UNMIH was originally created, namely, the modernization of the armed force and the police. |
На втором этапе силы начнут осуществлять те аспекты Соглашения Гавернорс Айленд, для которых МООНГ была создана первоначально, а именно обновлять вооруженные силы и полицию. |
With a view to building the capacity of developing countries to enable them to implement international environmental agreements, UNEP, upon request, continued to provide them with technical assistance in enhancing their environmental legislation, policy and institutional arrangements. |
В целях создания потенциала развивающихся стран, с тем чтобы дать им возможность осуществлять международные соглашения по окружающей среде, ЮНЕП по соответствующим просьбам продолжает оказывать им техническую помощь в укреплении их экологического законодательства, политики и организационных мероприятий в области экологии. |
Provincial governors in the Philippines have signed a Declaration of Commitment for Children in the Countryside, in which they pledge to implement provincial plans of action, mobilize resources for doing so and produce annual progress reports for the President. |
Губернаторы филиппинских провинций подписали декларацию об обязательствах перед детьми, проживающими в сельских районах, в которой они обязались осуществлять провинциальные планы действий, мобилизовывать ресурсы для этого и ежегодно подготавливать доклады о ходе работы для президента страны. |