Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
Both IOTC and CCSBT encourage members to implement national observer programmes with suggested coverage at 10 per cent. WCPFC provides for a regional observer programme with implementation planned for 2006, in coordination with other national or regional programmes. Как ИОТК, так и ККСБТ предлагают своим членам осуществлять национальные наблюдательские программы, рекомендуя при этом 10-процентный охват. ВКПФК предусматривает региональную наблюдательскую программу, которую планируется внедрить в 2006 году в координации с другими национальными или региональными программами.
The provision of assistance and resources, especially to developing countries, to enable them to effectively implement salient national measures is imperative, since the primary aim that underpinned the adoption of resolutions 1540 and 1673 will be elusive without international cooperation and assistance. Оказание помощи и материальной поддержки, особенно развивающимся странам, с тем чтобы они имели возможность эффективно осуществлять действенные национальные меры, является настоятельной необходимостью, поскольку важнейшей цели, которую мы преследовали, принимая резолюции 1540 и 1673, невозможно достичь без международного сотрудничества и помощи.
The Forum recommended that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights implement international and regional human rights training for indigenous peoples in Africa and Asia. Форум рекомендовал Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека осуществлять на международном и региональном уровнях учебную подготовку по вопросам прав человека для коренных народов Африки и Азии.
(c) Develop and implement, where appropriate, gender-sensitive policies and programmes, including public and private investments that help eliminate inequities facing mountain communities; с) разрабатывать и осуществлять учитывающие гендерную специфику политику и программы, в том числе предусматривающие государственные и частные инвестиции, помогающие ликвидировать факторы неравенства, с которыми сталкивается население горных районов;
The Committee expresses its concern that the National Institute for Family and Women's Affairs, as a national mechanism for the advancement of women, has no real power to initiate and implement regulatory measures designed to eliminate discrimination against women. Комитет выражает свою обеспокоенность тем, что Национальный институт по проблемам семьи и женщин в своем качестве национального механизма по улучшению положения женщин не обладает реальными полномочиями, которые позволяли бы ему инициировать и осуществлять нормативные меры, направленные на ликвидацию дискриминации в отношении женщин.
The Parties also recognise that "a grievance should be resolved as quickly as possible and at the level closest to where it arose," as well as the need to develop and implement strategies aimed at preventing grievances. Кроме того, стороны Соглашения признают, что "ситуация, вызвавшая жалобу, должна урегулироваться как можно скорее и на ближайшем к ее источнику уровне" и что необходимо разрабатывать и осуществлять стратегии, направленные на предупреждение ситуаций, вызывающих жалобы.
We therefore have welcomed the decision of the General Assembly to proclaim 2001 the United Nations Year of Dialogue among Civilizations and its invitation to plan and implement appropriate programmes to promote the concept of dialogue. Поэтому мы приветствовали решение Генеральной Ассамблеи провозгласить 2001 год Годом диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций и ее предложение планировать и осуществлять соответствующие программы для развития концепции диалога.
ESCAP, in close cooperation with FAO, will implement in 2002 and beyond the common denominator project on development and applications of a multi-purpose environmental and natural resource information base for food security and sustainable development in the ESCAP region. В тесном сотруд-ничестве с ФАО ЭСКАТО в течение 2002 года и в последующий период будет осуществлять комп-лексный проект по созданию и применению многоцелевой базы данных по окружающей среде и природным ресурсам для обеспечения продоволь-ственной безопасности и устойчивого развития в регионе ЭСКАТО.
In this context, it is important to strengthen the developing countries' capacity-building in maritime activities, especially their maritime monitoring capacity, so that they can implement the Convention and benefit from it. В этом контексте важно укрепить потенциал развивающихся стран в области морской деятельности, особенно их потенциал в плане морского мониторинга, с тем чтобы они могли осуществлять Конвенцию и использовать ее себе во благо.
Equalization of opportunities by persons with disabilities requires that people with disabilities have access to, and opportunities to be placed in, positions to set and implement disability-sensitive policy. Для обеспечения равных возможностей самими инвалидами необходимо, чтобы люди, имеющие инвалидность, имели доступ и возможности занимать руководящие посты и осуществлять политику, учитывающую потребности инвалидов.
Bearing in mind that environmental conventions and action plans contribute to the prevention and reduction of risks of environmental emergencies, UNEP will implement the corresponding component of the Programme for the Development and Periodic Review of Environmental Law for the First Decade of the Twenty-first Century. С учетом того, что природоохранные конвенции и планы действий способствуют предотвращению и уменьшению рисков чрезвычайных экологических ситуаций, ЮНЕП будет осуществлять соответствующий компонент Программы разработки и периодического обзора права окружающей среды для первого десятилетия XXI века.
It was grateful to the Department of Public Information for its practical initiatives thus far and hoped that the United Nations would continue to implement a long-term and comprehensive policy in that regard. Делегация признательна Департаменту общественной информации за предпринятые им практические инициативы и выражает надежду, что Организация Объединенных Наций продолжит осуществлять долгосрочную программу в области информации и эффективную политику в этом отношении.
The CARICOM member States needed to implement national strategies for sustainable mountain development, enacting enabling policies, laws and mechanisms for the environmental goods and services tapped from their mountain regions. Государства - члены КАРИКОМ должны осуществлять национальные стратегии устойчивого развития горных районов, проводить политику, принимать законы и создавать механизмы, стимулирующие производство экологически безопасных товаров и услуг в горных районах.
Although the non-earmarked and earmarked contributions contribute to meeting the overall objectives of the programme, the core resources are fundamental to ensuring the fulfilment of the institution's mandate as they provide the basic operating infrastructure of the organization and enable it to implement its core normative activities. Несмотря на то, что нецелевые и целевые взносы способствуют достижению общих целей программы, основные ресурсы имеют огромное значение для выполнения мандата учреждения, поскольку они обеспечивают возможность существования оперативной структуры организации и дают ей возможность осуществлять свою основную нормативную деятельность.
(b) Article 3, paragraph 2 states that the Parties to the Industrial Accidents Convention should develop and implement policies and strategies for reducing the risks of industrial accidents by means of exchange of information, consultation or other cooperative measures. Ь) В пункте 2 статьи 3 указывается, что Стороны Конвенции о промышленных авариях должны разрабатывать и осуществлять политику и стратегии для снижения риска промышленных аварий посредством обмена информацией, консультаций или других совместных мер.
This should be an impetus for us all and a favourable opportunity to affirm our earnest and just political will to implement the programme of action to be adopted at this meeting with a view to ensuring the growth and well-being of children and the preservation of their rights. Это должно послужить стимулом для нас всех и стать благоприятной возможностью подтвердить свою искреннюю политическую готовность осуществлять программу действий, которая будет принята на этом совещании, в целях обеспечения роста и благополучия детей и сохранения их прав.
Examples include the ability to gather, model and interpret climate data, to conduct inventories of national emissions, and to formulate and implement national programmes; Примеры этого включают способность собирать, моделировать и толковать климатические данные, составлять кадастры национальных выбросов и формулировать и осуществлять национальные программы;
According to articles 9 and 10 of the Convention, country Parties have to prepare and implement their NAPs in a participatory manner and to guarantee the coherence of the UNCCD process and its integration in the respective national policies for sustainable development. В соответствии со статьями 9 и 10 Конвенции страны - Стороны Конвенции должны подготавливать и осуществлять НПД в рамках процесса участия населения, с тем чтобы гарантировать последовательность процесса КБОООН и его интеграцию в соответствующую национальную политику обеспечения устойчивого развития.
The outstanding work of the post-Phase V Working Group was very important for the development of a simple, transparent and equitable reimbursement system, which was essential for ensuring the deployment of peacekeepers who could implement the wide range of complex operations mandated by the United Nations. Отличная работа Рабочей группы по рассмотрению вопросов после этапа V имеет чрезвычайно важное значение для разработки простой, транспарентной и справедливой системы возмещения расходов, что крайне важно для обеспечения развертывания миротворческих сил, которые в состоянии осуществлять широкий круг комплексных операций, порученных Организации Объединенных Наций.
"We will continue with a long series of measures, which I cannot describe now, whose aim is to implement a much wider closure than we are doing now", he said. Мы продолжим осуществлять целый ряд рассчитанных на длительный период мер, подробно рассказать о которых я сейчас не могу, но цель которых состоит в блокировании значительно больших по своему масштабу территорий, чем сейчас».
The level of financing by each donor would depend on its assessment of both the strategy and the recipient country's ability to implement the strategy and effectively monitor progress and expenditures. Объем средств, выделяемых каждым донором, будет зависеть от оценки таким донором стратегии и возможностей страны-получателя помощи осуществлять эту стратегию и действенный контроль за ходом реализации и расходами.
Bearing in mind the original consultation processes held in Kingston and in Panama City, the Rio Group called on the international community to design, implement and strengthen specific plans and programmes at the national and international levels with a view to gradually eliminating child labour. С учетом проводимых в Кингстоне и в городе Панама региональных консультаций Группа Рио хотела бы призвать международное сообщество разрабатывать, осуществлять и расширять конкретные планы и программы как на национальном, так и на международном уровне, с тем чтобы постепенно искоренить детский труд.
Develop and implement a strategy for the sustainable development of agriculture that recognizes that water is scarce and that use of water for irrigation must be decreased; разработать и осуществлять стратегию устойчивого развития сельского хозяйства, которая отражает признание факта ограниченности водных ресурсов и необходимость сокращения использования водных ресурсов для целей орошения;
(a) Adopt and implement, as a matter of urgency and priority, laws aimed at improving the response of the criminal justice system to trafficking. а) в неотложном и приоритетном порядке принимать и осуществлять законы, нацеленные на повышение эффективности реагирования системы уголовного правосудия на проблему торговли.
The Committee calls on the State party to implement International Labour Organization Convention No. 100 on equal remuneration and to incorporate the principle of equal remuneration for men and women workers for work of equal value into its labour laws and policies. Комитет призывает государство-участник осуществлять Конвенцию Nº 100 Международной организации труда о равном вознаграждении и включить в свои законы и применять на практике принцип равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности.