Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
In 2008, Ukraine continued to implement the recommendations of the Third United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space within the framework of national projects and international cooperation efforts. В 2008 году Украина продолжала осуществлять рекомендации третьей Конференции ООН по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях как в рамках национальных проектов, так и в рамках международного сотрудничества.
Early and consistent involvement of Force Commanders as well as troop- and police-contributing countries will help to create common understanding and trust, as well as an increased willingness to effectively implement the mandates adopted by the Council. Скорейшее и последовательное привлечение к этой работе командующих силами, а также стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, будет содействовать достижению общего понимания и доверия, а также большей готовности эффективно осуществлять мандаты, санкционированные Советом.
For the purpose of increasing the competitiveness of women in the services sector, the Experts invited Governments to devise and implement direct programmes and encourage voluntary, targeted actions by the business community in order to promote productivity in services. В целях повышения конкурентоспособности женщин в секторе услуг эксперты призвали правительства разрабатывать и осуществлять собственные программы и поощрять добровольные, адресные меры со стороны делового сообщества в целях стимулирования роста производительности в сфере услуг.
At that session, the Assembly urged all States parties to arms limitation and disarmament agreements to implement and comply with the entirety of the provisions subscribed to; and appealed to all Member States to support efforts aimed at the resolution of non-compliance questions. На этой сессии Ассамблея настоятельно призвала все государства-участники соглашений в области ограничения вооружений и разоружения осуществлять и соблюдать все положения, в отношении которых они взяли на себя обязательства; и призвала все государства-члены поддержать усилия, направленные на решение вопросов, связанных с несоблюдением.
Conflicts in several countries, lack of political stability and the still vulnerable democratization process in Nigeria have affected both the ability of UNDCP to implement projects and the absorptive capacities of Governments. Furthermore, a considerable increase in funding would be required to boost programme delivery. Конфликты в нескольких странах, политическая нестабильность и сохраняющаяся уязвимость процесса демократизации в Нигерии отрицательно сказываются как на способности ЮНДКП осуществлять проекты, так и на способности правительств использовать оказываемую помощь. Кроме того, для активизации осуществления программ потребуется значительный рост финансирования.
To increase the understanding on how to implement and promote sustainable development in practice, they should include initiatives in fields such as education, science and partnerships with business and industry and non-governmental stakeholders. Для углубления понимания того, как осуществлять и поощрять устойчивое развитие на практике, они должны включать в себя инициативы в таких областях, как образование, наука и партнерство с предпринимательскими кругами и промышленностью и неправительственными заинтересованными кругами.
In keeping with the Act, we established five working committees at the national level and 20 provincial AIDS committees, which are mandated to coordinate and implement provincial activity plans. В соответствии с законом, мы создали пять рабочих комитетов на национальном уровне и 20 провинциальных комитетов по борьбе со СПИДом, которым поручено координировать и осуществлять провинциальные планы действий.
Responding to a specific comment about the composition of the country office, the Regional Director said that the country team in Egypt was in a solid position to implement the country programme and collaborate with partners. Отвечая на конкретное замечание о составе странового отделения, Региональный директор отметил, что страновая группа в Египте занимает прочное положение и это позволяет ей осуществлять страновую программу и сотрудничать с партнерами.
On one hand, the Security Council and the international community need to work harder for peace and to urge the parties in Sierra Leone to effectively implement the agreements already reached. С одной стороны, Совет Безопасности и международное сообщество должны активнее трудиться для мира и должны настоятельно призывать стороны в Сьерра-Леоне эффективно осуществлять уже достигнутые соглашения.
As a follow-up to the Yaoundé ministerial declaration, the thirteenth conference of Heads of State and Government of ECCAS gave a mandate to the General Secretariat of ECCAS to implement a programme of action on cross-border security. В развитие положений декларации совещания министров в Яунде на тринадцатой конференции глав государств и правительств ЭСЦАГ Генеральному секретарю ЭСЦАГ было поручено осуществлять программу действий по обеспечению трансграничной безопасности.
Governments must implement policies at the national level, but must also ensure that they are understood and applied at the local level, through local government and community authorities. Правительства должны осуществлять стратегии на национальном уровне, однако они также должны добиваться, чтобы эти стратегии были понятны и осуществлялись на местном уровне, действуя через местные органы власти и общинные руководящие структуры.
The EAP Task Force was asked to design and implement its core activities, such as National Environmental Action Programmes, environmental financing and environmental management in enterprises, to respond to the differentiated needs of these two groups of countries. Целевой группе по ПДОС было предложено разработать и осуществлять такие важные направления деятельности, как реализация национальных программ действий в области окружающей среды, финансирование природоохранной деятельности и экологический менеджмент на предприятиях, чтобы адекватно реагировать на различающиеся потребности этих двух групп стран.
In the event that the international plan of action is adopted by COFI, it is envisaged that all States, irrespective of their role in the fisheries sector, individually and through their participation in regional fisheries management organizations, will be expected to implement the plan. Предусматривается, что если КОФИ утвердит международный план действий, то все государства, независимо от их роли в рыболовном секторе, действуя самостоятельно или по линии участия в региональных рыбохозяйственных организациях, будут его осуществлять.
Since taking office in August 2006 as the CEO and Chairperson of the GEF, Ms. Monique Barbut has embarked on a series of initiatives to enhance the effectiveness of the GEF and to implement the policy recommendations of the fourth replenishment. После вступления в должность ГАС и Председателя ФГОС в августе 2006 года г-жа Моника Барбю начала осуществлять ряд инициатив с целью повышения эффективности ФГОС и выполнения политических рекомендаций, касающихся четвертого пополнения средств.
Likewise, it urges the State to implement the measures adopted to guarantee trade union leaders their right to life, their physical integrity and the ability to function freely, as set out in article 8 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Она также настоятельно призывает государство реализовать принятые меры, с тем чтобы гарантировать профсоюзным лидерам их право на жизнь, физическую неприкосновенность и возможность свободно осуществлять свою деятельность, как это предусмотрено в статье 8 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
The Committee urges the State party to undertake and implement effective measures to combat trafficking in persons, including adequate training of law enforcement officials and the judiciary, the prosecution of perpetrators in accordance with the law, and rehabilitation programmes for victims of trafficking. Комитет настоятельно призывает государство-участник разрабатывать и осуществлять эффективные меры по борьбе с торговлей людьми, включая соответствующую профессиональную подготовку работников правоохранительных и судебных органов, судебное преследование виновных в соответствии с законом и осуществление реабилитационных программ для жертв торговли людьми.
The Department has encouraged the establishment of United Nations country team communications groups to develop local communications strategies and to implement jointly the information activities of the country team. Департамент содействовал созданию в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций подразделений по вопросам коммуникации, призванных разрабатывать коммуникационные стратегии на местах и совместно осуществлять информационную деятельность страновых групп.
In its resolution 55/231, the General Assembly recognized the need for the United Nations to be more results-oriented, and endorsed the proposal of the Secretary-General to implement results-based budgeting in order to orient programmes towards achieving results and not only towards delivering outputs. В своей резолюции 55/231 Генеральная Ассамблея признала необходимость большей ориентации Организации Объединенных Наций на результаты и одобрила предложение Генерального секретаря осуществлять подготовку бюджетов на основе результатов для ориентации программ на достижение результатов, а не только на осуществление мероприятий.
The control lists applied by Bulgaria effectively implement the unified and annually updated European Union lists for dual-use goods and technologies, the Wassenaar Arrangement munitions list in the field of the arms trade, as well as the lists of other multilateral and regional arrangements for non-proliferation. Применяемые Болгарией контрольные списки позволяют эффективно осуществлять контроль в соответствии с едиными и ежедневно обновляемыми списками Европейского союза товаров и технологий двойного назначения, списком боеприпасов по Вассенаарским договоренностям в области торговли оружием, а также списков других многосторонних и региональных соглашений в области нераспространения.
This year, in cases where such activities are in line with our mandate and would clearly be beneficial to refugees and other persons of concern, I intend to accept such funds and implement the programmes. В этом году в тех случаях, когда такие виды деятельности соответствуют нашему мандату и явно принесут пользу беженцам и другим подмандатным лицам, я намерен принимать такие средства и осуществлять соответствующие программы.
Therefore, in real terms, this budget has a negative growth of 4.75% per annum (7.50% - 2.75%) with the concomitant negative impact on the Agency's ability to implement its programmes and provide services to the refugees. В этой связи в реальном исчислении в нынешний бюджет заложен отрицательный рост на 4,75 процента в год (7,50 процента - 2,75 процента), что отрицательным образом скажется на способности Агентства осуществлять программы и оказывать услуги беженцам.
Urges Governments to support and implement public formal and non-formal education programmes designed to promote cultural diversity, self-esteem building and teaching in the mother tongue for national/ethnic minorities and indigenous peoples; Настоятельно призывает правительства поддерживать и осуществлять формальные и неформальные программы государственного образования, предназначенные для поощрения культурного многообразия, укрепления чувства собственного достоинства и преподавания на родном языке для национальных/этнических меньшинств и коренных народов;
During the period under review, the Office of the Prosecutor continued to implement and refine its established strategy of investigating new cases, preparing existing cases for trial and conducting trials before the Trial Chambers. В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя продолжала осуществлять и совершенствовать принятую ею стратегию расследования новых дел, занимаясь подготовкой нынешних дел к судебному разбирательству и участвуя в разбирательствах в судебных камерах.
The objective of the programme is to strengthen institutional capacity to enable the Government of Tajikistan to successfully join the World Trade Organization and, in the long term, to implement the World Trade Organization agreements. Целью этой программы является укрепление организационного потенциала правительственных органов, с тем чтобы Таджикистан мог успешно вступить во Всемирную торговую организацию и в долгосрочном плане осуществлять соглашения, достигнутые в рамках этой организации.
The Assembly called on Governments and the United Nations to implement the above report and promoted an active and visible policy of mainstreaming a gender perspective by the United Nations. Ассамблея призвала правительства и Организации Объединенных Наций осуществлять положения вышеупомянутого доклада и содействовать проведению активной и зримой политики, направленной на учет гендерной проблематики Организацией Объединенных Наций.