Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
Furthermore, it emphasizes that the Commission should implement its future work programme and its priorities in a transparent manner; Кроме того, она подчеркивает, что Комиссии следует осуществлять свою будущую программу работы и ее приоритетные задачи по принципу транспарентности;
The Governments of those countries were urged to formulate and implement policies and programmes that would address the special needs of the elderly so as to enable them to live a healthy and, whenever possible, productive life. Правительствам этих стран рекомендовалось разрабатывать и осуществлять политику и программы, направленные на удовлетворение особых нужд престарелых, с тем чтобы они могли жить здоровой и по возможности продуктивной жизнью.
The United Nations has, on various occasions, called upon States to implement effective measures to ensure that women have an active role in the development process, and to carry out appropriate economic and social reforms in an integrated manner to eradicate all social injustices. Организация Объединенных Наций в разное время призывала государства осуществлять эффективные меры для обеспечения того, чтобы женщина играла активную роль в процессе развития и для осуществления соответствующих экономических и социальных реформ, направленных на искоренение любых видов социальной несправедливости.
We also at this juncture, then, express our thanks to the President's predecessor, His Excellency Mr. Amara Essy, and those whose job it has been to supervise and implement the preparatory effort. В этой связи мы хотели бы также выразить признательность Вашему предшественнику Его Превосходительству г-ну Амаре Эсси и тем, кому было поручено осуществлять контроль за ходом подготовительной работы и принимать в ней непосредственное участие.
For its part, the Government undertakes to adopt economic policies designed to achieve steady growth in the gross domestic product of not less than 6 per cent per annum, which would enable it to implement a progressive social policy. Со своей стороны правительство берет на себя обязательство осуществлять экономическую политику, имеющую своей целью обеспечение устойчивого роста валового внутреннего продукта, темпы которого будут составлять по крайней мере 6 процентов в год, что обеспечит осуществление прогрессивной социальной политики.
In sum, therefore, at the time of the Board of Governors meeting in June, the Agency was being enabled to implement adequate safeguards with regard to the Democratic People's Republic of Korea's declared nuclear material. З. Таким образом, в период сессии Совета управляющих в июне Агентство получило возможность осуществлять надлежащие гарантии в отношении заявленного ядерного материала Корейской Народно-Демократической Республики.
Since a joint statement has been adopted by Korea and the United States, the nuclear problem on the Korean peninsula can be settled fairly if both sides keep and implement the principles that have been agreed upon. Поскольку Корея и Соединенные Штаты приняли совместное заявление, ядерную проблему на Корейском полуострове можно решить справедливо, если обе стороны будут придерживаться согласованных принципов и осуществлять их.
Based on the facts, I regret to inform you that the above-mentioned resolution has not been respected, while the international community continues to show a total lack of readiness to implement its own resolutions. Опираясь на имеющиеся факты, я вынужден с сожалением сообщить Вам о том, что вышеупомянутая резолюция не соблюдается, а международное сообщество по-прежнему демонстрирует полное отсутствие готовности осуществлять свои собственные резолюции.
Urges Governments to implement procedures that could provide every household with security of tenure in order to mobilize the largely unrecognized self-help potential of the poor; настоятельно призывает правительства осуществлять процедуры, на основе которых каждому домашнему хозяйству гарантировалась бы надежность владения жильем в целях мобилизации в значительной мере непризнанного потенциала самопомощи бедных слоев населения;
Throughout the period under review, UNHCR continued to implement the recommendations of its working group on programme management and operational capacity, whose recommendations were endorsed by the High Commissioner in July 1993. В течение всего рассматриваемого периода УВКБ продолжало осуществлять рекомендации своей Рабочей группы по управлению программами и оперативному потенциалу, которые были утверждены Верховным комиссаром в июле 1993 года.
The institution should implement programmes and projects to combat ethnic prejudices and promote peaceful relations between the various ethnic groups of the society; Такой орган должен осуществлять программы и проекты по борьбе с этническими предрассудками и способствовать установлению мирных отношений между различными этническими группами общества;
Based on the advice provided by the Executive Board, UNFPA will implement programmes in the above-mentioned three core areas at the country, regional and interregional levels. С учетом рекомендации Исполнительного совета ЮНФПА будет осуществлять программы в упомянутых выше трех основных областях на уровне стран, регионов и на межрегиональном уровне.
The Council calls upon all political parties, military forces and all elements of civil society fully to respect and implement it in a spirit of dialogue, moderation and compromise. Совет Безопасности призывает все политические партии, военные силы и все слои гражданского общества полностью уважать и осуществлять его в духе диалога, сдержанности и компромисса.
The Eighth United Nations Congress on Prevention of Crime and the Treatment of Offenders in 1990 adopted a resolution urging Member States to develop and implement policies and measures and strategies within and outside the criminal justice system to respond to the problem of domestic violence. В 1990 году восьмой Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями принял резолюцию, в которой настоятельно призвал государства-члены разработать и осуществлять политику, меры и стратегии в рамках системы уголовного правосудия и вне ее для решения проблемы насилия в семье.
The Commission on Human Rights should urge all Member States and other United Nations bodies and mechanisms to cooperate with the Special Rapporteur's functions and implement her recommendations. ЗЗ. Комиссия по правам человека должна настоятельно призвать все государства-члены и другие органы и механизмы Организации Объединенных Наций сотрудничать со Специальным докладчиком в выполнении ее функций и осуществлять ее рекомендации.
It is only too clear that, no matter what reasonable solution may be adopted, if a party obliged to implement it has no willingness to solve the issue, it is impossible to expect any substantial results. И совершенно ясно, что, какое бы разумное решение ни было принято, если сторона, обязанная его осуществлять, не имеет воли к решению проблемы, то каких-либо существенных результатов ожидать невозможно.
The negative effects of this poverty on the capacity of Mali to effectively implement the articles of the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights are further complicated by: Негативные последствия нищенского положения населения для способности Мали эффективно осуществлять статьи Пакта об экономических, социальных и культурных правах осложняются следующими факторами:
As a matter of urgency, Governments need to develop and implement monitoring strategies for the collection, analysis and dissemination of data of demonstrable value, including the formulation of methodologies for the evaluation of environmental variables. Правительствам в срочном порядке необходимо разработать и осуществлять стратегии контроля за сбором, анализом и распространением достоверных данных, включая разработку методов оценки экологических показателей.
While continuing to implement its structural-adjustment programme, Madagascar has made important political changes in the shape of democratization, characterized by the blossoming of a multi-party approach and the creation of the conditions necessary to the promotion of human rights and fundamental freedoms. Продолжая осуществлять программу структурной перестройки, Мадагаскар проводит важные политические изменения в форме демократизации, многопартийного подхода и создания необходимых условий для обеспечения соблюдения прав человека и основных свобод.
If the impressive achievements of the International Year of the Family are to have any last effect, a crucial imperative will be to consolidate and implement follow-up actions to the goals we have set together. Если мы хотим, чтобы значительные достижения Международного года семьи имели длительное воздействие, крайне необходимо укреплять и осуществлять действия в развитие целей, которые мы совместно наметили.
The first priority area was financial authority, which enabled the Secretary-General to implement new or expanded peace-keeping operations as decided by the Security Council and pending General Assembly approval. Первым первоочередным вопросом является разрешение на расходование средств, которое позволяет Генеральному секретарю осуществлять новые или расширяемые операции по поддержанию мира в соответствии с решениями Совета Безопасности до утверждения Генеральной Ассамблеей соответствующих ассигнований.
Others, while agreeing that an unduly general provision would be difficult to implement in practice, cautioned against an overly specific approach, bearing in mind that the Commission was called upon to formulate generally applicable rules. Другие члены, соглашаясь с тем, что чересчур общие положения было бы сложно осуществлять на практике, предостерегли против слишком конкретного подхода с учетом того, что к Комиссии была обращена просьба сформулировать общеприменимые нормы.
It was currently embarking on planning and project preparation for the second year of the transition period, and it hoped that other agencies would also begin to implement substantial programmes in their areas of competence. В настоящее время Агентство приступает к планированию и разработке проектов на второй год переходного периода и надеется, что и другие учреждения начнут осуществлять крупные программы, соответствующие сферам их компетенции.
Lastly, multilateral activities in the region should be increased and coordination mechanisms should be established to determine the most efficient and cost-effective way for the various United Nations agencies to implement new assistance programmes. В заключение оратор указывает на необходимость расширения многосторонней деятельности в этом регионе и создания координационных механизмов, с помощью которых можно было бы определять способность различных организаций системы Организации Объединенных Наций осуществлять новые программы помощи более эффективно и при меньших затратах.
In this context, we also believe that we must continue to try to implement, in a realistic but effective manner, the provisions of Article 50 of the Charter. В этой связи мы считаем также, что нужно и впредь пытаться реалистично, но эффективно осуществлять положения статьи 50 Устава.