Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
However, neither of these institutions should be involved in the area of poverty reduction and social objectives, nor should IMF provide policy advice and implement structural adjustment programmes. Однако оба этих учреждения должны воздерживаться от борьбы с нищетой и деятельности в социальной сфере, при этом МВФ не следует заниматься консультированием по вопросам политики и осуществлять программы структурной перестройки.
African and LDC Governments should continue to implement sound economic policies in general and to improve the environment for investment in particular, by improving transparency and accountability of government officials and institutions, addressing corruption and simplifying rules and procedures. Правительствам африканских стран и НРС следует продолжать осуществлять эффективную экономическую политику в целом и улучшать условия для инвестирования, в частности путем повышения транспарентности и подотчетности должностных лиц и учреждений правительств, занимающихся вопросами коррупции и упрощения правил и процедур.
If, however, she was to implement the mandate given her by Member States themselves, States must show more political will to support the implementation of that mandate. Для того чтобы она могла осуществлять мандат, выданный ей самими государствами-членами, государства должны проявить бóльшую политическую волю в целях содействия осуществлению такого мандата.
We need not only to implement them, but also to assist in the resumption of dialogue, confidence-building, respect for the law and economic recovery, which are the sine qua non conditions for maintaining the often fragile balance in developing countries. Поэтому мы должны не только осуществлять их, но и оказывать содействие в возобновлении диалога, внедрении мер укрепления доверия, соблюдении законности и восстановлении экономики, так как все это обязательные условия сохранения зачастую столь хрупкого баланса в развивающихся странах.
Aside from preparations for and participation in the twenty-third special session of the General Assembly, the United Nations entities continued existing programmes or implemented new activities to implement the Beijing Declaration and Platform for Action. Помимо подготовки к двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи и участия в ней подразделения Организации Объединенных Наций продолжают осуществлять существующие программы или новые мероприятия по реализации Пекинской декларации и Платформы действий.
We will implement our activities with these new arrangements so that by the end of 24 months we should be able to account to you whether they have made a difference. Мы будем осуществлять наши мероприятия с учетом этих новых организационных мер, с тем чтобы к концу 24-месячного срока мы могли бы доложить вам о том, позволили ли эти мероприятия изменить положение к лучшему.
UNIDO has continued to implement cleaner production projects and programmes in Armenia, Bulgaria, Egypt, Lebanon, Montenegro, Nicaragua, Romania, Serbia, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine. ЮНИДО продолжала осуществлять программы и проекты в области более чистого производства в Армении, Болгарии, бывшей югославской Республике Македонии, Египте, Ливане, Никарагуа, Румынии, Сербии, Украине и Черногории.
Mr. Tulbure said that his Government continued to implement a national human-rights action plan as well as a cooperation plan with the European Union encompassing human rights. Г-н Тулбуре говорит, что правительство его страны продолжает осуществлять национальный план действий в области прав человека, а также план сотрудничества с Европейским союзом, охватывающий права человека.
Therefore, the secretariat should be encouraged to continue to enhance its analytical work so as to facilitate consensus-building and to implement more effectively the three functions of UNCTAD, namely policy analysis and research, intergovernmental debate and technical cooperation. Поэтому секретариату следует продолжать активизировать свою аналитическую работу в целях содействия формированию консенсуса и более эффективно осуществлять деятельность по трем основным мандатам ЮНКТАД, которыми являются анализ и исследования по вопросам политики, межправительственные дискуссии и техническое сотрудничество.
Ms. ESTRADA DE UCLÉS said that, owing to budgetary constraints, the National Women's Institute was continuing to implement the plan of action for women initiated by the previous Administration. Г-жа ЭСТРАДА ДЕ УКЛЕС говорит, что из-за бюджетных ограничений Национальный женский институт продолжает осуществлять план действий в интересах женщин, начатый предыдущей администрацией.
In this case, the Court held that the Constitution required the Government "to devise and implement a comprehensive and coordinated programme to progressively realize the right of pregnant women and their newborn children to have access to health services to combat mother-to-child transmission of HIV". В решении по этому делу Суд признал, что Конституция возлагает на правительство обязанность "разрабатывать и осуществлять всеобъемлющую и координированную программу постепенной реализации права беременных женщин и их новорожденных детей на доступ к службам здравоохранения в целях борьбы с передачей ВИЧ от матери ребенку"10.
However, it is not immediately obvious how to operationalize the right to health, any more than it is self-evident how to implement effectively a number of other human rights. Вместе с тем отнюдь не сразу становится очевидным то, каким образом обеспечить практическое осуществление права на здоровье, как и ничуть не более самоочевидно, каким образом можно эффективно осуществлять ряд других прав человека.
It will provide an opportunity to tackle the frequently raised arguments of the non-justiciability of economic, social and cultural rights and the inability of States to implement these rights without adequate resources. Оно позволит снять часто выдвигаемые доводы о невозможности защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав и о неспособности государств осуществлять указанные права при отсутствии надлежащих ресурсов.
As with the application of discriminatory abandonment laws, Governments may design and implement restitution programmes which favour certain groups, all the while barring others from returning to their own homes. Как и в случае с применением дискриминационных законов об оставленном имуществе, правительства могут разрабатывать и осуществлять программы реституции в интересах определенных групп, одновременно создавая препятствия для возвращения представителей других групп в свои дома.
There is a general obligation, under article 9 of the Convention, regarding the need to implement and further develop EMEP, including emphasis on aspects of a monitoring programme. В соответствии со статьей 9 Конвенции существует общее обязательство в отношении необходимости осуществлять и обеспечивать дальнейшее развитие ЕМЕП, в том числе уделять повышенное внимание аспектам программы, относящимся к мониторингу.
Many of the countries in the region did not have practical experience with the implementation of EIA in a transboundary context, but they continued to strengthen their knowledge on how to implement the Convention. Многие страны региона не обладали практическим опытом применения ОВОС в трансграничном контексте, но продолжали углублять свои знания по вопросу о том, как осуществлять Конвенцию.
All the parties concerned should conscientiously implement the agreements and common understanding reached on the basis of the relevant United Nations resolutions and the principle of "land for peace". Всем сторонам следует добросовестно осуществлять соглашения и общие понимания, достигнутые на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и принципа "земля в обмен на мир".
(b) Adopt and implement legislation and policies to close the pay gap between women and men; Ь) принимать и осуществлять законодательство и стратегии, предназначающиеся для сокращения разрыва в оплате труда женщин и мужчин;
UNDCP continued to implement its comprehensive three-year programme for drug demand reduction in Pakistan, consisting of the prevention of drug abuse and the strengthening of treatment and rehabilitation services for drug abusers. ЮНДКП продолжала осуществлять в Пакистане комплексную трехлетнюю программу сокращения спроса на наркотики, которая включает мероприятия по профилактике злоупотребления наркотиками и укреплению лечебно - реабилитационных наркологических служб.
The government of North-West Frontier Province has, in the meantime, continued to fund and implement a special development package in the former core poppy-growing areas with the support of UNDCP. Правительство Северо - западной пограничной провинции продолжает финансировать и осуществлять при поддержке ЮНДКП пакет особых мер по развитию бывших основных районов выращивания опийного мака.
The United Nations Office on Drugs and Crime continues to implement the outstanding recommendations issued by the Board of Auditors on the financial statements for the Fund of UNDCP for the biennium 2000-2001. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжает осуществлять еще не реализованные рекомендации, сформулированные Комиссией ревизоров в отношении финансовых ведомостей Фонда ЮНДКП на двухгодичный период 2001 - 2002 годов.
Urges States to design and implement effective programmes to prevent and eliminate bonded labour which will incorporate a comprehensive development programme. настоятельно призывает государства подготовить и осуществлять эффективные программы предупреждения и ликвидации практики кабального труда, которые станут частью всеобъемлющей программы развития.
Meanwhile, internally, we have continued to develop and implement internal strategies to facilitate the speedy trial of cases, including the improvement of management of the Office of the Prosecutor and the use of technological tools. В то же время в рамках самого Трибунала мы продолжали разрабатывать и осуществлять внутренние стратегии, направленные на содействие быстрому судебному разбирательству, в том числе на обеспечение более эффективного управления Канцелярией Обвинителя и использование технологического инструментария.
We were especially interested to learn that the judges have decided to draw lessons from the Milosevic trial and begun to implement a number of the working group's recommendations on accelerating trials. Нам было особенно интересно узнать, что судьи решили извлечь уроки из процесса Милошевича и начали осуществлять ряд рекомендаций рабочей группы по ускорению судопроизводства.
We urge the United Nations and its Member States to adopt and implement effective measures to punish those individuals who perpetrate these acts as well as those whose business is to profit by facilitating such activities. Мы призываем Организацию Объединенных Наций и ее государства-члены принять и осуществлять эффективные меры в целях наказания лиц, совершающих такие акты, а также тех, профессиональная деятельность которых заключается в получении выгоды на основе поощрения такой деятельности.