Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
South Africa will continue to implement its national strategic plan but also to lead and create the necessary space for debates and action on those challenges that I have just outlined and other difficult questions in our continuing quest for a better life for all. Южная Африка будет продолжать осуществлять свой национальный стратегический план, а также стремиться вести необходимые дискуссии и принимать меры для решения тех проблем, о которых я только что упомянул, а также других сложных вопросов в наших постоянных поисках лучшей жизни для всех людей.
That support will be essential to strengthen the country's investment in HIV/AIDS and to build the necessary national capacity that would allow us to implement an effective and sustainable long-term strategy. Эта поддержка будет иметь большое значение для расширения инвестиций на цели борьбы с ВИЧ/СПИДом и для наращивания соответствующего национального потенциала, который позволит нам осуществлять эффективную, устойчивую и долгосрочную стратегию.
As important as the mandate of the Task Force may be, it does not directly obligate Member States, which are free to implement the Strategy or not. Как бы ни был важен мандат Целевой группы, он не возлагает непосредственно обязательства на государства-члены, которые вольны осуществлять Стратегию или нет.
We look forward to working closely with partners in our region and beyond to further implement the Global Strategy, thereby helping to ensure that all our citizens are free from the threat of violent extremism. Мы готовы тесно сотрудничать с партнерами в нашем регионе и за его пределами, для того чтобы и далее осуществлять Глобальную стратегию, содействуя тому, чтобы все наши граждане были свободны от угрозы насильственного экстремизма.
Sri Lanka supports the draft resolution and hopes that all Member States will work together to implement and add value to the Strategy, consistent with our national and international treaty obligations, in order to combat terrorism at all levels. Шри-Ланка поддерживает данный проект резолюции и надеется, что все государства-члены будут совместными усилиями осуществлять и обогащать эту Стратегию в соответствии со своими национальными и международными договорными обязательствами в интересах борьбы с терроризмом на всех уровнях.
In the absence of a permanent professional post to lead the work, a strong team was essential, whose members would implement as well as guide the work. Ввиду отсутствия постоянной должности сотрудника категории специалистов для руководства этой работой необходима крепкая группа, члены которой могли бы как осуществлять работу, так и руководить ею.
According to the administering Power, the Government continues to implement plans for institutional strengthening and human resource development in order to effectively manage the fisheries and other marine resources of the island. По заявлению управляющей державы, правительство продолжает осуществлять планы организационного укрепления и развития людских ресурсов с целью обеспечить рациональное использование рыбных и других морских ресурсов острова.
States parties are required to adopt necessary legislative measures to implement their obligations under the Convention to provide for prosecution of persons committing crimes and protection for persons reporting violations of the Convention. Государства-участники должны принять необходимые законодательные меры в целях обеспечения выполнения ими своих обязательств по Конвенции осуществлять судебное преследование лиц, совершивших преступления, и защищать лиц, сообщивших о нарушении Конвенции.
This group will also develop and implement a roll-out plan for the strategy, and produce guidance on implementation, identify potential field-level management and funding mechanisms and undertake monitoring and evaluation of the two-year victim assistance pilot programme established by the General Assembly. Эта группа также разработает и осуществит план постепенного развертывания стратегии и подготовит руководящие принципы по вопросам осуществления, определит потенциальные механизмы управления и финансирования на местах и будет осуществлять утвержденную Генеральной Ассамблеей двухлетнюю экспериментальную программу контроля и оценки деятельности по оказанию помощи потерпевшим.
This support, combined with that from the Department of Peacekeeping Operations, enabled the Section to carry out the human rights mandate of UNIOSIL and implement technical assistance programmes of OHCHR in Sierra Leone. Эта поддержка в сочетании с поддержкой Департамента операций по поддержанию мира позволила Секции осуществлять мандат ОПООНСЛ в области прав человека и реализовывать программы технической помощи УВКПЧ в Сьерра-Леоне.
Design and implement regional programmes, database management and standards, guidelines, and procedures as agreed with the ICP Global Office разрабатывать и осуществлять региональные программы, обеспечивать управление базами данных и соблюдать стандарты, руководящие указания и процедуры, согласуемые с Глобальным управлением ПМС
It is important to examine how to apply and implement these means appropriately through national and international cooperation and coordination, in order not to hinder the development of science and technology... but to protect the scientific activities of well-intentioned scientists. Важно изучить, как соответствующим образом применять и осуществлять эти средства за счет национального и международного сотрудничества и координации, с тем чтобы не тормозить развитие науки и технологии... но защищать научную деятельность благонамеренных ученых.
The State party should implement the population policy in full compliance with the relevant provisions of the Convention and prosecute those responsible for resorting to coercive and violent measures in implementing such policy, in particular against women belonging to ethnic minority groups. Государству-участнику следует осуществлять демографическую политику в полном соответствии с положениями Конвенции и обеспечить преследование виновных в применении принудительных и насильственных мер при проведении такой политики, в частности против женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам.
Representatives recognized that full implementation of the Protocol required appropriate legislative frameworks, and urged Member States that had not yet done so to ratify and implement the Protocol. Представители признали, что для осуществления в полном объеме положений Протокола требуется соответствующая законодательная база, и настоятельно призвали государства-члены, которые еще не сделали этого, ратифицировать и осуществлять Протокол.
Governments, UNEP, and other intergovernmental organizations (IGOs) could develop and implement complementary, voluntary interim measures under the Stockholm protocol option, especially in respect to those elements that may not require a legally binding instrument for their effective implementation. Правительства, ЮНЕП и другие межправительственные организации (МПО) могли бы разработать и осуществлять дополнительные добровольные промежуточные меры в рамках варианта разработки протокола к Стокгольмской конвенции, особенно в отношении таких элементов, которые могут не требовать юридически обязательного инструмента для их эффективного осуществления.
UNMIT is planning to implement a national staff certification programme which would entail a formal and structured training programme that combines on-the-job training as well as formal training. ИМООНТ планирует осуществлять программу аттестации национальных сотрудников, что подразумевает реализацию официальной структурированной учебной программы, объединяющей в себе подготовку на рабочих местах и формальное обучение.
This means that when the detailed implementation strategy is developed in late 2009, all offices will be obliged to plan for what they will implement first, and then expand progressively as more funds are made available. Это означает, что при разработке подробной стратегии осуществления деятельности в конце 2009 года все отделения будут вынуждены определить, какие мероприятия они будут осуществлять в первую очередь, а затем постепенно расширять по мере поступления дополнительных средств.
Resolution 1887 (2009), which was adopted unanimously on that occasion, includes important pronouncements and disarmament and non-proliferation measures to which all States commit themselves to follow-up and implement, as called for Article 25 of the Charter of the United Nations. Резолюция 1887 (2009), единогласно принятая в этой связи, включает важные решения и меры в области разоружения и нераспространения, которые все государства обязались выполнять и осуществлять, как того требует статья 25 Устава Организации Объединенных Наций.
UNFICYP also continued to implement the HIV sensitization programme for all mission personnel through peer education training and activities to mark World AIDS Day, including presentations by representatives of a United Nations system-wide advocacy group of staff living with HIV. ВСООНК также продолжали осуществлять программу информирования о проблеме ВИЧ для всего персонала Миссии на основе коллегиального обучения и организации мероприятий в контексте Всемирного дня борьбы со СПИДом, включая выступление представителей Общесистемной группы Организации Объединенных Наций, отстаивающей права сотрудников, инфицированных ВИЧ.
MINUSTAH continued to implement the environmental policy and guidelines for field missions in order to achieve compliance with international and national environmental standards and to conduct its operations in an environmentally responsible approach. МООНСГ продолжала осуществлять экологическую политику и применять руководящие принципы, разработанные для полевых миссий, в целях обеспечения соответствия международным и национальным экологическим стандартам и проведения своих операций на основе применения подхода, предусматривающего обеспечение экологической безопасности.
The system has built-in security measures to prevent unauthorized access, as well as to implement quality edit checks and controls to ensure data consistency during the data entry phase. Система обладает органическими мерами безопасности по предотвращению несанкционированного доступа, а также позволяет осуществлять проверку и контроль за качеством поступаемых данных, с тем чтобы обеспечить согласование данных в период их ввода в систему.
The fact that the Committee was powerless to translate its words into action stemmed from the general structure of the United Nations, which should be made more democratic and given the power to actually implement decisions in a way that applied to all countries without exception. Причина того, что Комитет бессилен претворить свои слова в реальность, коренится в общей структуре Организации Объединенных Наций, которую следует сделать более демократичной и наделить полномочиями на деле осуществлять свои решения таким образом, чтобы они применялись ко всем странам без исключения.
Yet, notwithstanding their continued relevance, many States had not accepted key treaties, including some members of COPUOS, and his delegation encouraged them to ratify and implement at least the four main treaties. Однако несмотря на их непреходящее значение, многие государства, в том числе некоторые члены КОПУОС, не приняли на себя обязательств по ключевым договорам, и его делегация призывает их ратифицировать и осуществлять по крайней мере четыре основных договора.
It remained committed to providing funds to enable the Human Rights Council to implement its mandate properly and believed that it was the responsibility of the Secretary-General to respond adequately to the needs expressed in the letter. Европейский союз остается приверженным делу предоставления средств, с тем чтобы Совет по правам человека смог надлежащим образом осуществлять свой мандат, и считает, что Генеральный секретарь должен адекватно отреагировать на потребности, изложенные в данном письме.
The Ivorian Government faced heavy financial commitments, since it shared with the international community the responsibility for funding various components of the Ouagadougou Political Agreement, as well as having to meet its regular budget requirements and implement its Poverty Reduction Strategy Paper. Правительство Котд'Ивуара несет значительное финансовое бремя, поскольку оно совместно с международным сообществом отвечает за финансирование различных компонентов Уагадугского политического соглашения и при этом должно удовлетворять потребности собственного регулярного бюджета и осуществлять свой Документ по стратегии сокращения масштабов нищеты.