Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
For our purpose the recognition of the right to development as an inalienable human right is to confer on its implementation a claim on national and international resources and to oblige States and other agencies of society, including individuals, to implement that right. Для наших целей признание права на развитие как неотъемлемого права человека должно опираться при его осуществлении на национальные и международные ресурсы и обязывать государства и другие институты общества, в том числе отдельных лиц, осуществлять это право.
Several indigenous representatives from Canada informed the Working Group about the alleged legal obligation of Canada, as successor State, to implement the treaties concluded between the British Crown and indigenous peoples. Некоторые представители коренных народов из Канады сообщили Рабочей группе о существовании, как утверждается, правового обязательства Канады как государства-правопреемника осуществлять договоры, заключенные между Британской короной и коренными народами.
The process of economic liberalization and globalization made it possible for development policies to be applied in all spheres of the complex economic, political and social system, but, at the same time, it constituted a challenge to officials to implement those policies. Процесс либерализации и глобализации экономики позволяет осуществлять стратегии развития во всех сферах носящей сложный характер экономической, политической и социальной системы, однако в то же время он ставит новые задачи перед органами, отвечающими за выполнение этих стратегий.
There is no doubt, however, that it is at the national level where we must do more, especially in terms of the commitment to formulate or strengthen and implement, preferably this year, national plans to eradicate poverty. Нет никакого сомнения в том, однако, что делать мы должны больше как раз на национальном уровне, особенно в том, что касается обязательства выработать или укреплять и начать осуществлять, предпочтительно уже в нынешнем году, национальные планы по искоренению нищеты.
Mr. K. Clini (Italy) referred to the EPR programme and recommended that Ukraine should implement the steps and recommendations identified by the EPR team and set priorities, in particular monitoring, surveillance and reporting schemes. Г-н К. Клини (Италия) остановился на программе ОРЭД и рекомендовал Украине принять меры и осуществить рекомендации, сформулированные Группой по ОРЭД, и установить приоритеты, в частности осуществлять планы мониторинга, наблюдения и представления отчетности.
Responding to the Lisbon targets demands all member-states of the European Union and therefore Greece, to plan and implement policies that will take into account Для достижения Лиссабонских целей все государства-члены Европейского союза и, следовательно, Греция должны выработать и осуществлять политику, в которой особое внимание уделяется:
During the past year, UNIFEM continued to implement its strategy and business plan, which delineates areas of focus and operations for the period 1997-1999, which is designed and guided by an empowerment framework and based on the promotion of women's rights, opportunities and capacities. В истекшем году ЮНИФЕМ продолжал осуществлять свою стратегию и план практической деятельности, которые с учетом задач обеспечения равноправия женщин определяют приоритетные направления деятельности и мероприятия на период 1997-1999 годов и основываются на поощрении прав женщин, расширении их возможностей и укреплении потенциала.
The donor community also needs to better coordinate its own development assistance strategies so as not to place undue burdens on the capacity of African countries to implement their own national development programmes. Сообществу доноров также необходимо лучше координировать свои стратегии оказания помощи в целях развития, чтобы на африканские страны не ложилось неподобающе тяжелое бремя, ограничивающее их возможности осуществлять собственные программы национального развития.
The European Union pledges its support to the implementation of the Lusaka Agreement, provided that all the parties respect and implement the Agreement in accordance with the terms set out therein. Европейский союз заявляет о своей поддержке осуществления Лусакского соглашения при условии, что все стороны будут соблюдать и осуществлять это соглашение в соответствии с изложенными в нем условиями.
The State Energy Committee, in its position of Regulator and Policy Implementing Body, has the right to implement the restructuring programme and propose coal and electricity price changes. Государственный комитет по энергетике, выступающий в качестве директивного органа и органа, занимающегося осуществлением политики, вправе осуществлять программы реструктуризации и вносить предложения об изменении цен на уголь и электроэнергию.
Some policies and measures are decided at the national level but measures require implementation at the local level where there is not always the resources, know-how or motivation to implement them. Решения о некоторых видах политики и мер принимаются на общенациональном уровне, тогда как их осуществление проводится на местном уровне, где не всегда имеются ресурсы, ноу-хау или желание осуществлять их.
On one hand, the serious financial constraints faced by the economies in transition limit their ability: to host meetings and workshops (since the ECE regular budget does not provide resources for this purpose), to implement operational projects, and to participate in ECE meetings. С одной стороны, серьезные финансовые проблемы, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой, ограничивают их возможности организовывать в своих странах встречи и рабочие совещания (поскольку регулярный бюджет ЕЭК не предусматривает ресурсов для этих целей), осуществлять проекты оперативной деятельности и участвовать в совещаниях ЕЭК.
The Special Rapporteur is greatly encouraged by the importance accorded to human rights issues by the staff of United Nations agencies and international organizations working in the field and by their readiness to undertake and implement programmes aimed at promoting and protecting human rights in Afghanistan. Специальный докладчик весьма воодушевлен тем значением, которое придает вопросам прав человека персонал учреждений Организации Объединенных Наций и международных организаций, работающих в данной области, а также их готовностью разрабатывать и осуществлять программы, направленные на поощрение и защиту прав человека в Афганистане.
It must also provide developing countries and countries in transition with the necessary policy advice and technical assistance to enhance their capacity to formulate, implement and monitor reform strategies able to contribute to their development efforts. Она должна также предоставлять развивающимся странам и странам с переходной экономикой необходимые консультации в области политики и техническую помощь в целях укрепления их способности разрабатывать и осуществлять стратегии проведения реформ, способствующих их усилиям по обеспечению развития, и контролировать этот процесс.
The Scottish Executive and Welsh Assembly will be required to implement international obligations, and will be responsible for doing so in those areas devolved to them. Исполнительная власть Шотландии и Национальная ассамблея Уэльса будут обязаны осуществлять международные обязательства и будут нести ответственность за их соблюдение в областях, включенных в их компетенцию.
Yet many of the countries that had signed and ratified such instruments had been either unable or unwilling to implement them, claiming that they were incompatible with the practices or beliefs of their societies. Однако многие страны, подписавшие или ратифицировавшие эти документы, не смогли или не захотели их осуществлять, считая, что они несовместимы с практикой или религиозным укладом их общества.
Recommendation 29 encourages Governments and non-governmental organizations to establish social services to support the whole family when there are elderly people at home and to implement measures especially for low-income families who wish to keep elderly people at home. В соответствии с рекомендацией 29 необходимо поощрять правительства и неправительственные организации к учреждению социальных услуг в поддержку семей, в которых имеются престарелые, и осуществлять меры прежде всего в интересах семей с низким доходом, желающих оставить престарелых в семье.
The Global Mechanism, should identify and help implement measures to tap and promote the flow of private sector resources to affected developing countries, as well as from within affected developing countries; Глобальному механизму следует наметить и помогать осуществлять меры по использованию и поощрению потока ресурсов из частного сектора в затрагиваемые развивающиеся страны, а также в рамках затрагиваемых развивающихся стран.
The States parties reaffirm their commitment to pursue negotiations on a phased programme of nuclear disarmament aimed at the complete elimination of nuclear weapons and to continue to identify, negotiate and implement further steps necessary to achieve this objective within the shortest possible framework of time. Государства-участники подтверждают свое обязательство продолжить переговоры о поэтапной программе ядерного разоружения в целях полной ликвидации ядерного оружия и продолжать выявлять, согласовывать и осуществлять дальнейшие меры, необходимые для достижения этой цели в кратчайшие возможные сроки.
At its second meeting, in April 1997, the Group recommended that the High Commissioner for Human Rights should implement the fellowship programme, subsidize a number of projects and support the Office of the High Commissioner's own activities for indigenous people. На своем втором совещании в апреле 1997 года Группа рекомендовала Верховному комиссару по правам человека осуществлять программу стипендий, субсидировать некоторые проекты и оказать поддержку предусмотренным в них мероприятиям Управления Верховного комиссара в интересах коренных народов.
These countries should implement at the national level structural adjustment policies which take into account social development goals as well as effective development strategies that create a more favourable climate for trade and investment, give priority to human resources development and further promote the development of democratic institutions. Эти страны должны осуществлять на национальном уровне политику структурной перестройки, которая включает цели в области социального развития, а также эффективные стратегии в области развития, которые обеспечивают более благоприятный климат для торговли и инвестиций, уделяют первоочередное внимание развитию людских ресурсов и способствуют дальнейшему развитию демократических институтов.
National institutions are playing an increasing role in the work of the United Nations and are in a position to implement, at the national level, action to ensure the promotion and protection of internationally recognized human rights. Национальные учреждения играют все более важную роль в работе Организации Объединенных Наций и могут осуществлять на национальном уровне меры в целях поощрения и защиты международно признанных прав человека.
The Conference of FAO had recognized that there was no mechanism for the implementation of Farmers' Rights, and in its Resolution 3/91 of 25 November 1991, decided to implement Farmers' Rights through an international fund on plant genetic resources. Конференция ФАО признала отсутствие механизма осуществления прав земледельцев и в своей резолюции 3/91 от 25 ноября 1991 года постановила осуществлять права земледельцев с использованием международного фонда для растительных генетических ресурсов.
To achieve the goal of higher growth, Governments in developing countries should strive to ensure a certain level of political and social stability, to implement policies that encourage high savings, and to provide strong and stable incentives to both local and foreign investors. Для обеспечения более высоких темпов роста правительствам в развивающихся странах следует добиться определенной политической и социальной стабильности, осуществлять стратегии, содействующие достижению высоких уровней накопления, и предпринимать энергичные и неуклонные меры по стимулированию как местных, так и иностранных инвесторов.
The present revision of the concepts and definitions of international merchandise trade statistics does not recommend data collection and reporting on a change of ownership basis since the customs-based data-collection systems run by most countries are unable to implement such an approach. В настоящем пересмотренном варианте понятий и определений статистики международной торговли товарами не рекомендуется осуществлять сбор и представление данных на основе смены владельца, поскольку используемые в большинстве стран системы сбора данных на основе таможенных документов не способны обеспечить применение такой методики.