Since 1994 the General Manager of UAB "Tanagra" started to implement his another idea - he created a network of small stores and warehouses for retail and wholesale. |
С 1994-го г. генеральный директор ЗАО «Tanagra» начал осуществлять свою другую идею - создал сеть небольших магазинов и складов для розничной и оптовой торговли. |
Magomad Khan of Qaziqumuqkh seized Quba and "began to implement khan's power", but Aghasi Khan's power was re-established in Shirvan. |
Казикумухский хан Магомед занял Кубу и «начал осуществлять ханскую власть», а в Ширване была восстановлена власть Агаси-хана. |
Thus, while the Bank's Office should implement massive qualifying campaigns in state institutions in order to qualify their workers credit for housing loans, Capeco such events may occur in the real estate supply of its members. |
Таким образом, хотя Управление Банка должно осуществлять массовые квалификационной кампании в государственных учреждениях в целях квалификации их работников кредит на жилищные займы, Сарёсо такие события могут произойти в реальной поставкой имущества его членов. |
In Aleppo, Hama, Homs and Idlib, the governors continued to implement the new directive and convoys were no longer authorized at the hub level. |
В Алеппо, Хаме, Хомсе и Идлибе губернаторы продолжали осуществлять новые директивы, и разрешения на пропуск автоколонн больше не выдаются на уровне централизованных пунктов. |
Participants called on the international community to implement policies and programmes, especially in rural communities, to address the precariousness of land access for women owing to conflict and dispossession. |
Участники обратились к международному сообществу с призывом осуществлять стратегии и программы, особенно в сельских общинах, с целью решить проблему нестабильного доступа женщин к земельным ресурсам по причине конфликтов и лишения прав собственности. |
There is the tendency to think that there is, consequently, a straightforward correlation between a country's socio-economic development and its ability to implement a reparation programme at all, and to the magnitude of the benefits it can distribute. |
Соответственно, принято считать, что в настоящее время имеется прямая взаимосвязь между социально-экономическим развитием той или иной страны и ее способностью осуществлять программу компенсации или размером средств, которые она может предоставлять в качестве возмещения ущерба. |
128.156 Continue to implement its various programmes to reduce HIV prevalence and to improve access to quality health care by its people (Singapore); |
128.156 продолжать осуществлять различные программы, направленные на снижение показателей распространенности ВИЧ и улучшение доступа населения к качественному медицинскому обслуживанию (Сингапур); |
As a Party to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, the European Union continued to implement its European Disability Strategy 2010-2020, which included a focus on external action, in order to remove social and economic barriers faced by those persons. |
Будучи участником Конвенции о правах инвалидов, Европейский союз продолжает осуществлять Европейскую стратегию по проблемам инвалидности на 2010 - 2020 годы, которая предусматривает принятие внешних мер, с тем чтобы устранить те социально-экономические барьеры, с которыми сталкиваются инвалиды. |
Executing the strategy we intend to implement due to the replenishment of its staff highly qualified specialists, as well as through training and continuous development of its staff. |
Выполнение своей стратегии мы намереваемся осуществлять за счёт пополнения состава своих сотрудников высококвалифицированными специалистами, а также за счёт обучения и постоянного развития своего коллектива. |
Companies should meet with LGBT groups at other organizations, both locally and globally, and implement policies from the more progressive regions in which they do business (say, Europe and the US). |
Компании должны встречаться с группами ЛГБТ других организации, как на местном, так и на мировом уровне, и осуществлять политику более прогрессивных регионов, в которых они ведут бизнес (например, Европа и США). |
The IFF calls on governments, international organisations and NGOs to "implement activities to increase public awareness of the direct and indirect benefits derived from forests." |
МФЛ призывает правительства, международные организации и НПО "осуществлять мероприятия по повышению информированности населения о прямых и косвенных выгодах, получаемых в лесном секторе". |
In spite of the suspension of voluntary repatriation from Ethiopia by authorities in the north-west at the end of 1998, UNHCR continued to plan and implement more quick-impact projects in the region. |
Несмотря на то, что в конце 1998 года власти в северо-западных районах страны приостановили добровольную репатриацию беженцев из Эфиопии, УВКБ продолжало разрабатывать и осуществлять в этом регионе большее число проектов, приносящих непосредственную отдачу. |
Having concluded the Islamabad and Jalalabad accords, which could represent a point of departure for the day-to-day functioning of a government, the country's political leaders are not in a position to implement them. |
Заключив Исламабадское и Джелалабадское соглашения, которые могли бы стать точкой отсчета для ежедневного функционирования правительства, политические лидеры страны не могут осуществлять их. |
Paragraph 61 of the report stated that, upon Japan's accession to the Convention, notice had been sent to all officials instructing them to implement that instrument, disseminate its content, give proper guidance and supervision and ensure that no discrimination took place. |
В пункте 61 доклада говорится, что после присоединения Японии к Конвенции всем должностным лицам было разослано уведомление, вменяющее в их обязанность соблюдать этот договор, знакомить население с его содержанием, осуществлять должное руководство и контроль и делать все возможное для предупреждения дискриминации. |
They strongly recommended that the Small Island Developing States Unit of the Department of Economic and Social Affairs be revitalized and mandated to undertake the overall coordination and facilitation of efforts to implement the Programme of Action within the United Nations system. |
Они настоятельно рекомендовали расширить деятельность Группы по малым островным развивающимся государствам Департамента по экономическим и социальным вопросам и поручить ей осуществлять общую координацию и поддержку усилий в интересах выполнения Программы действий в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Currently, UNESCO is helping to implement a new programme on the training of journalists and strengthening of media structures to meet the requirements of a post-apartheid society. |
В настоящее время ЮНЕСКО помогает осуществлять новую программу по подготовке журналистов и укреплению средств массовой информации в соответствии с требованиями нового общества, освободившегося от апартеида. |
The majority of the organizations of the United Nations system indicated in their replies that they would seek to implement the Programme of Action within their existing institutional arrangements. |
Большинство организаций системы Организации Объединенных Наций указали в своих ответах на то, что они будут стремиться осуществлять Программу действий в рамках своих существующих организационных механизмов. |
In particular, the United Nations agencies with responsibilities in the field can better plan and implement programmes if they fully understand and take note of the specific problems of indigenous people. |
Так, учреждения Организации Объединенных Наций, сфера полномочий которых соприкасается с этой областью, смогут более эффективно планировать и осуществлять свои программы, если они будут лучше представлять себе и учитывать конкретные проблемы коренных народов. |
Moreover, the possibility of using air power in and around the safe areas has led to the placing of conflicting demands on UNPROFOR that it could not reasonably fulfil without jeopardizing its security, impartiality and ability to implement its overall mandate. |
Кроме того, возможность применения военно-воздушных сил в безопасных районах и вокруг них явилась причиной того, что к СООНО предъявляются взаимоисключающие требования, которые они не могут выполнить разумным образом, не поставив под угрозу свою безопасность, беспристрастность и способность осуществлять свой общий мандат. |
They urge both parties to demonstrate good faith in implementing the agreements fully, to abide by the agreed time-limits, to exert every effort to bring about national reconciliation in El Salvador and to implement the process of demobilization and reform. |
Члены Совета настоятельно призывают обе стороны проявлять добрую волю в деле осуществления соглашений в полном объеме, соблюдать установленные сроки, направлять все необходимые усилия к достижению национального примирения в Сальвадоре и осуществлять процесс демобилизации и реформ. |
The Committee was informed by the State party that it was unable to implement the Convention in part of its territory where the dominant group did not recognize its authority. |
Государство-участник сообщило Комитету о том, что оно не в состоянии осуществлять Конвенцию на той части своей территории, в которой доминирующая группа не признает его власти. |
He is authorized to implement measures to promote talks between the Government of Tajikistan and the Tajik opposition and to facilitate the dialogue between Uzbekistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Turkmenistan on the settlement of the conflict. |
Он уполномочен осуществлять меры, направленные на содействие переговорам между правительством Таджикистана и таджикской оппозицией и облегчение диалога между Узбекистаном, Казахстаном, Кыргызстаном и Туркменистаном по урегулированию конфликта. |
Accordingly, in its concern that legitimacy be respected, the Jamahiriya is prepared to implement Security Council resolutions whenever they are compatible with the provisions of the Charter and of international law and can be interpreted in conformity with them. |
Стремясь обеспечить уважение законности, Джамахирия готова поэтому осуществлять резолюции Совета Безопасности, если они совместимы с положениями Устава и нормами международного права и могут толковаться в соответствии с ними. |
The North Atlantic Treaty Organization (NATO) is requested to implement consistently the decision adopted by the NATO Council on 9 February 1994 regarding the exclusion zones. |
К Организации Североатлантического договора (НАТО) обращается просьба последовательно осуществлять решения, принятые Советом НАТО 9 февраля 1994 года в отношении запретных зон. |
It is imperative that we improve the system's ability to develop and implement social and economic development programmes in a more coordinated and coherent manner, including by finding ways to allow the Bretton Woods institutions and United Nations bodies to work in closer harmony. |
Настоятельно необходимо улучшить способность системы разрабатывать и осуществлять программы социального и экономического развития более скоординированным и последовательным образом, в том числе путем поиска возможностей того, чтобы бреттон-вудские учреждения и органы Организации Объединенных Наций работали более согласовано. |