Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
In general, the agencies, programmes and funds of the United Nations system continue to implement ongoing activities launched since the inception of the preparatory process for the Fourth World Conference on Women. В целом, учреждения, программы и фонды системы Организации Объединенных Наций продолжают осуществлять текущую деятельность, развернутую с начала процесса подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
Urges all States to promote and implement effectively and in good faith the provisions of the Declaration in all its aspects; настоятельно призывает все государства эффективно и добросовестно претворять в жизнь и осуществлять положения Декларации во всех ее аспектах;
Further work in the area of commodity price risk management should focus on policy makers, in particular from central banks and ministries of finance, who could implement the practical policies that would allow the private sector to manage their risks to the extent possible. В фокус дальнейшей работы, связанной с управлением ценовыми рисками в секторе сырьевых товаров, следует поставить представителей директивных органов, и в частности сотрудников центральных банков и министерств финансов, способных осуществлять практические меры политики, благодаря которым частный сектор будет в меру своих возможностей управлять своими рисками.
Colombia, aware that social development is the responsibility of each country, will continue to implement vigorous, decisive and wide-ranging policies that are consistent with the commitments it made at Copenhagen. Колумбия, осознавая, что социальное развитие является ответственностью каждой страны, по-прежнему будет осуществлять энергичную, решительную и широкомасштабную политику в соответствии с обязательствами, которые она взяла на себя в Копенгагене.
The Chinese Government is now formulating and will implement the ninth Five-Year Plan for national economic and social development and the Social Development Plan from 1996 to 2010. Правительство Китая разрабатывает сейчас и будет осуществлять Девятый пятилетний план национального экономического и социального развития и План социального развития на период 1996-2010 годов.
Presentations made during the course of the Symposium focused on how national and international space agencies should implement, in cooperation with developing countries, pilot projects to demonstrate the usefulness of space technology to policy makers. В своих выступлениях на Симпозиуме ораторы особое внимание уделяли вопросу о том, как национальные и международные космические учреждения должны осуществлять в сотрудничестве с развивающимися странами экспериментальные проекты, с тем чтобы продемонстрировать директивным органам полезность применения космической техники.
Ensure the protection of the rights of displaced persons and implement international agreements on such protection обеспечивать защиту прав перемещенных лиц и осуществлять международные соглашения о такой защите;
With the support of the Member States in the initiatives outlined above and provision of the necessary resources, the Organization can go forward with greatly improved capacity to implement and manage peace-keeping operations, fully prepared to meet the challenges ahead. При поддержке государствами-членами инициатив, выдвинутых выше, и при условии предоставления необходимых ресурсов Организация сможет продолжать осуществлять свою деятельность, располагая значительно более широкими возможностями в плане осуществления операций по поддержанию мира и управления ими и будучи полностью готовой к решению предстоящих задач.
Such strengthening would give the Organization the capacity to direct and support its peace-keeping operations at a level commensurate with their important and often dangerous tasks in what essentially is a common endeavour to formulate and implement the will of the international community. Такое усиление обеспечило бы Организации возможность осуществлять руководство операциями по поддержанию мира и оказывать им поддержку на уровне, соразмерном их важным и зачастую опасным задачам, в рамках действий, представляющих по своей сути общие усилия по формулированию и реализации замыслов международного сообщества.
In this regard, I should like again to emphasize that the Government of the Republic of Kazakstan will continue to take all the necessary steps fully to implement the important decisions of the Copenhagen World Summit for Social Development. В этой связи я хотел бы вновь подчеркнуть, что правительство Республики Казахстан будет продолжать осуществлять все необходимые шаги для полного выполнения важных решений Копенгагенской встречи в верхах в интересах социального развития.
Governments should identify the essential needs of all social categories and create a climate conducive to production, while the international community should implement the recommendations put forward by United Nations conferences in recent years, which called for the deployment of financial and technical resources. Правительства должны определить основные потребности всех социальных категорий и создать климат, способствующий производству, а международное сообщество должно осуществлять рекомендации, сделанные конференциями Организации Объединенных Наций в последние годы, которые призывают к развертыванию финансовых и технических ресурсов.
The Committee should give serious consideration to what could be done to help UNIFEM attain the same status as the United Nations Children's Fund, so that it could implement its programmes more effectively. Комитету следует серьезно рассмотреть вопрос о том, каким образом помочь ЮНИФЕМ добиться такого же статуса, как у Детского фонда Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он мог более эффективно осуществлять свои программы.
It was necessary to implement programmes for writing off the debt of the least developed countries following an appropriate schedule and, subsequently, to adopt similar measures for other developing countries. Необходимо надлежащими темпами осуществлять программы, направленные на ликвидацию задолженности наименее развитых стран, а затем принять аналогичные меры в отношении других развивающихся стран.
Agreements concluded since the signing in 1993 of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements constituted the basis for the establishment of appropriate institutional infrastructures with capacities to formulate and implement policies and measures aimed at promoting economic activities in the interim period. Соглашения, заключенные после подписания в 1993 году Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению, заложили основу для создания соответствующих институциональных инфраструктур, способных разрабатывать и осуществлять политику и меры по активизации экономической деятельности в переходный период.
The Secretary-General believes that management should be able to introduce, implement and monitor compliance of internal procedures on a regular basis so as to respond to frequent concerns raised by internal and external oversight bodies. Генеральный секретарь убежден в том, что руководство должно быть в состоянии на регулярной основе внедрять и осуществлять внутренние процедуры, а также контролировать их соблюдение, с тем чтобы снять опасения, часто высказывающиеся внутренними и внешними надзорными органами.
Public administration is the force that will propel society towards progress and prosperity through socio-economic reforms, when conditions are propitious and enough resources are available to support it and to develop the abilities of those who are to implement these reforms. Государственное управление является той силой, которая будет двигать обществом в направлении прогресса и процветания на основе социально-экономических реформ, когда условия благоприятствуют этому и имеется достаточно ресурсов для его поддержки и развития способностей тех, кто должен осуществлять эти реформы.
In this connection, it is appropriate to recall that General Assembly resolution 44/211 of December 1989 enjoins nationals of countries to design, formulate, implement and monitor technical-assistance programmes. В этой связи уместно вспомнить о том, что в своей резолюции 44/211 от декабря 1989 года Генеральная Ассамблея предписывает гражданам различных стран разрабатывать, формулировать, осуществлять программы технической помощи и контролировать их осуществление.
To this end they will implement the agreements and conventions elaborated in the framework of the ECE, ICAO, IMO, UNEP and other relevant international organizations. С этой целью они будут осуществлять соглашения и конвенции, разработанные в рамках ЕЭК, ИКАО, ИМО, ЮНЕП и других соответствующих международных организаций.
A catalogue was drawn of concrete steps and actions to be taken by national parliaments and their members in order to follow up and implement the decisions and recommendations adopted at the World Summit in Copenhagen. Был составлен реестр конкретных шагов и мер, которые национальным парламентам и их членам надлежит принять для того, чтобы учесть и осуществлять решения и рекомендации, принятые на Всемирной встрече в Копенгагене.
Increasingly, they are moving human rights initiatives from the international arena to the field, where they are attempting to implement human rights programmes. Все чаще они переводят инициативные действия в области прав человека с международной плоскости на местную, где они пытаются осуществлять программы по правам человека.
The political participation rights in the draft declaration provide the means by which the State and indigenous peoples can develop, promote and implement a cooperative partnership and ensure that their respective rights and duties are respected. Предусмотренные в проекте декларации права на политическое участие являются тем средством, с помощью которого государство и коренные народы могут развивать, поощрять и осуществлять отношения сотрудничества и партнерства и обеспечивать соблюдение своих соответствующих прав и обязанностей.
At the same time, the Government of Rwanda will receive assistance to strengthen its justice system (50 legal experts are being provided to Rwanda urgently), as well as to reinforce its commitment and capacity to implement a proper arrest and detention policy. Одновременно правительству Руанды будет оказана помощь с целью укрепления ее системы правосудия (в настоящее время предпринимаются срочные меры для предоставления Руанде услуг 50 юридических специалистов), а также усиления ее готовности и возможностей осуществлять надлежащую политику в отношении арестов и задержания.
This has also made clear that they do not intend to implement that to which they have already committed themselves. Все это также подтверждает, что у них нет намерений осуществлять то, что они уже обязались сделать.
Government assistance should focus on facilitating the abilities of community and youth organizations to express and evaluate their needs concerning the prevention of violence and crime, to formulate and implement actions for themselves, and to cooperate with each other. Правительственная помощь должна быть сосредоточена на создании условий для того, чтобы община и молодежные организации могли формулировать и оценивать свои потребности в том, что касается предотвращения насилия и преступности, разрабатывать и осуществлять меры в своих собственных интересах и сотрудничать друг с другом.
The Ministry of Labour, Human Services and Social Security has strived to implement progressive measures to ensure that persons receive adequate social security benefits. Министерство труда, занятости и социального обеспечения стремится осуществлять прогрессивные меры с целью предоставить каждому человеку адекватные услуги в области социального обеспечения.