Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
The most disturbing development is the attempt by the signatories to the Agreement to implement it through force, and it is feared that this may lead to a new round of violent conflict in Darfur. Наиболее тревожным событием является попытка подписавших Мирное соглашение по Дарфуру сторон осуществлять его с помощью силы, и есть опасения в том, что это может привести к новому всплеску насильственного конфликта в Дарфуре.
However, that policy has now changed, with the adoption of an aggressive policy by the Government of the Sudan and SLM/A (M) to implement the Darfur Peace Agreement by force. Однако в настоящее время после принятия правительством Судана агрессивной политики и попытки ОДС/А (М) осуществлять Мирное соглашение по Дарфуру с помощью силы этот подход изменился.
As part of its rehabilitation programme in the East, UNDP and the MINURCAT Mine Action Unit will work together to implement the national mine action plan facilitating the return to economic activities in the region. В рамках своей программы восстановления восточных районов ПРООН и Группа МИНУРКАТ по разминированию будут совместно осуществлять национальный план разминирования, с тем чтобы способствовать восстановлению экономической деятельности в регионе.
We cannot simply describe them in a generic fashion, but must analyse how they are covered under practical and customary international law in order to effectively implement the three pillars on the basis of that consensus. Нельзя просто описывать их общими фразами; следует проанализировать, как они трактуются практическим и обычным международным правом, с тем чтобы эффективно осуществлять три компонента этой концепции на основе консенсуса.
On water-related issues, UNIDO is continuing to implement its Large Marine Ecosystems project for the Guinea Current in West Africa, and is about to start implementation of two large GEF-funded projects, in the Mediterranean and the Gulf of Mexico. Что касается использования водных ресурсов, то ЮНИДО продолжает осуществлять свой проект "Крупные морские экосистемы" применительно к Гвинейскому течению в Западной Африке и готова приступить к осуществлению двух финансируемых по линии ГЭФ крупных проектов в Средиземном море и Мексиканском заливе.
UNDG Principals agreed that UNDP should continue to manage the Resident Coordinator system on behalf of the entire United Nations system, and to implement the concept of "functional firewall" on a trial basis. Руководители ГООНВР сочли, что ПРООН следует и далее управлять системой координаторов-резидентов от имени всей системы Организации Объединенных Наций и осуществлять принцип "функционального барьера" на экспериментальной основе.
She encouraged the nuclear-weapon States parties to pursue negotiations on effective measures towards nuclear disarmament and to implement commitments that had been made at the 1995 and 2000 Review Conferences. Она побуждает государства - участники Договора, обладающие ядерным оружием, продолжать переговоры по эффективным мерам в русле ядерного разоружения и осуществлять обязательства, принятые на обзорных конференциях 1995 и 2000 годов.
States Parties should make clear that they will work together to develop and implement more effective measures to dissuade such withdrawal and to respond vigorously to it, should it occur. Государства-участники должны четко продемонстрировать, что они будут совместно разрабатывать и осуществлять более эффективные меры по сдерживанию такого выхода и принимать решительные меры реагирования, если это все же произойдет.
In tandem with measures for improving public safety and security, the Government, with the engagement of international partners and non-governmental organizations, should implement disarmament programmes to encourage the voluntary surrender of weapons by the civilian population and the establishment of a national arms registry. Одновременно с мерами, направленными на укрепление общественной безопасности и правопорядка, правительству во взаимодействии с международными партнерами и неправительственными организациями следует осуществлять программы разоружения, поощряя добровольную сдачу оружия гражданским населением и создание регистра отечественных вооружений.
We also believe that is imperative to remain united in order to combat crime outside our country's geographical area and implement international resolutions concerning cooperation in combating terrorism and organized crime. Мы также считаем, что настоятельно необходимо продолжать действовать едино, с тем чтобы вести борьбу с преступностью за пределами географического района нашей страны и осуществлять международные резолюции, касающиеся сотрудничества в деле борьбы с терроризмом и организованной преступностью.
Governments should design and implement comprehensive cross-sectoral social policies, including basic social protection schemes for both the formal and informal economy, as instruments to achieve equity, inclusion, stability and cohesion in their societies. Правительствам следует разрабатывать и осуществлять всеобъемлющую межсекторальную социальную политику, включая схемы базовой социальной защиты для как формальной, так и неформальной экономики, в качестве инструмента для обеспечения справедливости, инклюзивности, стабильности и сплоченности в их обществе.
Experience also showed that there were periods when the currency mismatch between the budgeted amount and the actual received contributions from member States turned out to be too large to implement and fully finance the approved programme. Опыт показал также, что были периоды, когда валютное расхождение между запланированной суммой бюджета и суммой взносов, фактически полученной от государств-членов, оказывалось слишком велико, чтобы можно было осуществлять и в полной мере финансировать утвержденные программы.
(b) Enable Governments to implement trade-related measures to reduce mercury emissions in a transparent, multilaterally agreed, non-discriminatory way; Ь) дала бы правительствам возможность транспарентно, в согласии со многими сторонами и недискриминационно осуществлять меры по сокращению выбросов ртути, связанные с торговлей;
Under a resolution adopted by the Government, all enterprises held by the State must implement equality plans that provided for equal pay, eliminated gender-based discrimination and fostered the reconciliation of professional, family and private life. Согласно утвержденному правительством решению все государственные предприятия обязаны осуществлять планы по обеспечению равенства, предусматривающие равную оплату, ликвидацию дискриминации по признаку пола и содействие совмещению трудовой, семейной и личной жизни.
At the request of the Ministry of Health, UNFPA has designed and begun to implement a training programme for midwives and doctors on basic emergency obstetric and neonatal care. По просьбе Министерства здравоохранения ЮНФПА разработал и начал осуществлять программу подготовки для акушерок и врачей по вопросам оказания основных видов неотложной акушерской помощи и обеспечения ухода за новорожденными.
The NCC has the mandate to implement the Revised Policy and monitor the implementation of the action plan and provide advice to Government on women and gender issues. НККЖ поручено осуществлять пересмотренную Стратегию, следить за реализацией плана действий и консультировать правительство по вопросам, касающимся женщин и гендерного равенства.
The United Nations Set of Principles and Rules on Competition encourages States at the national, regional or subregional levels "to adopt, improve and effectively enforce appropriate legislation and implement judicial and administrative procedures for the control of restrictive business practices". Принятый Организацией Объединенных Наций Комплекс принципов и правил в области конкуренции поощряет государства на национальном, региональном или субрегиональном уровнях "принимать, улучшать и эффективно осуществлять соответствующие законодательные акты, а также необходимые для проведения их в жизнь судебные и административные процедуры контроля над ограничительной деловой практикой".
During the budget period, MINURSO will continue to implement its mandate in the areas of operation and will carry out mobile and static observation and monitoring activities. В течение бюджетного периода МООНРЗС будет продолжать выполнять свой мандат в районах своей ответственности и будет осуществлять функции патрулирования и наблюдения с использованием мобильных групп и стационарных постов.
In the 2008-2011 period, UNIDO will implement tools it has already developed in the field of biosafety to allow countries to strengthen their capacities to perform regulatory oversight for biotechnology-derived commodities. В период 2008-2011 годов ЮНИДО будет применять уже разработанные механизмы в области обеспечения биобезопасности с целью укрепления способности стран осуществлять регулирование и надзор в отношении сырьевых товаров, получаемых с помощью биотехнологий.
I should like to say that Germany warmly welcomes the report, which in our view is an excellent starting point for the debate in the General Assembly on how to implement and how to operationalize the concept of responsibility to protect. Я хочу сказать, что Германия тепло приветствовала этот доклад, который, по нашему мнению, является превосходной отправной точкой для прений в Генеральной Ассамблее по вопросу о том, как следует приводить в действие и осуществлять концепцию обязанности защищать.
The Committee will provide guidance to countries on how to implement the recommendations contained in the report on "Critical Issues in Implementation of Environmental Policies" submitted at the Belgrade Ministerial Conference. Комитет даст руководящие указания странам в отношении того, каким образом осуществлять рекомендации, содержащиеся в докладе "Важнейшие вопросы осуществления экологической политики", который был представлен на Белградской конференции министров.
Invites [names of countries] to express or maintain commitment to implement the Convention and to carry out preparatory work and host fact-finding missions; предлагает [названия стран] выразить или подтвердить готовность осуществлять Конвенцию и проводить подготовительную работу и принимать у себя миссии по установлению фактов;
The Guidelines on effects are presented here in a revised format for the consideration of the Working Group, which may draft a decision to recommend that Parties implement them in their effects-oriented work. Руководящие принципы о воздействии представлены в настоящем документе в пересмотренном формате для рассмотрения Рабочей группой, которая может подготовить проект решения с тем, чтобы рекомендовать Сторонам осуществлять их в ходе своей ориентированной на воздействие деятельности.
It also underscores a growing awareness of the link between crime and development and describes the existing capacities and potential of member States to initiate, promote and implement effective crime prevention and criminal justice measures. В докладе отмечена также растущая осведомленность о связи между преступностью и развитием и описаны имеющиеся у государств-членов потенциал и возможности разрабатывать, пропагандировать и осуществлять эффективные меры в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
Also, in the framework of a 10 million Euros loan agreement with the Council of Europe Development Bank, NAPRC will implement a program aimed at developing community services working to prevent the separation of the child from his/her parents. Кроме того, в рамках соглашения с Банком развития Совета Европы о ссуде в размере 10 млн. евро НУЗПР будет осуществлять программу, направленную на развитие социальных служб, целью деятельности которых является предотвращение разлучения ребенка с его родителями.