Tunisia encouraged Afghanistan to take more vigorous action to implement the Elimination of Violence against Women Law. |
Тунис призвал Афганистан принимать более решительные меры по соблюдению Закона о ликвидации насилия в отношении женщин. |
Sweden welcomed the work carried out by the Ministry of Human Rights to implement CEDAW. |
Швеция с удовлетворением отметила работу, проведенную Министерством по правам человека по соблюдению КЛДЖ. |
It reiterated its recommendation that Togo should seek financial and technical assistance from the international community to support its efforts to implement its universal periodic review commitments. |
Он вновь изложил свою рекомендацию о том, что Того следует добиваться финансовой и технической помощи от международного сообщества для поддержки своих усилий по соблюдению обязательств, взятых им в ходе универсального периодического обзора. |
Djibouti noted ratification of CRPD and efforts to implement CEDAW principles. |
Делегация отметила ратификацию КПИ и усилия по соблюдению принципов КЛДЖ. |
The policy, legal and institutional measures adopted by Nepal to implement this Convention prohibit discrimination both in employment and recruitment procedures. |
Принятые Непалом политические, правовые и организационные меры по соблюдению данной Конвенции запрещают дискриминацию как в трудовых отношениях, так и при трудоустройстве. |
The European Union calls on other donors to make every effort to implement similar timetables. |
Европейский союз призывает других доноров предпринять все возможные усилия к соблюдению аналогичных сроков. |
By comparison, 16.8 per cent of responding countries have not taken steps to implement Rule 17. |
По сравнению с этим в 16,8 процента представивших ответы стран никакие меры по соблюдению правила 17 не принимаются. |
The Office has also helped Member States to implement international standards to combat money-laundering and terrorist financing through direct technical assistance. |
Управление также помогает государствам-членам в осуществлении деятельности по соблюдению международных стандартов борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма на основе прямой технической помощи. |
A number of countries have taken measures to implement the financial sanctions. |
Ряд стран приняли меры по соблюдению финансовых санкций. |
Such trade restrictions will reduce growth prospects of developing countries and undermine their ability to implement those standards. |
Такие торговые ограничения приведут к ослаблению перспектив роста развивающихся стран и подорвут их способность к соблюдению таких стандартов. |
The signing of the Optional Protocol by Indonesia gave the assurance of its commitment to implement CEDAW. |
Подписание Индонезией Факультативного протокола дало гарантии ее приверженности соблюдению КЛДОЖ. |
Additional measures to implement the Convention have been taken since. |
С тех пор были приняты дополнительные меры по соблюдению Конвенции. |
All Governments endeavouring to implement and promote respect for human rights in their societies deserve our wholehearted support. |
Нашей всемерной поддержки заслуживают все правительства, которые прилагают усилия по соблюдению прав человека в своих странах и поощрению их. |
Thirty-eight Member States (29%) reported having taken specific action to implement the measures, whether by adapting existing laws or introducing new ones. |
Тридцать восемь государств-членов (29 процентов) сообщили, что они приняли конкретные меры по соблюдению эмбарго - либо путем адаптирования существующего законодательства, либо путем принятия новых законов. |
135.23. Adopt the necessary legislative and administrative measures to implement those treaties that they have already ratified (Niger); |
135.23 принять необходимые законодательные и административные меры по соблюдению тех договоров, которые уже ратифицированы (Нигер); |
I urge Member States to undertake measures to implement the sanctions regime, including resolution 1907 (2009), which imposed targeted sanctions on those jeopardizing the peace process. |
Я настоятельно призываю государства-члены принять меры по соблюдению режима санкций, в том числе предусмотренных в резолюции 1907 (2009) Совета Безопасности, в которой были введены целенаправленные санкции против тех, кто ставит под угрозу мирный процесс. |
She requested the Government to include more information on violence against women in its next report, and on measures it was taking to implement legislation prohibiting discriminatory practices. |
Оратор обращается к правительству с просьбой включить в его следующий доклад больше информации о случаях насилия в отношении женщин и о принимаемых им мерах по соблюдению законодательства, запрещающего различные виды дискриминационной практики. |
The Committee welcomes the efforts of the State party to promote and implement the right of children to express their views and actively participate at various levels of society. |
Комитет приветствует усилия государства-участника по поощрению и соблюдению права детей выражать собственные взгляды и активно участвовать в деятельности, проводимой на различных уровнях общества. |
The Monitoring Mechanism also stated that it would conduct an evaluation of the measures taken by selected Member States to implement the financial sanctions in their territories. |
Механизм наблюдения также указал, что он проведет оценку принятых отдельными государствами-членами мер по соблюдению финансовых санкций на своей территории. |
(c) Insufficient efforts have been made to implement compulsory education requirements; |
с) усилия по соблюдению требований обязательного образования недостаточны; |
In the field of diamond trade, his Government was considering a draft legislation that would implement the embargo imposed by Council resolution 1306. |
Что касается торговли алмазами, то его правительство рассматривает законопроект, который будет представлять собой меру по соблюдению эмбарго, введенного резолюцией 1306. |
Indonesia's close monitoring of these activities are a reflection of its firm commitment to implement in letter and spirit the 5 May 1999 agreements. |
Тщательное наблюдение со стороны Индонезии за такими действиями свидетельствует о ее твердой приверженности соблюдению буквы и духа соглашений от 5 мая 1999 года. |
We call upon all IAEA member States that have not done so to adopt and implement the Code of Conduct without delay. |
Мы призываем все государства - члены МАГАТЭ, которые еще не сделали этого, принять и немедленно приступить к соблюдению этого Кодекса поведения. |
Furthermore, the Committee notes with interest the legislative process undertaken by the State party to implement the 2010 Constitution and to bring its legislation into conformity with international standards. |
В дополнение к этому Комитет с интересом отмечает начатый государством-участником законодательный процесс по соблюдению Конституции 2010 года и приведению своего законодательства в соответствие с международными нормами. |
Steps taken by the Government towards the ratification of key human rights instruments are a positive sign that should now be followed by concrete actions to implement international human rights standards. |
Предпринятые правительством шаги по ратификации основных правозащитных документов носят положительный характер, и сейчас за ними должны последовать конкретные действия по соблюдению международных стандартов в области прав человека. |