Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
In this context, States should develop, where appropriate, and implement specific sensitization and training programmes, formulated in local languages for all categories of society, in particular young people, to combat racism. В этой связи для борьбы с расизмом государствам следует разрабатывать, там где это необходимо, и осуществлять конкретные программы по повышению информированности и подготовке кадров на местных языках для всех категорий общества, в особенности для молодежи.
United Nations agencies and concerned Governments should design and implement area-development programmes that would cover basic social services including the health, nutrition, education, water and sanitation needs of returning refugees, internally displaced persons and the host communities. Учреждениям Организации Объединенных Наций и соответствующим правительствам следует разрабатывать и осуществлять программы развития на местах, предусматривающие предоставление основных социальных услуг, в том числе удовлетворение потребностей возвращающихся беженцев, вынужденных переселенцев и принимающих общин в области охраны здоровья, питания, образования, водоснабжения и санитарии.
The Chamber welcomed the effort undertaken by the International Labour Organization to consolidate all existing maritime labour instruments into a simpler instrument, which would prove easier to ratify, implement and enforce. Палата приветствовала усилия, приложенные Международной организацией труда в целях консолидации всех существующих документов о нормах труда на море в единый упрощенный документ, который будет легче ратифицировать, осуществлять и соблюдать.
It set out clear requirements and called on States to implement specific measures to meet them and then to report back to the CTC on their actions taken in that regard. Она содержит ясные требования и призывает государства осуществлять конкретные меры в целях их выполнения и затем сообщать КТК о том, какие действия они осуществили в этой связи.
As noted earlier, the economies' growth rates will probably not be high enough to bring about a significant improvement in the performance of the region's labour markets, and many countries will therefore need to implement special policies to address this problem. Как отмечалось выше, темпы роста экономики стран региона будут, скорее всего, недостаточно высокими для сколько-нибудь значительного улучшения положения на региональных рынках труда, в связи с чем многим странам потребуется осуществлять специальные стратегии для решения этой проблемы.
The following centres have carried out or are planning to implement activities pertaining to persistent organic pollutants, with co-funding from the Basel Convention: El Salvador; Senegal; Slovakia; SPREP; Trinidad and Tobago; and Uruguay. Ниже перечислены центры, которые осуществляют или планируют осуществлять деятельность, связанную со стойкими органическими загрязнителями, на условиях совместного финансирования в рамках Базельской конвенции: Сальвадор; Сенегал; Словакия; СПРЕП; Тридинад и Тобаго; и Уругвай.
Government Decree 50/2004 authorises the Hungarian Trade Licensing Office to implement Regulation 1334/2000 of the European Community, which establishes a Community regime for the control of exports of dual-use items and technology. Правительственное постановление 50/2004 наделяет Национальное управление по выдаче торговых лицензий полномочиями осуществлять Постановление Европейского сообщества 1334/2000, которое определяет действующий в странах Сообщества режим контроля за экспортом товаров и технологий двойного назначения.
We expect that the committee will draw on expertise from the existing multilateral regimes to guide its work and to give greater clarity to Member States as to how best to implement the general requirements of the resolution in practice. Мы рассчитываем, что такой комитет будет руководствоваться в своей работе опытом существующих многосторонних режимов и четче разъяснять государствам-членам, как лучше всего осуществлять на практике общие требования этой резолюции.
Nine years after the signing of the Dayton Agreement, we want to further enlarge that ownership in order to encourage the people of Bosnia and Herzegovina to promote and implement their own political, judicial, economic and social ideas within their own State institutions. Через девять лет после подписания Дейтонского соглашения мы хотим еще больше повысить эту ответственность и расширить участие на местном уровне, чтобы побудить население Боснии и Герцеговины самому осуществлять собственные идеи в политической, судебной, экономической и социальной областях в рамках своих государственных институтов.
Despite the financial challenges, UNRWA's Education Department continues to implement reform and improvement of internal processes within the framework of its five-year development plan, as well as specific projects such as the Computer Information Technology Initiative. Несмотря на эти трудности, Департамент образования БАПОР продолжает проводить реформу и совершенствовать внутренние процессы в рамках своего пятилетнего плана развития, а также осуществлять такие конкретные проекты, как инициатива по распространению компьютерных и информационных технологий.
We must also consider Kosovo's effective commitment to the normalization process under way and the prospects for the "standards before status" policy, which the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo is striving to implement. Мы должны также учитывать реальную приверженность Косово текущему процессу нормализации и перспективы политики «сначала стандарты, затем статус», которую стремится осуществлять Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово.
In collaboration with other five core agencies - ITC, the International Monetary Fund, the UN Development Programme, the World Bank and WTO - UNCTAD has continued to implement the Integrated Framework. В сотрудничестве с остальными пятью основными учреждениями, которыми являются МТЦ, Международный валютный фонд, Программа развития ООН, Всемирный банк и ВТО, ЮНКТАД продолжала осуществлять Комплексную рамочную программу.
To further voluntary repatriation, UNHCR continues to implement the 1998 protocol on organized return between the Federal Republic of Yugoslavia and Croatia, and to assist spontaneous returnees to Bosnia and Herzegovina. Для активизации добровольной репатриации УВКБ продолжает осуществлять протокол 1998 года о процедурах организованного возвращения, подписанного Союзной Республикой Югославией и Хорватией, а также оказывать помощь лицам, самостоятельно возвращающимся в Боснию и Герцеговину.
The Office of the High Commissioner seeks to coordinate and implement its country activities with OSCE missions elsewhere in the region, including in the southern Caucasus and the five countries of Central Asia. Управление Верховного комиссара стремится координировать и осуществлять свою страновую деятельность совместно с миссиями ОБСЕ в других частях региона, в том числе в Закавказье и пяти странах Центральной Азии.
The skills of public servants need to be constantly upgraded, their leadership qualities enhanced and new career structures developed, emphasizing mobility, integrity and professionalism so that countries may elaborate and implement reforms for social and economic development. Необходимо постоянно повышать навыки гражданских служащих, развивать у них задатки лидеров и создавать новые возможности для развития карьеры с уделением особого внимания мобильности, добросовестности и профессионализму, с тем чтобы страны могли разрабатывать и осуществлять реформы в интересах социально-экономического развития.
UNESCO has continued to implement actions of cooperation with Cuba that have contributed to reducing the negative impact of the economic, commercial and financial embargo placed on Cuba for more than 40 years by the United States. ЮНЕСКО продолжала осуществлять мероприятия в рамках сотрудничества с Кубой, которые способствовали смягчению негативного воздействия экономического, торгового и финансового эмбарго, введенного в отношении Кубы Соединенными Штатами Америки более 40 лет назад.
In this connection, I wish to highlight a critical hindrance to the ability of the United Nations to implement successfully and efficiently the type of long-term, multiphase mandate that has been suggested throughout this report. В этой связи мне хотелось бы особо отметить важный фактор, подрывающий способность Организации Объединенных Наций успешно и эффективно осуществлять такие долгосрочные, многоэтапные мандаты, какие предлагались в настоящем докладе.
Design, with the full participation of women, all anti-racist policies to be gender-sensitive and implement and monitor those policies; Разрабатывать при всестороннем участии женщин все виды антирасистской политики с должным учетом гендерных факторов, осуществлять такую политику и контролировать этот процесс;
Countries that have not yet ratified or acceded to the Convention are urged to consider its importance by becoming a contracting party, and to implement it accordingly. Странам, которые еще не ратифицировали Конвенцию или не присоединились к ней, настоятельно предлагается признать важное значение Конвенции, став ее договаривающейся стороной, и соответствующим образом ее осуществлять.
The United Nations agencies continue to implement a previously adopted four-part humanitarian and development strategy to increase access to essential social services and to build an enabling environment for peace and reconciliation. Учреждения Организации Объединенных Наций продолжают осуществлять принятую ранее и состоящую из четырех частей стратегию деятельности в гуманитарной области и в области развития с целью улучшения доступа к основным социальным услугам и создания условий, благоприятствующих миру и примирению.
Resolution 1244 clearly states that during the transitional period UNMIK must implement administrative management of the region in such a manner as to ensure that all the inhabitants enjoy substantial autonomy in making up their part of the Federal Republic of Yugoslavia. В резолюции 1244 ясно записано, что в течение переходного периода МООНВАК должна осуществлять административное управление краем таким образом, чтобы все его жители пользовались «существенной автономией в составе СРЮ».
His Government was nevertheless fully committed to the elimination of all types of discrimination and would continue to implement all relevant European Union legislation as well as domestic legislation to eliminate discrimination. Тем не менее его правительство полностью привержено задаче искоренения всех видов дискриминации и будет и впредь осуществлять все соответствующие законодательные положения Европейского союза, а также внутреннее законодательство, направленное на ликвидацию дискриминации.
For this purpose they should formulate and implement national policies aimed at reducing and eliminating pollution of air, water and soil, including pollution by heavy metals such as lead from gasoline. С этой целью им следует разрабатывать и осуществлять национальные стратегии, направленные на снижение и ликвидацию загрязнения воздуха, воды и почвы, включая загрязнение тяжелыми металлами, такими, как содержащийся в бензине свинец.
Although the private sector has increased investment in developing countries, there is still a need for financial mechanisms, in particular to help the public sector to introduce reforms, formulate and implement programmes and projects, and apply sustainable forest management practices in publicly managed forests. Хотя частный сектор увеличил поток инвестиций в развивающиеся страны, по-прежнему необходимы финансовые механизмы, которые могут содействовать, в частности, государственному сектору проводить реформы, разрабатывать и осуществлять программы и проекты и использовать методы устойчивого ведения лесного хозяйства в государственных лесах.
KFOR, in close coordination with UNMIK, will continue to implement measures to prevent any further widespread violence there and to reinforce stability and security in the province. СДК, тесно координируя свою деятельность с МООНВАК, будут по-прежнему осуществлять меры по предотвращению там любых случаев широко распространенного насилия в будущем и укреплять стабильность и безопасность в крае.