Fortunately, most Member States meet their financial obligations responsibly and recognize that decisions of their parliaments can only be implemented internally; otherwise you, Sir, would be faced with total chaos while trying to implement the decisions of 185 legislative bodies. |
К счастью, большинство государств-членов выполняют ответственным образом свои финансовые обязательства и признают, что решения их парламентов могут применяться только в отношении внутригосударственной деятельности, ибо, в противном случае, мы столкнулись бы со всеобщим хаосом, пытаясь осуществлять решения 185 законодательных органов. |
It also helps African countries to identify and take advantage of opportunities provided by the multilateral trading system as well as access through WTO to implement the provisions thereof. |
Осуществление этой программы также помогает африканским странам открывать для себя и использовать возможности многосторонней торговой системы, а также в рамках ВТО осуществлять соглашения, на которых основана эта система. |
It is essential to strengthen national capabilities of both the public and non-governmental sectors to plan and implement social development programmes, particularly those targeting the poor and other disadvantaged and vulnerable groups. |
Существенно важно укреплять национальные возможности как государственного, так и неправительственного сектора, с тем чтобы планировать и осуществлять программы социального развития, особенно те из них, что ориентированы на неимущие, обездоленные и другие уязвимые группы населения. |
The Committee urges the Government to adopt and implement a compulsory education policy, since such a policy is one of the most effective ways of ensuring that girls do not work during school hours. |
Комитет настоятельно призывает правительство Колумбии принять и осуществлять политику обязательного образования, что является одной из наиболее эффективных мер для обеспечения того, чтобы девочки не работали во время школьных уроков. |
The Committee also urges the Government to implement programmes and policies aiming to increase knowledge about, and availability of, various types of contraceptives, with the understanding that family planning is a joint responsibility of both partners. |
Комитет также настоятельно призывает правительство осуществлять программы и политику, направленные на расширение осведомленности о различных видах противозачаточных средств и их наличии, при том понимании, что планирование семьи является общей обязанностью обоих партнеров. |
His delegation fully supported the rethinking of UNIDO's role and believed that the main function of the Organization should be to formulate and implement capacity-building projects at the national and regional levels. |
Его делегация полностью поддерживает перео-смысление роли ЮНИДО и считает, что ее основ-ная функция должна заключаться в том, чтобы формулировать и осуществлять проекты по созда-нию потенциала на национальном и региональном уровнях. |
How to design and implement energy efficiency policies that ensure the realization of all cost-effective energy saving potentials? |
Каким образом разработать и осуществлять политику в области энергоэффективности, которая обеспечит реализацию на затратоэффективной основе всего потенциала в области энергосбережения? |
Calls upon States to implement its resolution 51/189 of 16 December 1996 and to strengthen the implementation of existing international and regional agreements on marine pollution; |
призывает государства осуществлять ее резолюцию 51/189 от 16 декабря 1996 года и укреплять осуществление существующих международных и региональных договоренностей, касающихся загрязнения морской среды; |
The provisions of this Protocol shall not affect the rights of Parties to maintain, adopt or implement more stringent measures than those set down in this Protocol. |
Положения настоящего Протокола не затрагивают прав Сторон продолжать осуществлять, принимать и проводить более строгие меры, чем те, которые изложены в настоящем Протоколе. |
This operational blueprint continues to provide guidance to all members of the International Framework, as it calls upon nations, working individually and together, to implement policies and principles for disaster reduction that were reaffirmed by the 155 national delegations present. |
Этот оперативный план по-прежнему служит руководством для всех участников Международных рамок действий, поскольку в нем содержится призыв ко всем странам осуществлять, индивидуально и коллективно, стратегии и принципы уменьшения опасности стихийных бедствий, которые были подтверждены присутствовавшими 155 национальными делегациями. |
The Commission is composed of equal numbers of representatives of the Government and the UTO and is the main organ through which the Tajik parties intend to implement the General Agreement. |
Комиссия состоит из равного числа представителей правительства и ОТО и является главным органом, через посредство которого таджикские стороны намереваются осуществлять Общее соглашение. |
Such partnerships are also essential if the Department is to fulfil a multitude of mandates with the limited resources at its disposal and develop and implement system-wide thematic information campaigns on priority issues of concern to the international community. |
Такие партнерские отношения также необходимы для того, чтобы Департамент мог выполнять возложенные на него многочисленные задачи при наличии ограниченных ресурсов и разрабатывать и осуществлять в масштабах системы тематические информационные кампании по важнейшим вопросам, стоящим на повестке дня международного сообщества. |
They show that effective national development depends heavily on the effectiveness of a country's organizational infrastructure, and that the inability to implement plans and programmes effectively could nullify the impact of sound strategies and policies. |
Проведенные оценки показывают, что успешное национальное развитие в значительной мере зависит от эффективности организационной инфраструктуры страны: неспособность эффективно осуществлять планы и программы может свести на нет воздействие конструктивных стратегий и мер. |
Its role today was to implement a broad range of educational activities and programmes aimed at reintegrating juvenile and adult prisoners into the communities to which they belonged and society as a whole. |
В настоящее время Управление призвано осуществлять широкий комплекс мероприятий и воспитательных программ, направленных на реинтеграцию несовершеннолетних и взрослых заключенных в их собственные общины и в ямайкское общество в целом. |
We will then implement corrective action to correct the errors in the processed data and address the source of the errors so that subsequently processed data is not affected. |
После этого мы будем осуществлять корректировку ошибок в отработанных данных и заниматься устранением источника ошибок во избежание его дальнейшего влияния на обработанные данные. |
The international community should continue to implement the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s in order to support economic growth and promote development in those countries. |
Международному сообществу следует продолжать осуществлять Программу действий для наименее развитых стран на 90-е годы в целях содействия экономическому росту и развитию в этих странах. |
The Committee had called on the General Assembly to declare 2001 the year against racism and racial discrimination, and had invited all Governments and relevant organizations to implement the Programme of Action for the Third Decade in preparation for the Conference itself. |
Комитет призвал Генеральную Ассамблею объявить 2001 год годом борьбы против расизма и расовой дискриминации и предложил всем правительствам и соответствующим организациям осуществлять Программу действий на третье Десятилетие в контексте подготовки к самой Конференции. |
All partners are also encouraged to facilitate and implement capacity-building, leadership and policy development activities to promote the learning from and transfer of best practices expertise and experience. |
Всем партнерам также рекомендуется стимулировать и осуществлять деятельность по созданию потенциала и мероприятия в области совершенствования системы управления и разработки политики в целях содействия освоению и передаче наилучших видов практики и опыта в этой области. |
the network of 134 country offices helping governments implement Sustainable Human Development (SHD) at the national level and through sub-regional and regional programmes; |
сеть из 134 национальных отделений, которые помогают правительствам осуществлять цели устойчивого развития людских ресурсов на национальном уровне, а также в рамках субрегиональных и региональных программ; |
It was considered that the use of indicators would ultimately make it possible for both sending and receiving countries to discuss, agree on and implement policies, strategies and measures towards bilateral, regional and multilateral cooperation and collaboration. |
Было признано, что использование показателей в конечном итоге позволит направляющим и принимающим странам обсуждать, согласовывать и осуществлять политику, стратегии и меры, направленные на обеспечение двустороннего, регионального и многостороннего сотрудничества и взаимодействия. |
The Declaration that emerged from IPU debate urged that Governments and parliaments adopt and implement national and international policies that were really conducive to harmonizing lifestyles with the fundamental principles of sustainable development. |
В декларации, которая была принята по итогам обсуждений МС, содержался настоятельный призыв к правительствам и парламентам разработать и осуществлять национальную и международную политику, которая действительно способствовала бы согласованию образа жизни людей с основополагающими принципами устойчивого развития. |
At the International Labour Conference in June 1996, the Committee on the Application of Standards noted the persistent failure of Myanmar to implement the Convention, and 25 worker-delegates lodged a complaint against Myanmar under Article 26 of the ILO Constitution. |
Во время Международной конференции труда, состоявшейся в июне 1996 года, Комитет по применению стандартов отметил упорное нежелание Мьянмы осуществлять Конвенцию, и 25 делегатов рабочих подали жалобу на Мьянму в соответствии со статьей 26 Устава МОТ. |
UNITAR should implement more effective controls over expenditure, in particular staff costs, in addition to collecting outstanding pledges and attracting more income to the General Fund. |
Помимо сбора объявленных взносов и привлечения дополнительных поступлений в Общий фонд ЮНИТАР следует осуществлять более эффективный контроль над расходами, в частности расходами по персоналу. |
The United States will implement the programme on a comprehensive basis so that the diplomatic community will receive the benefits of the new programme while discharging its obligation to abide by local law. |
Соединенные Штаты Америки будут осуществлять эту программу на всеобъемлющей основе, с тем чтобы члены дипломатического корпуса пользовались льготами новой программы, выполняя при этом свои обязательства, касающиеся соблюдения местных законов. |
The President of Mexico had been criticized for a lack of political will to implement the agreements and for his loss of political credibility among the populations concerned. |
Президент Мексики подвергается критике за отсутствие политического стремления осуществлять соглашения и за утрату политического доверия среди соответствующих слоев населения. |