Recommendations comprising large areas of expertise or many actors usually took a longer time to implement. |
На выполнение рекомендаций, затрагивающих широкие области экспертных знаний или касающихся большого числа исполнителей, как правило, уходит более значительное время. |
The general comment provides valuable guidance to States in their efforts to implement their international obligations. |
Это замечание общего характера содержит полезные рекомендации, которыми могут воспользоваться государства в своих усилиях, направленных на выполнение их международных обязательств. |
He commended UNDG for its efforts to implement the resolution. |
Оратор одобрительно отзывается о ГООНВР в связи с ее усилиями, направленными на выполнение резолюции. |
CCAMLR reported that its scientific committee also continued to implement a work plan on vulnerable marine ecosystems and related matters. |
ККАМЛР сообщила, что ее научный комитет также продолжал выполнение рабочего плана по изучению уязвимых морских экосистем и смежных вопросов. |
The Fund has provided over $500 million to implement activities that include the construction, rehabilitation and repair of drainage systems. |
В рамках Фонда на выполнение мероприятий, включающих строительство, реконструкцию и восстановление коллекторно-дренажных систем, было выделено более 500 млн. долл. США. |
I was heartened by the renewed commitment expressed during the National Dialogue to implement this decision. |
Меня ободрили прозвучавшие в ходе Национального диалога заявления о возобновлении курса на выполнение названного решения. |
Still, a unique chance to implement the peace plan has not been used because of violent actions of insurgents. |
Однако уникальный шанс на выполнение мирного плана был упущен из-за насильственных действий повстанцев. |
Steps were taken by the parties to implement the preliminary agreement, particularly with respect to confidence-building measures. |
Стороны сделали шаги, направленные на выполнение предварительного соглашения, в частности осуществление мер укрепления доверия. |
I urge those Member States to implement the commitments as a matter of priority. |
Настоятельно призываю эти государства-члены обеспечить выполнение взятых на себя обязательств в первоочередном порядке. |
It was the responsibility of the Secretariat to implement the project on budget and within the agreed time frame. |
Ответственность за выполнение проекта в пределах бюджета и в согласованные сроки несет Секретариат. |
The organization re-adopted an action plan for the next five years (2011-2016) in order to continue to implement the Goals. |
Организация вновь утвердила план действий на следующие пять лет (2011-2016 годы) с целью продолжать выполнение Целей. |
In order to support the three pillars of sustainable development, it remains important to implement major international commitments regarding financial flows to developing countries. |
Для поддержания всех трех компонентов устойчивого развития по-прежнему важно обеспечить выполнение основных международных обязательств в отношении выделения финансовых ресурсов развивающимся странам. |
Develop and implement a new UNDP policy framework incorporating the environmental and social safeguards policy. |
Разработка и выполнение новой политической стратегии ПРООН, включающей политику экологических и социальных гарантий. |
The 2004 needs assessment provides more detail and specifies on which articles of each protocol were most difficult to implement. |
В оценке потребностей 2004 года приводится более подробная информация и конкретно указывается, выполнение каких статей каждого протокола сопряжено с наибольшими трудностями. |
ITC requested its subsidiary bodies to implement the road map. |
КВТ поручил своим вспомогательным органам обеспечить выполнение этой "дорожной карты". |
UNODC works through its thematic and regional programmes to support Member States in their efforts to implement those conventions. |
ЮНОДК ведет работу в рамках своих тематических и региональных программ по оказанию поддержки государствам-членам в их усилиях, направленных на выполнение этих конвенций. |
Customs clearance of the United Nations material is also a lengthy process, impeding the Mission's ability to implement its mandate. |
Таможенная очистка материальных средств Организации Объединенных Наций также представляет собой длительный процесс, что затрудняет выполнение Миссией своего мандата. |
Regrettably, Angola had failed to take concrete steps to implement those recommendations. |
К сожалению, Ангола не приняла конкретных мер, направленных на выполнение этих рекомендаций. |
Launch and implement a national action plan to produce data on Incheon Strategy indicators, so as to track its implementation. |
Презентация и выполнение национального плана действий по сбору данных для определения соответствующих показателей, необходимых для отслеживания осуществления Инчхонской стратегии. |
Amendments will be made to the Ordinance to implement the recommendations in due course. |
Поправки, предусматривающие выполнение этих рекомендаций, будут внесены в Указ в надлежащий срок. |
The Committee aims to define Portugal's position in international fora and to implement Portugal's obligations under International Human Rights Conventions. |
В задачи Комитета входит определение позиции Португалии на международных форумах и выполнение обязательств Португалии в соответствии с международными конвенциями по правам человека. |
That role should not be restricted to pointing out the violators, but should mainly help overcome shortfalls and implement universal standards. |
Эта роль не должна ограничиваться лишь выявлением нарушителей их прав, но, скорее, в основном должна предусматривать оказание помощи в преодолении недостатков и выполнение всеобщих стандартов. |
Furthermore, some organizations note that it is the responsibility of management to implement recommendations and introduce monitoring mechanisms. |
Кроме того, некоторые организации отмечают, что выполнение рекомендаций и создание контрольных механизмов входит в обязанности руководителей. |
Provisions of the Labour Act implement positive measures regarding maternity protection and right of both parents in the upbringing and care about children. |
Положения Закона о труде предусматривают выполнение практических мер, касающихся охраны материнства, и права обоих родителей на воспитание детей и уход за ними. |
It is of the utmost importance that all countries assume the responsibility to implement the commitments made at the Millennium summit. |
Прежде всего необходимо, чтобы все страны взяли на себя ответственность за выполнение обязательств, взятых на Саммите тысячелетия. |