Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
That is still far too many, but given the scale of hostilities between both sides and their inability or unwillingness to implement measures already agreed upon, there was little UNMIS could do to prevent the loss of life. Но и этого, тем не менее, слишком много; вместе с тем, ввиду масштабности боев между двумя сторонами и их неспособности или нежелания осуществлять уже согласованные меры, МООНВС мало что могла сделать во избежание гибели людей.
It asked and recommended Ghana to effectively implement measures to harmonise norms of citizenship for foreign spouses to bring these norms in line with the CEDAW in the shortest time possible. Словения просила и рекомендовала Гане эффективно осуществлять меры по искоренению полигамии и приведению действующих норм в соответствие с КЛДЖ по возможности в кратчайшие сроки.
The draft law for measures to support the development of the next generation, scheduled for adoption that very day, would obligate local governments and corporations to develop and implement plans of action over a 10-year period. Проект закона о мерах в поддержку развития следующего поколения, который намечено принять как раз в этот день, предусматривает установление обязанности местных органов власти и корпораций разрабатывать и осуществлять планы действий на десятилетний период.
Ultimately, the effective implementation of the Protocol depends on the prospective Parties themselves and their will to implement and to apply the terms of the Protocol. В конечное счете эффективное осуществление Протокола зависит от будущих Сторон и их стремления осуществлять и применять положения Протокола.
The reluctance by some international parties to implement the results and decisions of previous Review Conferences of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and their attempts to discriminate serve to seriously undermine their credibility. Нежелание некоторых международных сторон претворять в жизнь результаты и решения предыдущих конференций по обзору действия Договора о нераспространении ядерного оружия и их попытки осуществлять дискриминацию серьезно подрывают их авторитет.
Requests the Secretariat to implement 2004 - 2006 work plan of the Basel Convention Partnership Programme in cooperation with all relevant and interested partners; просит секретариат осуществлять план работы Программы Базельской конвенции по развитию партнерства на 20042006 годы в сотрудничестве со всеми соответствующими и заинтересованными партнерами;
It further observes that only a few Parties have all the required elements in place and that their ability to implement the Convention and its amendment effectively depends on their level of infrastructure and economic development. Также отмечается, что лишь в некоторых Сторонах представлены все требуемые элементы и что способность этих Сторон эффективно осуществлять Конвенцию и Поправку к ней определяется их уровнем инфраструктуры и экономического развития.
Invest in human resources and implement medium-term employment policies in the context of national development strategies to ensure their effective utilization в контексте национальных стратегий развития в целях обеспечения их эффективного использования следует вкладывать средства в развитие людских ресурсов и осуществлять среднесрочные стратегии обеспечения занятости;
To care, support and protect the growing number of orphans and vulnerable children, a greater number and range of partners should endorse and jointly implement the Framework. ЗЗ. Для того чтобы можно было обеспечить поддержку и защиту увеличивающегося числа сирот и уязвимых детей, а также уход за ними, все больше самых разнообразных партнеров должны одобрить Рамки и совместно осуществлять их положения.
We urge all States that have not yet done so to accede to the relevant international conventions on organized crime and corruption and to implement them effectively, including by incorporating the provisions of those conventions into national legislation and by strengthening criminal justice systems. Мы настоятельно призываем все государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к соответствующим международным конвенциям, касающимся организованной преступности и коррупции, и эффективно осуществлять их, в том числе путем включения положений этих конвенций в национальное законодательство и укрепления систем уголовного правосудия.
Developing countries need to design and implement strategies built on their national development priorities, improve policies and governance to achieve stronger economic growth, and scale up the delivery of human services. Развивающиеся страны должны разрабатывать и осуществлять стратегии с учетом своих национальных приоритетов в области развития, совершенствовать политику и управление для достижения более стабильного экономического роста и наращивать потенциал обслуживания населения.
We therefore share the view of the Secretary-General that countries should adopt and begin to implement, no later than 2006, a national development strategy bold enough to meet the MDGs by 2015. Поэтому мы разделяем мнение Генерального секретаря о необходимости того, чтобы страны разработали и начали осуществлять не позднее 2006 года национальные стратегии в области развития, которые должны быть достаточно смелыми для достижения ЦРДТ к 2015 году.
Meanwhile, the country team has continued to engage in dialogue with local commanders throughout the country in order to implement the Afghanistan New Beginnings Programme, the national disarmament, demobilization and reintegration process, launched in February 2004. Между тем страновая группа продолжила вовлекать местных командиров по всей стране в диалог, стремясь осуществлять провозглашенный в феврале 2004 года национальный процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции: «Программу новых инициатив для Афганистана».
Banks are required to document and implement policies for identification of customers and for identification of individuals acting in their behalf and for their benefit. Банки обязаны документировать и осуществлять идентификацию клиентов, а также идентификацию лиц, действующих от их имени и по поручению.
Aside from other measures, banks are required to implement the following measures to decrease the risk: Помимо других мер, банки должны осуществлять следующие меры, направленные на снижение степени риска:
These require that every nuclear facility implement a nuclear security management program and submit an annual internal security audit report on what has been done. В соответствии с ними все ядерные объекты должны осуществлять программу обеспечения ядерной безопасности и представлять ежегодный доклад о проверке внутренней безопасности, посвященный проделанной работе.
The Expert Group is mandated by the FSC, to propose and implement an open and transparent process by which a government could avail itself, on its initiative, of the expertise available to strengthen the sound management of chemicals. Группа экспертов уполномочена ПКФ предлагать и осуществлять открытый и транспарентный процесс, посредством которого правительство может воспользоваться по своей инициативе имеющимся опытом для укрепления рационального управления химическими веществами.
He called on UNCTAD to promote the elimination of external constraints to enable developing countries to define and implement effective development strategies and to create alternatives to the liberalizing premises that were shaping multilateral, plurilateral, regional and bilateral trade negotiations, notably in agriculture. Оратор призвал ЮНКТАД способствовать устранению внешних ограничений, с тем чтобы позволить развивающимся странам разрабатывать и осуществлять эффективные стратегии в области развития, и нахождению альтернатив концепциям либерализации, определяющим многосторонние, региональные и двусторонние торговые переговоры, в частности в секторе сельского хозяйства.
We share the view that States should ratify and implement the conventions and protocols in force related to organized terrorism and should strengthen their national criminal justice systems. Мы разделяем точку зрения о том, что государства должны ратифицировать и осуществлять действующие конвенции и протоколы, касающиеся организованного терроризма, и должны укреплять свои национальные системы правосудия для борьбы с преступностью.
The international community must not agree on new development goals; it must implement those agreed upon at the Millennium Summit and the Monterrey International Conference on Financing for Development. Международное сообщество не должно согласовывать новые цели в области развития; оно должно осуществлять цели, согласованные на Саммите тысячелетия и Монтеррейской международной конференции по финансированию развития.
It is essential that opportunities be provided for young people to obtain decent work and to participate in the political process; it is equally important to implement policies that counter horizontal inequalities. Необходимо создать возможности для получения молодежью достойной работы и их участия в политическом процессе; не менее важно осуществлять политику, направленную на устранение горизонтального неравенства.
UNMEE continued to implement quick-impact projects in the Temporary Security Zone and in the areas adjacent to it, using voluntary contributions received through the Trust Fund for the Support of the Peace Process in Ethiopia and Eritrea. МООНЭЭ продолжала осуществлять проекты, дающие быструю отдачу, во Временной зоне безопасности и в прилегающих к ней районах, используя добровольные взносы, полученные через Целевой фонд поддержки мирного процесса в Эфиопии и Эритрее.
The Malaysian Government has agreed that Malaysia become party to these instruments upon completion of the necessary legislative and administrative measures to enable Malaysia to effectively implement its obligations under those instruments. З. Правительство Малайзии решило, что Малайзия станет участником этих документов по завершении необходимых законодательных и административных процедур, позволяющих Малайзии эффективно осуществлять свои обязательства по этим документам.
Within the present general structure of MINUSTAH, a number of modifications could however be made to increase the Mission's capacity to implement its mandate at this stage. Вместе с тем в рамках нынешней общей структуры МООНСГ можно было бы внести некоторые изменения для повышения способности Миссии осуществлять свой мандат на данном этапе.
In the light of the events in early November, I would recommend that immediate steps be taken to ensure that UNOCI's ability to implement its mandate is not unduly constrained. С учетом событий, имевших место в начале ноябре, я рекомендовал бы принять незамедлительные меры для недопущения неправомерного ограничения способности ОООНКИ осуществлять свой мандат.