Participating Parties will implement the programme at their sites; |
Участвующие Стороны будут осуществлять эту программу на своих участках; |
The main outcome of this programme will be the establishment of a network of cities working together to implement integrated coastal zone and water resources management. |
Главным результатом осуществления этой программы явится создание сети городов, которые будут совместно осуществлять комплексное управление прибрежными зонами и водными ресурсами. |
Obviously, the administrative and financial restructuring of UNITAR had to be achieved in conjunction with an in-depth reflection on the best possible ways to implement the Institute's mandate. |
Административную и финансовую перестройку ЮНИТАР приходилось, разумеется, осуществлять одновременно с углубленным поиском наилучших возможных путей реализации мандата Института. |
The Council has responded to a country-specific situation in the past, when it decided to elaborate and implement a long-term strategy and programme of support for Haiti. |
В прошлом Совету приходилось осуществлять меры в связи с ситуацией в той или иной конкретной стране, в частности, когда он принял решение о разработке и реализации долгосрочной стратегии и программы поддержки в интересах Гаити. |
The Board recommends that the Tribunal develop and implement a completion strategy with a view to ensuring the attainment of objectives in an efficient and effective manner. |
Комиссия рекомендует, чтобы Трибунал разработал и начал осуществлять стратегию завершения работы с целью обеспечить достижение поставленных целей рациональным и эффективным образом. |
In 2001, a body was set up to coordinate domestic and international action and it developed and began to implement a strategy to strengthen that system. |
В 2001 году был создан орган по координации действий национальных и международных субъектов, который разработал и начал осуществлять стратегию укрепления данной системы. |
The WMO, supported by the international community, must continue to implement actions to strengthen national capacity through the Hydrological Cycle Observation System proposal and recommendations regarding water quality. |
Всемирная метеорологическая организация при поддержке международного сообщества должна продолжать осуществлять меры по укреплению национального потенциала посредством реализации предложения о создании системы наблюдения за гидрологическим циклом и выполнения рекомендаций в отношении качества воды. |
The ASEAN member States were striving to implement Security Council resolution 1373, which had marked a milestone in the fight against terrorism, and were appreciative of the work done by the Counter-Terrorism Committee. |
Государства-члены АСЕАН стремятся осуществлять резолюцию 1373 Совета Безопасности, которая стала вехой в противодействии терроризму, и положительно оценивают работу, проделанную Контртеррористическим комитетом. |
Design and implement social security programmes that cater for the specific needs of persons with disabilities; |
разработать и осуществлять программы социального обеспечения, учитывающие конкретные потребности инвалидов; |
The Committee suggests that the State party implement leadership training programmes aimed at women to help them participate in leadership and decision-making positions in society. |
Государству-участнику предлагается осуществлять программы обучения навыкам руководства для женщин, с тем чтобы помочь им подключиться к выполнению руководящих и связанных с принятием решений функций в обществе. |
Finally, we have resolved to implement transparency and confidence-building measures providing information on signatory States' programmes relating to ballistic missiles and expendable space launch vehicles. |
Наконец, мы полны решимости осуществлять меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия, предоставляя информацию о программах государств-подписантов, касающихся баллистических ракет и пусковых установок космического базирования. |
We need to train the National Authority personnel and our legal practitioners on how best to enact the laws and implement the administrative measures prescribed in the CWC. |
Мы должны подготовить персонал Национального агентства и наших юристов в области того, как оптимальным образом принимать законы и осуществлять административные меры, предусмотренные Конвенцией. |
Ultimately, the capacity of African countries to implement projects in NEPAD will depend on their ability to earn more foreign exchange through the expansion of foreign trade. |
В конечном счете способность африканских стран осуществлять проекты в рамках НЕПАД будет зависеть от их способности зарабатывать больше валютных средств за счет расширения внешней торговли. |
With its annual target of $10.5 billion, the Fund is an exemplary initiative allowing developing countries to implement their HIV prevention and care programmes. |
Это - похвальная инициатива, которая при запланированном ежегодном бюджете в 10,5 млрд. долл. США, позволит развивающимся странам осуществлять программы профилактики ВИЧ и ухода за инфицированными. |
My country was one of the first to sign the Convention and to begin to implement its provisions well before they entered into force. |
Моя страна одной из первых подписала эту Конвенцию и начала осуществлять ее положения задолго до ее вступления в силу. |
All nations should implement policies which took account of their national situations, since the problems differed from country to country, for a variety of reasons. |
Все страны должны осуществлять политику, учитывающую сложившееся в них конкретное положение, поскольку, по ряду причин, в каждой стране свои проблемы. |
Each country should draw up and implement its own development policies taking into account its own unique circumstances within a favourable political and social environment. |
Каждая страна должна разрабатывать и осуществлять свою собственную политику и программу развития с учетом конкретных обстоятельств и в обстановке благоприятного социально-политического климата. |
The reform of the planning and budgeting process would have a direct impact on the Organization's ability to implement mandated programmes and activities; all Member States therefore had a vital stake in its success. |
Реформа процесса планирования и составления бюджета будет оказывать непосредственное воздействие на способность Организации осуществлять одобренные программы и мероприятия; поэтому все государства-члены жизненно заинтересованы в ее успехе. |
Venezuela had unflaggingly supported the war against terrorism, in particular by submitting in-depth reports to the Counter-Terrorism Committee, attesting to its willingness to implement the relevant Security Council resolutions and its commitment to international peace and security. |
Венесуэла безоговорочно поддерживает борьбу с терроризмом, в частности посредством представления обстоятельных докладов Контртеррористическому комитету, что свидетельствует о ее готовности осуществлять соответствующие резолюции Совета Безопасности и о ее приверженности международному миру и безопасности. |
The Permanent Forum calls on States to implement the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and principles of sustainability and to call on transnational corporations to respect those standards. |
Постоянный форум призывает государства осуществлять Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и принципы устойчивого развития и обратиться к транснациональным корпорациям с призывом соблюдать соответствующие стандарты. |
Lastly, he reiterated his Government's pledge to implement the Copenhagen Programme of Action and its willingness to forge ahead despite seemingly insurmountable hurdles. |
В заключение он повторил обязательство своего правительства осуществлять Копенгагенскую программу действий и заявил о его готовности продвигаться вперед, несмотря на казалось бы непреодолимые преграды. |
It continues to search out innovative approaches to community-based development that will enable the rural poor to make and implement decisions on their own futures. |
При этом продолжается поиск новаторских подходов в отношении имеющего общинную основу развития, который позволил бы сельской бедноте принимать и осуществлять решения, касающиеся ее будущего. |
This makes it difficult for the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) to plan its financial commitments and to implement a focused work programme. |
Из-за этого Программе Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) сложно планировать свои финансовые обязательства и осуществлять целенаправленную программу работы. |
To formulate, implement and periodically review a coherent national policy on occupational safety, occupational health and working environment. |
разрабатывать, осуществлять и периодически пересматривать внутренне согласованную национальную политику по вопросам безопасности и гигиены труда и производственной среды. |
It is clear that African Governments themselves still have a lot to do before they can implement NEPAD at the national and regional levels. |
Ясно, что правительствам самих африканских стран все еще предстоит сделать многое, прежде чем они смогут начать осуществлять НЕПАД на национальном и региональном уровнях. |