The Government should abide by its obligations under the Geneva Conventions and ratify and implement the International Covenant on Human Rights and the Convention against Torture. |
Правительство должно выполнять свои обязательства по Женевским конвенциям и ратифицировать и осуществлять Международные пакты о правах человека и Конвенцию против пыток. |
The Egyptian delegation welcomed the decentralization of the work of the regional commissions which would enable them to implement their policies and programmes with the resources allocated to them. |
Делегация Египта с удовлетворением отмечает децентрализацию деятельности региональных комиссий, что позволит им осуществлять политику и программы за счет выделенных ресурсов. |
At its third session, the General Assembly had decided to expand the programme and to appropriate the resources that would allow the Secretary-General to implement economic development programmes. |
На третьей сессии Генеральная Ассамблея постановила расширить эту программу и выделить ресурсы, которые позволили бы Генеральному секретарю осуществлять программы в области экономического развития. |
All members of the Conference on Disarmament should implement such a mandate fully without selectivity if they are seeking, in good faith, to make progress on this agenda item. |
И если члены Конференции по разоружению хотят в духе доброй воли достичь прогресса по этому пункту повестки дня, то им следует осуществлять такой мандат в полном объеме и без какой бы то ни было селективности. |
The Committee should be clearly identified as one of the fundamental international institutions designated to implement the Platform for Action to be adopted by the Beijing Conference. |
Комитет должен быть определен в качестве одного из основных международных учреждений, призванных осуществлять Платформу действий, которую предстоит принять Пекинской конференции. |
Tolerance has many aspects, and it is necessary to implement each one of those if the efforts of the United Nations to keep peace are to succeed. |
Терпимость имеет много аспектов, и, чтобы усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира были успешными, необходимо осуществлять каждый из них. |
Cameroon is open to any approach and is ready to implement any initiative that can strengthen international cooperation, which is a factor for peace and development. |
Камерун открыт для любых подходов и готов осуществлять любую инициативу, которая может укрепить международное сотрудничество, являющееся фактором мира и развития. |
They have also taken steps to develop institutional structures capable of formulating integrated plans and policies and to implement them in collaboration with land users. |
В этих странах также предприняты шаги к разработке организационных структур, способных формулировать комплексные планы и политику и осуществлять их в сотрудничестве с землепользователями. |
To this end they will implement the agreements and conventions elaborated in the framework of the Economic Commission for Europe, ICAO, IMO, and other relevant international organizations. |
С этой целью они будут осуществлять соглашения и конвенции, разработанные в рамках Европейской экономической комиссии, ИКАО, ИМО и других соотвествующих международных организаций. |
The district courts and the Supreme Court can invoke and implement any provisions of the Conventions which have been ratified by the Parliament. |
ЗЗ. Окружные суды и Верховный суд могут ссылаться на любые положения конвенций, ратифицированных парламентом, и осуществлять эти положения. |
UNCRO will implement these functions in the following way: |
ОООНВД будет осуществлять эти функции следующим образом: |
The Secretariat should redeploy available resources and immediately implement an asset management system that allowed for proper checks on available materials and their timely transfer around the world. |
Секретариату следует перераспределить имеющиеся ресурсы и незамедлительно ввести в действие систему управления активами, которая позволила бы осуществлять надлежащий контроль за имеющимися материальными средствами и обеспечивать их своевременную передачу во многие точки по всему миру. |
Over 100 countries thus far had signed the United Nations Convention to Combat Desertification; action was now needed to implement its goals. |
К настоящему времени более 100 стран подписали Конвенцию Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием; сейчас необходимо осуществлять меры по достижению ее целей. |
Uncertainty concerning the duration of the Treaty could also have a negative effect on the will of the nuclear-weapon States to implement further disarmament measures. |
Неопределенность в отношении продолжительности действия Договора может также отрицательно сказаться на стремлении обладающих ядерным оружием государств осуществлять на практике дальнейшие меры в области разоружения. |
These factors severely hamper not only the ability of UNCRO to implement its mandate, but also its ability to conduct such simple tasks as resupplying observation posts. |
Эти факторы серьезным образом ограничивают не только способность ОООНВД выполнять свой мандат, но и осуществлять такие простые операции, как пополнение запасов на наблюдательных пунктах. |
It should be noted that some countries contributing troops to UNPROFOR have expressed interest in joining IFOR, which would implement the peace agreement for Bosnia and Herzegovina. |
Следует отметить, что некоторые страны, предоставляющие войска для СООНО, выразили заинтересованность в участии в СОС, которые будут осуществлять мирное соглашение по Боснии и Герцеговине. |
The Agency continued to implement remedial education programmes to offset the disruption in the education process during the years of civil conflict in Lebanon. |
Агентство по-прежнему продолжало осуществлять коррективные учебные программы в целях ликвидации последствий перерывов в учебном процессе, которые имели место в годы гражданского конфликта в Ливане. |
The United Nations will implement this strategy primarily through the provision of specialized advisory services, technical assistance and training to private, public and semi-public entities. |
Организация Объединенных Наций будет осуществлять эту стратегию прежде всего на основе оказания специальных консультативных услуг, технической помощи и подготовки кадров в интересах частных, государственных и полугосударственных организаций. |
(c) Adequacy of UNIFEM resources to enable it to implement its strategies. |
с) наличие у ЮНИФЕМ надлежащих ресурсов, позволяющих ему осуществлять свои стратегии. |
The development of a sustainable energy strategy should be implemented by providing the energy economy with a cadre of professionals who understand and can set policy and develop, design and implement energy programmes. |
При разработке стратегии устойчивого энергопользования следует обеспечивать энергетический сектор экономики профессиональными кадрами, которые способны понимать и определять политику и разрабатывать, формулировать и осуществлять энергетические программы. |
Claim that the decision to implement the promotion with effect from 1 April 1992 is punitive) |
Заявление о том, что решение не осуществлять ее повышение в должности с 1 апреля 1992 года носит характер наказания) |
And the president of the meeting in his 'concluding speech' 'appealed' to the DPRK to implement fully the safeguards agreement. |
Председатель в своей "заключительной речи" на заседании "призвал" КНДР в полной мере осуществлять соглашение о гарантиях. |
Of the organizations and bodies included in the present report, nine have reported that they will implement the Programme of Action through existing institutional arrangements. |
Девять из тех организаций и органов, информация о которых включена в настоящий доклад, сообщили о том, что они будут осуществлять Программу действий с помощью существующих организационных механизмов. |
The Advisory Committee requests the Secretary-General to provide information on how he intends to implement the reduction "through attrition of staff". |
Консультативный комитет просит Генерального секретаря представить информацию о том, в каком порядке он намерен осуществлять ликвидацию должностей по мере их освобождения. |
The individual departments - particularly the Department of Political Affairs - will retain the authority to implement preventive action, under my direction. |
Соответствующие департаменты - в первую очередь Департамент по политическим вопросам - сохранят за собой право осуществлять, под моим руководством, превентивные меры. |