Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
The Government should abide by its obligations under the Geneva Conventions and ratify and implement the International Covenant on Human Rights and the Convention against Torture. Правительство должно выполнять свои обязательства по Женевским конвенциям и ратифицировать и осуществлять Международные пакты о правах человека и Конвенцию против пыток.
The Egyptian delegation welcomed the decentralization of the work of the regional commissions which would enable them to implement their policies and programmes with the resources allocated to them. Делегация Египта с удовлетворением отмечает децентрализацию деятельности региональных комиссий, что позволит им осуществлять политику и программы за счет выделенных ресурсов.
At its third session, the General Assembly had decided to expand the programme and to appropriate the resources that would allow the Secretary-General to implement economic development programmes. На третьей сессии Генеральная Ассамблея постановила расширить эту программу и выделить ресурсы, которые позволили бы Генеральному секретарю осуществлять программы в области экономического развития.
All members of the Conference on Disarmament should implement such a mandate fully without selectivity if they are seeking, in good faith, to make progress on this agenda item. И если члены Конференции по разоружению хотят в духе доброй воли достичь прогресса по этому пункту повестки дня, то им следует осуществлять такой мандат в полном объеме и без какой бы то ни было селективности.
The Committee should be clearly identified as one of the fundamental international institutions designated to implement the Platform for Action to be adopted by the Beijing Conference. Комитет должен быть определен в качестве одного из основных международных учреждений, призванных осуществлять Платформу действий, которую предстоит принять Пекинской конференции.
Tolerance has many aspects, and it is necessary to implement each one of those if the efforts of the United Nations to keep peace are to succeed. Терпимость имеет много аспектов, и, чтобы усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира были успешными, необходимо осуществлять каждый из них.
Cameroon is open to any approach and is ready to implement any initiative that can strengthen international cooperation, which is a factor for peace and development. Камерун открыт для любых подходов и готов осуществлять любую инициативу, которая может укрепить международное сотрудничество, являющееся фактором мира и развития.
They have also taken steps to develop institutional structures capable of formulating integrated plans and policies and to implement them in collaboration with land users. В этих странах также предприняты шаги к разработке организационных структур, способных формулировать комплексные планы и политику и осуществлять их в сотрудничестве с землепользователями.
To this end they will implement the agreements and conventions elaborated in the framework of the Economic Commission for Europe, ICAO, IMO, and other relevant international organizations. С этой целью они будут осуществлять соглашения и конвенции, разработанные в рамках Европейской экономической комиссии, ИКАО, ИМО и других соотвествующих международных организаций.
The district courts and the Supreme Court can invoke and implement any provisions of the Conventions which have been ratified by the Parliament. ЗЗ. Окружные суды и Верховный суд могут ссылаться на любые положения конвенций, ратифицированных парламентом, и осуществлять эти положения.
UNCRO will implement these functions in the following way: ОООНВД будет осуществлять эти функции следующим образом:
The Secretariat should redeploy available resources and immediately implement an asset management system that allowed for proper checks on available materials and their timely transfer around the world. Секретариату следует перераспределить имеющиеся ресурсы и незамедлительно ввести в действие систему управления активами, которая позволила бы осуществлять надлежащий контроль за имеющимися материальными средствами и обеспечивать их своевременную передачу во многие точки по всему миру.
Over 100 countries thus far had signed the United Nations Convention to Combat Desertification; action was now needed to implement its goals. К настоящему времени более 100 стран подписали Конвенцию Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием; сейчас необходимо осуществлять меры по достижению ее целей.
Uncertainty concerning the duration of the Treaty could also have a negative effect on the will of the nuclear-weapon States to implement further disarmament measures. Неопределенность в отношении продолжительности действия Договора может также отрицательно сказаться на стремлении обладающих ядерным оружием государств осуществлять на практике дальнейшие меры в области разоружения.
These factors severely hamper not only the ability of UNCRO to implement its mandate, but also its ability to conduct such simple tasks as resupplying observation posts. Эти факторы серьезным образом ограничивают не только способность ОООНВД выполнять свой мандат, но и осуществлять такие простые операции, как пополнение запасов на наблюдательных пунктах.
It should be noted that some countries contributing troops to UNPROFOR have expressed interest in joining IFOR, which would implement the peace agreement for Bosnia and Herzegovina. Следует отметить, что некоторые страны, предоставляющие войска для СООНО, выразили заинтересованность в участии в СОС, которые будут осуществлять мирное соглашение по Боснии и Герцеговине.
The Agency continued to implement remedial education programmes to offset the disruption in the education process during the years of civil conflict in Lebanon. Агентство по-прежнему продолжало осуществлять коррективные учебные программы в целях ликвидации последствий перерывов в учебном процессе, которые имели место в годы гражданского конфликта в Ливане.
The United Nations will implement this strategy primarily through the provision of specialized advisory services, technical assistance and training to private, public and semi-public entities. Организация Объединенных Наций будет осуществлять эту стратегию прежде всего на основе оказания специальных консультативных услуг, технической помощи и подготовки кадров в интересах частных, государственных и полугосударственных организаций.
(c) Adequacy of UNIFEM resources to enable it to implement its strategies. с) наличие у ЮНИФЕМ надлежащих ресурсов, позволяющих ему осуществлять свои стратегии.
The development of a sustainable energy strategy should be implemented by providing the energy economy with a cadre of professionals who understand and can set policy and develop, design and implement energy programmes. При разработке стратегии устойчивого энергопользования следует обеспечивать энергетический сектор экономики профессиональными кадрами, которые способны понимать и определять политику и разрабатывать, формулировать и осуществлять энергетические программы.
Claim that the decision to implement the promotion with effect from 1 April 1992 is punitive) Заявление о том, что решение не осуществлять ее повышение в должности с 1 апреля 1992 года носит характер наказания)
And the president of the meeting in his 'concluding speech' 'appealed' to the DPRK to implement fully the safeguards agreement. Председатель в своей "заключительной речи" на заседании "призвал" КНДР в полной мере осуществлять соглашение о гарантиях.
Of the organizations and bodies included in the present report, nine have reported that they will implement the Programme of Action through existing institutional arrangements. Девять из тех организаций и органов, информация о которых включена в настоящий доклад, сообщили о том, что они будут осуществлять Программу действий с помощью существующих организационных механизмов.
The Advisory Committee requests the Secretary-General to provide information on how he intends to implement the reduction "through attrition of staff". Консультативный комитет просит Генерального секретаря представить информацию о том, в каком порядке он намерен осуществлять ликвидацию должностей по мере их освобождения.
The individual departments - particularly the Department of Political Affairs - will retain the authority to implement preventive action, under my direction. Соответствующие департаменты - в первую очередь Департамент по политическим вопросам - сохранят за собой право осуществлять, под моим руководством, превентивные меры.