Requests African Governments to continue to implement political and economic policy reforms aimed at creating a favourable domestic environment for enterprise and innovations without which rapid development is not possible; |
просит правительства стран Африки продолжать осуществлять политические и экономические реформы, направленные на создание благоприятных внутренних условий для предпринимательства и изобретательства, без которых невозможно быстрое развитие; |
The Fund will implement all relevant recommendations that are within its mandate and will serve as an advocate for recommendations on other population-related social goals, objectives and commitments adopted by the Summit. |
Фонд будет осуществлять все соответствующие рекомендации, относящиеся к сфере действия его мандата, и будет выступать за осуществление рекомендаций, касающихся других связанных с демографической тематикой социальных целей, задач и обязательств, принятых на Встрече. |
In spite of the increased military activities in various parts of the country during late March and early April, United Nations organizations and non-governmental organizations (NGOs) continued to implement the emergency humanitarian assistance programme which is aimed at providing relief to all accessible locations. |
Несмотря на активизацию военных действий в различных частях страны в конце марта и начале апреля организации системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации (НПО) продолжали осуществлять программу оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, направленную на доставку помощи во все доступные точки. |
Under the third country training programmes, a developing country with a certain standard of technology is provided with financial and technical assistance from Japan, enabling it to implement training programmes for trainees from the region. |
В соответствии с программами подготовки кадров для третьих стран Япония оказывает финансовую и техническую помощь развивающимся странам с определенным уровнем развития технологии, что позволяет им осуществлять учебные программы для стажеров региона. |
Mr. BIRN LIAN (Norway) welcomed the adoption of General Assembly resolution 49/60 on measures to eliminate international terrorism and urged all States to promote and implement the provisions of that resolution. |
ЗЗ. Г-н БЬЁРН ЛИАН (Норвегия) приветствует принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 49/60 о мерах по ликвидации международного терроризма и настоятельно призывает все государства поддерживать и осуществлять положения этой резолюции. |
These should not be interpreted as an excuse by the developing countries not to implement the World Summit outcome; rather they mean that the support of the developed countries is needed in that effort. |
Это не следует интерпретировать как предлог со стороны развивающихся стран не осуществлять решений Всемирной встречи, скорее это означает, что им нужна поддержка развитых стран при этом усилии. |
The draft resolution invites the General Assembly to reaffirm the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism annexed to resolution 49/60 and to urge all States to promote and implement effectively and in good faith the provisions of the Declaration in all its aspects. |
Проект резолюции предлагает Генеральной Ассамблее вновь подтвердить Декларацию о мерах по ликвидации международного терроризма, которая приложена к резолюции 49/60, и призвать все государства содействовать и эффективно осуществлять в духе добросовестности положения этой Декларации во всех ее аспектах. |
Wherever the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples was relevant, the Special Committee was ready to provide illumination and to implement it to the full in a spirit of respect for the inalienable right to self-determination and independence. |
Там, где остается применимой Декларация о предоставлении независимости колониальным странам и народам, Специальный комитет готов представлять необходимую информацию и всесторонне осуществлять эту Декларацию в духе уважения неотъемлемого права на самоопределение и независимость. |
Indeed, the member States which had participated in informal consultations on the Platform for Action in December 1994 had agreed that there was a need to strengthen existing institutions to enable them to implement the Platform for Action. |
Действительно, государства-члены, которые приняли участие в неофициальных консультациях по Платформе действий в декабре 1994 года, согласились с необходимостью укрепления существующих учреждений, с тем чтобы они могли осуществлять Платформу действий. |
It was encouraging that the Peruvian Government had made a commitment to implement the Convention and respect all its obligations and had taken measures to improve the status of women. |
Обнадеживает тот факт, что правительство Перу взяло на себя обязательства осуществлять положения Конвенции и соблюдать все свои обязательства и приняло меры по улучшению положения женщин. |
In 1992, the Supreme Council for Youth was established to formulate and implement specific programmes based on prevailing needs and priorities, in order to deal with issues concerning youth. |
В 1992 году был создан Верховный совет по делам молодежи для того, чтобы разрабатывать и осуществлять конкретные программы, основанные на распространенных нуждах и приоритетах молодежи, и рассматривать проблемы молодежи. |
Given the sensitive nature of population issues, it was essential when dealing with initiatives and projects, to take fully into account the sovereign right of each State to formulate and implement its own policies and to ensure the inalienable right to development. |
С учетом сложного характера вопросов народонаселения при рассмотрении инициатив и проектов важно полностью принимать во внимание суверенное право каждого государства разрабатывать и осуществлять свою собственную политику и обеспечивать неотъемлемое право на развитие. |
All countries would have to formulate and implement national programmes on technological competitiveness, especially the developing countries, whose programmes must incorporate a national vision where technology was a determinant of competitiveness. |
Всем странам необходимо разработать и осуществлять национальные программы в области повышения технологической конкурентоспособности, что особенно актуально для развивающихся стран, программы которых должны включать национальную концепцию, предусматривающую ведущую роль технологий в вопросах обеспечения конкурентоспособности. |
(a) To implement the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women, particularly with regard to women's participation in national ecosystem management and control of environment degradation; |
а) осуществлять Найробийские перспективные стратегии в области улучшения положения женщин, особенно в том, что касается участия женщин в деятельности по обеспечению рационального использования экосистем и предотвращению ухудшения состояния окружающей среды на национальном уровне; |
It called on the parties in Zaire to abide by the 1994 agreement on the constitutional act and on the Government fully to implement its agreement with UNHCR concerning the voluntary repatriation of refugees to neighbouring countries. |
Он призывает стороны в Заире соблюдать соглашение 1994 года о конституционном акте и правительство - в полной мере осуществлять положения его соглашения с УВКБ относительно добровольной репатриации беженцев в соседние страны. |
In order to achieve this objective, they undertake to implement transport development policies and strategies compatible with the protection of the environment and of health and to adhere to standards and regulations for limiting and, as far as possible, reducing the environmental damage caused by transport. |
Для достижения этой цели они обязуются осуществлять политику и стратегии в области транспорта, совместимые с требованиями охраны окружающей среды и здоровья, и соблюдать нормы и правила для ограничения и максимально возможного сокращения ущерба, причиняемого транспортом окружающей среде. |
The Council requested all organizations of the United Nations system to implement the revised plan in the light of the general and specific comments adopted thereon by the Commission on the Status of Women and CPC. |
Совет просил все организации системы Организации Объединенных Наций осуществлять пересмотренный план в свете общих и конкретных замечаний, принятых в этом отношении Комиссией по положению женщин и КПК. |
If, as is to be hoped, the parties demonstrate a clear willingness to implement the Accra agreement, the Council's options will be: |
Если стороны, как и следует надеяться, продемонстрируют ясно выраженную готовность осуществлять Аккрское соглашение, то Совет рассмотрит следующие варианты: |
UNCRO, through military, civilian and CIVPOL personnel, as appropriate, will implement the above-mentioned functions in the following way: |
ОООНВД с помощью военного и гражданского персонала и персонала СИВПОЛ, в зависимости от обстоятельств, будет осуществлять вышеупомянутые функции следующим образом: |
The first is the reaffirmation by both the Government of Angola and UNITA of their commitment to respect and implement the "Acordos de Paz", the relevant resolutions of the Security Council and the Lusaka Protocol. |
Во-первых, речь идет о том, чтобы правительство Анголы и УНИТА вновь подтвердили свое обязательство соблюдать и осуществлять положения мирных соглашений, соответствующих резолюций Совета Безопасности и Лусакского протокола. |
UNHCR continued to implement its distinctive international protection mandate, which involves promoting, safeguarding and developing principles of refugee protection, strengthening international commitments, and promoting durable solutions, be they in the form of voluntary repatriation, local integration or resettlement. |
УВКБ продолжает осуществлять свой единственный в своем роде мандат на международную защиту беженцев, который связан с пропагандой, обеспечением и развитием принципов защиты беженцев, укреплением международных обязательств, а также с поощрением долгосрочных решений - в виде добровольной репатриации, местной интеграции или переселения. |
I personally, at the very start of the negotiations, raised the question concerning the capability of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) to implement the agreement on the ground, and I was given the answer that there would be no problems in that regard. |
В самом начале переговоров я лично поднимал вопрос о способности Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) осуществлять это Соглашение на месте, и в ответ мне было указано, что никаких проблем в этой связи не будет. |
In paragraph 193 of the Platform for Action the United Nations was called on to implement existing and adopt new employment policies and measures in order to achieve overall gender equality, particularly at the Professional level and above, by the year 2000. |
В пункте 193 Платформы действий содержится обращенный к Организации Объединенных Наций призыв осуществлять текущую и разрабатывать новую политику и меры в области занятости с целью достижения к 2000 году всеобщего равенства в области занятости мужчин и женщин, в частности в категории специалистов и выше. |
Governments and educational institutions should formulate and implement such educational programmes that promote and strengthen respect for all human rights and fundamental freedoms; and enhance the values of peace, solidarity, tolerance, responsibility and respect for the diversity and rights of others. |
Правительствам и учебным заведениям следует формулировать и осуществлять такие образовательные программы, которые поощряют и укрепляют уважение ко всем правам человека и основным свободам и закрепляют ценности мира, солидарности, терпимости, ответственности и уважения к многообразию и правам других людей. |
This is the only universal system that States can trust to study and implement measures for the attainment of common goals of humanity - with the necessary understanding that Member States have the responsibility to provide this intergovernmental Organization with the means and resources needed to reach its objectives. |
Это единственная универсальная система, которой государства могут доверить рассматривать и осуществлять меры в целях достижения общей цели человечества, при должном понимании того, что государства-члены несут ответственность за предоставление этой межправительственной Организации средств и ресурсов, необходимых для достижения ее целей. |