Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
Further, although programme 9 is placed under the joint responsibility of the Office of the Special Adviser on Africa, ECA and the Department of Public Information, each of these entities prepares a strategic framework tailored to the subprogramme it is mandated to implement. Кроме того, хотя предусмотрено, что за программу 9 совместно отвечают Канцелярия Специального советника по Африке, ЭКА и Департамент общественной информации, каждая из этих инстанций готовит свой сегмент стратегических рамок, подстраивая его под ту подпрограмму, которую ей поручено осуществлять.
UNWRA has continued to implement the project without a project leader, but with a heavy level of input and involvement from its finance team to compensate for the lack of dedicated resources. БАПОР продолжает осуществлять проект без руководителя проекта, а чтобы компенсировать отсутствие выделенных ресурсов, активно привлекает специалистов из своей финансовой группы.
(a) National Governments must design and implement a set of integrated country actions to drive transformative change in the world's energy systems. а) национальные правительства должны разрабатывать и осуществлять комплекс согласованных мер на страновом уровне в целях продвижения вперед процесса преобразований в мировых энергетических системах.
It also underlined its readiness to implement fully the measures contained in resolution 66/93, within the ambit of international judicial cooperation, as well as under all applicable conventions relating to this matter. Он также заявляет о своей готовности в полной мере осуществлять меры, предусмотренные резолюцией 66/93 в рамках международного судебного сотрудничества, а также всех применимых конвенций по этому вопросу.
During the reporting period, the Tribunal continued to implement its completion strategy as endorsed by the Security Council in resolution 1503 (2003), and to focus on ensuring that trial and appeal proceedings were not delayed. В отчетном периоде Трибунал продолжал осуществлять свою стратегию завершения работы, которая была одобрена Советом Безопасности в резолюции 1503 (2003), концентрировать свое внимание на том, чтобы не допускать задержек в ходе судебного и апелляционного производства.
The guidelines were developed in support of the "how to stay" approach and were intended to describe how the Organization could accept higher levels of residual risk when there was a need to implement vital programmes. Эти руководящие принципы были разработаны в поддержку концепции «как остаться» и были призваны дать описание того, каким образом Организация Объединенных Наций может смириться с существованием более высокого уровня остаточного риска в тех случаях, когда необходимо осуществлять жизненно важные программы.
While the United Nations commitment to the founding principles underlying the Declaration of 1942 has not waned, our success in delivering on them rests on our ability to implement a meaningful agenda. Хотя приверженность Организации Объединенных Наций основополагающим принципам, на которых зиждется Декларация 1942 года, не ослабела, успех наших усилий по обеспечению их претворения в жизнь целиком зависит от нашей способности осуществлять конструктивную программу действий.
All States parties should therefore implement the 13 practical steps agreed to at the 2000 Review Conference, in order to advance progressively and systematically towards the total elimination of nuclear weapons. Поэтому все государства-участники должны осуществлять все 13 практических шагов, согласованных на обзорной конференции 2000 года, с тем, чтобы постепенно и неуклонно продвигаться в направлении полной ликвидации ядерного оружия.
SPECA countries requested to accede to and implement the major UNECE Agreements and Conventions in the field of transport; обращение к странам - членам СПЕКА с просьбой присоединиться к основным соглашениям и конвенциям ЕЭК ООН в области транспорта и осуществлять их;
Continued commitment to reviewing and updating the list is of great importance with respect to ensuring the credibility of the sanctions measures and enhancing capability of Member States to effectively implement the measures. Неизменная приверженность проведению обзоров и обновлению перечня имеет большое значение для обеспечения убедительности санкционных мер и укрепления способности государств-членов эффективно осуществлять эти меры.
I urge international partners to continue to support the Central African authorities so as to enable them to implement a comprehensive national response, which not only encourages defections within the LRA ranks but also contributes to the socio-economic development of LRA-affected areas. Я настоятельно призываю международных партнеров продолжать оказывать поддержку властям Центральноафриканской Республики, с тем чтобы дать им возможность осуществлять комплексные национальные меры реагирования, которые будут способствовать не только дезертирству бойцов из рядов ЛРА, но и социально-экономическому развитию в районах, где она действует.
(e) Governments should implement comprehensive emergency risk-informed plans that seek to systematically reduce vulnerability to natural disasters, conflicts and violence and help build resilience. ё) правительства должны осуществлять комплексные планы действий в чрезвычайных ситуациях с учетом информации о потенциальных рисках, направленные на систематическое уменьшение уязвимости перед стихийными бедствиями, конфликтами и насилием и содействие повышению устойчивости.
There is a significant knowledge gap in relation to migration and human rights, which can limit the ability of States to design and implement rights-based migration policies. Существует значительный пробел в знаниях, касающихся миграции и прав человека, который может ограничить возможность государств разрабатывать и осуществлять основанные на правах человека стратегии в области миграции.
I encourage the parties to resolve the complex legal and political issues that impede progress and to implement restitution or compensation measures in order to ensure that displaced populations have full enjoyment of their property and housing rights. Я настоятельно призываю стороны урегулировать сложные юридические и политические вопросы, препятствующие прогрессу, и проводить меры по реституции или компенсации, чтобы обеспечить для перемещенных лиц возможность в полной мере осуществлять свои имущественные и жилищные права.
The Chairs agreed that additional resources should be committed to building the capacity of States parties to report and to implement, but that such efforts should not be made at the expense of an already under-resourced system. Председатели согласились с тем, что необходимы дополнительные ресурсы для создания потенциала государств-участников в области представления докладов и выполнения рекомендаций, однако такие меры недопустимо осуществлять за счет системы, в которой уже существует дефицит ресурсов.
Financial and technical support must be provided to least developed countries by development partners to implement their national education plans and programmes, while recognizing the need for strengthening national education systems. Наименее развитым странам их партнеры по развитию должны оказывать финансовую и техническую поддержку, с тем чтобы эти страны могли осуществлять их национальные планы и программы в области образования, признавая при этом необходимость укрепления национальных систем образования.
In light of the above mandates and to facilitate the provision of technical assistance, the Secretariat has continued to implement its technical assistance programme upon request. В свете вышеупомянутых мандатов и с целью оказания содействия предоставлению технической помощи секретариат продолжал осуществлять при поступлении соответствующих просьб свою программу по оказанию технической помощи.
The Stockholm Convention requires or encourages parties to develop and implement specific action plans or strategies as part of their national action plans: Стокгольмская конвенция обязывает или призывает Стороны разрабатывать и осуществлять конкретные планы действий или стратегии в качестве составной части своих национальных планов действий:
WHO would continue to develop, implement and promote international recommendations and standards on vaccines, including WHO recommendations on vaccines to ministries of health and vaccine manufacturers. ВОЗ будет продолжать разрабатывать, осуществлять и популяризировать международные рекомендации и стандарты, касающиеся вакцин, включая рекомендации ВОЗ относительно вакцин, высказанные в адрес министров здравоохранения и производителей вакцин.
UNODC continued to deliver specialist mentoring and implement a range of technical assistance and capacity-building programmes to increase the ability of Member States to identify, investigate and interdict illicit financial flows linked to transnational organized crime. УНП ООН продолжало оказывать услуги специального обучения и осуществлять программы технической помощи и укрепления потенциала в целях расширения возможностей государств-членов в области выявления, расследования и пресечения незаконных потоков финансовых средств, полученных от транснациональной организованной преступности.
It was suggested that a significant element of technical assistance would be to educate potential users of the texts on the policy solutions and rules they encompassed, so as to enable the users to implement and use the texts effectively. Было высказано мнение, что существенным элементом технической помощи будет обучение потенциальных пользователей этих текстов использованию политических решений и правил, которые в них изложены, с тем чтобы пользователи могли эффективно осуществлять и использовать эти тексты.
Against this backdrop, States are encouraged to implement the recommendations set out below in order to tackle discrimination and violence against women migrant workers and enhance their access to justice. С учетом вышеизложенного государствам рекомендуется осуществлять вынесенные ранее рекомендации в целях борьбы с дискриминацией и насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов и расширения их доступа к органам правосудия.
Following extensive and in-depth discussions, the experts agreed upon a set of transparency and confidence-building measures for outer space activities and recommended that States consider and implement them on a voluntary basis. По итогам состоявшихся широких и подробных обсуждений эксперты согласовали ряд мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности и рекомендовали государствам учитывать и осуществлять их на добровольной основе.
In the early days of the Decade, the World Bank continued to implement 7 large-scale adult literacy projects and 14 other multi-component projects, covering 11 million illiterate persons. На начальном этапе Десятилетия Всемирный банк продолжал осуществлять 7 широкомасштабных проектов по повышению уровня грамотности взрослых и 14 других комплексных проектов, которые охватывали 11 миллионов неграмотных людей.
At a meeting of the Partnership Committee on Elections on 25 April, the second since the 28 November 2011 elections, the Commission reaffirmed its commitment to implement the recommendations from the workshop and to engage in regular consultations with partners. На состоявшемся 25 апреля совещании Комитета партнеров по избирательному процессу, уже втором после выборов 28 ноября 2011 года, Комиссия подтвердила свою готовность осуществлять сделанные на практикуме рекомендации и проводить регулярные консультации с партнерами.