Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implement - Осуществлять"

Примеры: Implement - Осуществлять
The Act gives the Minister for Fisheries and Oceans authority to develop and implement the national oceans policy and to coordinate the development of integrated management plans with other federal departments and other levels of Government. Согласно этому Закону, министр рыболовства и океанов уполномочивается разрабатывать и осуществлять национальную политику в области океанов и координировать выработку планов комплексного управления с другими федеральными департаментами и правительственными ведомствами.
It discussed by-catch, inviting parties to endorse the FAO proposed Technical Guidelines on the Interaction between Sea Turtles and Fisheries and to implement the FAO International Plans of Action for reducing the impacts of longline fishing on seabirds and sharks. Она обсудила проблему прилова, предложив сторонам одобрить предложенное Техническое руководство ФАО по взаимодействию между морскими черепахами и рыбным промыслом и осуществлять международные планы действий ФАО по сокращению воздействия ярусного лова на морских птиц и акул.
In 2005, the Department of Education continued to implement the programmes outlined in the five-year education development plan for 2002 to 2007, which concentrates on building professional capacity and improving the educational achievement of all children. В 2005 году Департамент просвещения продолжал осуществлять программы, намеченные в пятилетнем плане развития системы образования на 2002 - 2007 годы, в рамках которого основное внимание уделяется развитию у всех детей профессиональных навыков и повышению качества их образования.
In the longer term, he would urge countries to implement the recommendations of the human rights treaty bodies, including the Committee, since prevention of racial discrimination was an important means of reducing inter-ethnic tension. В долгосрочном плане он будет призывать страны осуществлять рекомендации договорных органов по правам человека, включая рекомендации Комитета, поскольку предотвращение расовой дискриминации является важным средством ослабления межэтнической напряженности.
The Committee noted, however, that it could be made clear in the final report of the conference adopting this convention that the international cooperation obligation did not detract from the obligation of States to implement the convention. Однако Комитет отметил, что можно было бы четко указать в заключительном докладе конференции, на которой будет принята эта конвенция, на то, что обязательство осуществлять международное сотрудничество не освобождает государства от обязательства выполнять положения Конвенции.
e) Analysing globalization pressures, structural adjustments and debt servicing and their effect on States' ability to implement the right to adequate housing; and е) анализ вопросов, связанных с негативными аспектами глобализации, структурными перестройками и выплатой задолженности и их влиянием на способность государства осуществлять право на достаточное жилище; и
This would allow Governments to implement effective strategies and policies in order to mitigate the social costs of the transition period, particularly those borne by unskilled workers, especially women and the poor. Это позволит правительствам осуществлять эффективные стратегии и политику в целях смягчения социальных издержек переходного периода, в первую очередь издержек для неквалифицированной рабочей силы, особенно женщин и малоимущих.
In the same time, organizations which perform financial operations have to draft and implement programs on combating money laundering, which will include at least: В то же время организации, осуществляющие финансовые операции, должны разрабатывать и осуществлять свои собственные программы борьбы с отмыванием денег, которые должны по крайней мере включать:
Several delegations outlined the measures that they had adopted in the field of monitoring, control and surveillance and compliance and enforcement mechanisms to implement relevant provisions of the Agreement, individually, on a bilateral basis, or through regional fisheries management organizations. Несколько делегаций рассказали о принятых ими в индивидуальном порядке, на двусторонней основе или через региональные рыбохозяйственные организации мерах по организации мониторинга, контроля и наблюдения и по налаживанию механизмов соблюдения действующих правил и обеспечения их выполнения, позволяющих осуществлять соответствующие положения Соглашения.
One observer emphasized the need to build the capacity of developing States to implement flag State, port State and national control measures, with a view to addressing IUU fishing. Один из наблюдателей подчеркнул необходимость наращивать у развивающихся государств способность осуществлять меры в качестве государств флага и порта и меры национального контроля, чтобы преодолевать проблему незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла.
With regard to violence against children occurring in the workplace, the report recommends that States implement domestic labour laws, mainstream the elimination of child labour and give priority to the "worst forms" of child labour, which are inherently violent. Что же касается насилия в отношении детей на рабочем месте, то в докладе государствам рекомендуется осуществлять внутреннее трудовое законодательство, уделять приоритетное внимание вопросам искоренения детского труда с особым акцентом на искоренение "наихудших форм" детского труда, которые неизменно сопряжены с насилием.
Invites concerned Governments and international and non-governmental organizations to support reconciliation processes among affected and/or divided societies and to plan and implement adequate cultural, educational and social programmes to promote the concept of reconciliation, including by holding conferences and seminars and disseminating information about the issue. З. предлагает заинтересованным правительствам и международным и неправительственным организациям поддержать процессы примирения между пострадавшими и/или расколотыми обществами и планировать и осуществлять надлежащие культурные, образовательные и социальные программы в целях продвижения концепции примирения, в том числе проводить конференции и семинары и распространять информацию по данному вопросу.
A number of States Parties and organizations have heeded the calls made at the First Review Conference to ensure renewed commitments to implement the Convention, to ensure the sustainability of these commitments and to remain as dedicated in the future as in the past. Ряд государств-участников и организаций откликнулись на призывы, прозвучавшие на первой обзорной Конференции, обеспечить возобновленные обязательства осуществлять Конвенцию, обеспечивать устойчивость этих обязательств и сохранять в будущем такую же приверженность, как и прежде.
Enact and implement improved laws and regulations related to rights and benefits for disabled persons, all within the implementation of the poverty reduction strategy, as well as the EU process of stabilisation and integration. Ввести и осуществлять усовершенствованные законы и предписания в связи с правами и преимуществами для инвалидов, причем в рамках осуществления стратегии сокращения нищеты, а также процесса ЕС по стабилизации и интеграции.
Design and implement a strategy to coordinate public organizations working with and for persons with disabilities to ensure the full implementation of the provisions of the Law of Equal Opportunities for People with Disabilities. Разработать и осуществлять стратегию координации публичных организаций, работающих с инвалидами и в интересах инвалидов, с тем чтобы обеспечить полное осуществление положений Закона о равных возможностях для инвалидов.
The EU particularly welcomed the decisions adopted by the Conference regarding information exchanges within the framework of confidence-building measures, and urged States parties to implement those decisions as fully as possible. Европейский союз приветствует, в частности, решения, принятые Конференцией отношении информационных обменов в рамках мер доверия, и приглашает государства-участники как можно полнее осуществлять эти решения.
Pending their adherence to the Convention, the EU encourages such States to participate as observers in the meetings of States Party to the BTWC and in the BTWC Review Process and to implement its provisions on a voluntary basis. А до их присоединения к Конвенции ЕС побуждает эти государства участвовать в качестве наблюдателей в совещаниях государств - участников КБТО и в обзорном процессе по КБТО и осуществлять ее положения на добровольной основе.
Confidence-building requires good will of the states who should decide themselves whether to commence the confidence-building process, what concrete steps to take and how to practically implement them. Укрепление доверия требует доброй воли со стороны государств, которые должны решить, следует ли начинать процесс укрепления доверия, какие конкретные меры должны быть приняты и каким образом их осуществлять.
It looked forward to further consultations with ACABQ and the Secretariat regarding the scope of the management review called for in paragraph 16, and would appreciate clarification as to how the Secretariat intended to implement the recommendations contained in paragraphs 12 and 13. Она рассчитывает провести с ККАБВ и с Секретариатом дополнительные консультации относительно предмета управленческого обзора, призыв к проведению которого содержится в пункте 16, и хотела бы получить разъяснения по поводу того, как Секретариат намеревается осуществлять рекомендации, содержащиеся в пунктах 12 и 13.
We must develop and implement new confidence-building measures to overcome traditional threats to security, but also to equip ourselves with resources and tools to confront new threats to security. Необходимо разрабатывать и осуществлять новые меры укрепления доверия для преодоления традиционных угроз безопасности, а также необходимо изыскать средства и инструменты для борьбы с новыми угрозами безопасности.
All relevant local authorities are obliged, under the Act, to adopt and implement multi-annual Traveller accommodation programmes, with the aim of improving the rate of provision of accommodation for Travellers. В соответствии с Законом все уполномоченные местные органы власти обязаны принимать и осуществлять рассчитанные на несколько лет программы обеспечения тревеллеров жильем, целью которых является повышение показателя обеспеченности тревеллеров жильем.
(a) Inadequate donor contributions compromising the Agency's ability to implement its planned activities and cope with rising needs as a result of the deteriorating political and socio-economic conditions; а) нехватка взносов доноров, ограничивающая возможности Агентства осуществлять запланированные мероприятия и удовлетворять растущие потребности, обусловленные ухудшением политической ситуации и социально-экономических условий;
It was necessary to avoid the duplication of reporting requirements under different instruments, ensure that the reports were comprehensive, and monitor the measures taken by States to implement the recommendations of the treaty bodies. Необходимо избегать дублирования предусмотренных в различных документах требований к составлению докладов, обеспечить всеобъемлющий характер представляемых докладов, а также осуществлять контроль за мерами, принимаемыми государствами в целях реализации рекомендаций договорных органов.
Further consideration should be given to the ways in which Parliament could legislate and control national activities and at the same time be in a position to implement all the articles of the Convention, with a view to making substantial progress in the area of women's rights. Необходимо подумать над тем, каким образом парламент мог бы на законных основаниях осуществлять деятельность на национальном уровне и обеспечивать над ней контроль и при этом иметь возможность выполнять все статьи Конвенции в целях достижения существенного прогресса в деле реализации прав женщин.
The Committee recommends that the State party develop and implement further measures to ensure that no children under the ages set in the Optional Protocol are recruited, including by seeking further collaboration, inter alia, with UNICEF and the ICRC. Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять и еще более активизировать меры по обеспечению того, чтобы никто из детей моложе возраста, установленного в Факультативном протоколе, не призывался в Вооруженные силы, в том числе посредством более тесного сотрудничества, в частности с ЮНИСЕФ и МККК.